Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:13] Dad? 爸
[00:17] Nora? 诺拉
[00:21] How–how are you… 你是 怎么
[00:22] Don’t worry, Dad. 别担心 爸爸
[00:23] I know we’ve been through a lot, 我知道我们经历了很多
[00:25] but everything’s gonna work out like it’s supposed to. 但一切都会顺利进行的
[00:28] I promise. 我保证
[00:29] It’s really you. 真的是你
[00:31] I love you. 我爱你
[00:32] I love you too. 我也爱你
[00:33] We’ve missed you so much. 我们特别想你
[01:01] Iris, hey. 爱瑞丝
[01:03] This is gonna sound crazy, but… 这听起来可能不太现实 但
[01:08] I think we’re pregnant. 我想我们怀孕了
[01:30] This must be why you’re feelin’ so sick, you know? 所以你才会觉得不舒服 你知道吧
[01:33] And since meta-DNA signatures can misrepresent HCG levels, 超能力基因特征会影响人体绒膜促性腺激素水平
[01:38] I gotta… 所以我得
[01:40] Hey, do you know where my keys are? 你知道我车钥匙放哪了吗
[01:43] I gotta drive these samples to S.T.A.R. Labs 我得把样本开车送到尖端实验室
[01:46] otherwise the chemical integrity could be compromised. 否则化学完整性可能会受损
[01:50] Of course, right here. 原来在这
[01:51] I’ll call you as soon as I know the test results. 我得到检测结果就马上告诉你
[01:56] – Cecile! – Oh, hey! -塞西尔 -你好
[01:57] Hey. What are you doing here? 你怎么来了
[01:59] Oh, uh, I have a file that Iris needed 我给爱瑞丝送科德案件的文件
[02:00] for the Kord case. Is she in? 她在家吗
[02:02] No–um, she is… 不在 她
[02:04] at work already. 已经在工作了
[02:07] Isn’t that her work computer right there? 那不是她的工作电脑吗
[02:11] Yes, it is. 是的
[02:12] But she’s been more of a… 但是她最近开始使用
[02:14] pen and paper kind of reporter lately, you know? 纸笔报道了
[02:17] Old school. 传统方式
[02:18] You’re feeling very nervous. 你有点紧张
[02:19] – No, I’m not. – Yeah, you are. -我没有 -你有
[02:21] You’re feeling nervous and excited– 你有点紧张 兴奋
[02:25] ecstatic, even. 几近狂喜
[02:27] Barry, what’s going on? 巴里 到底什么事
[02:28] I’m just… running late for work. 我就是 工作快迟到了
[02:30] It makes me kinda nervous– 让我有点紧张
[02:31] and ecstatic, ’cause I love my job, so– 狂喜是因为我爱我的工作 所以
[02:32] and I’ll make sure she gets this, 我一定会把这个给她的
[02:34] and I’ll see you later! 稍后见
[02:35] Hey, I thought we were having lunch today. 我们今天不是要吃午饭吗
[02:36] – Us? – Yeah. -我们 -对啊
[02:39] No, our monthly Tuesday lunch date! 是的 我们每个月的周二午餐约会
[02:40] – Yeah. – Yeah, oh, yeah. -是啊 -对 对
[02:41] No, I’m really looking forward to that. 是的 我很期待
[02:43] As always. This is just a… 一直都是 这只是
[02:45] bag of…protein bars. 一包 蛋白棒
[02:47] It speeds your metabolism. 它能加速新陈代谢
[02:49] I’m always hungry, so, um, 我一直都很饿 所以
[02:51] see you later. 一会见
[02:52] – Bye. – Uh, okay, I– -拜 -好的 我
[03:07] Girl, you gettin’ your art mojo on. 美女 你又开始散发艺术魔力了
[03:09] I can dig it! 我喜欢
[03:12] Ooh. Okay, well, my bad. 好吧 我的错
[03:14] I did not mean to disturb the artist at work. 我不是有意要打扰艺术家工作的
[03:17] But a friend of yours is out and about. 但是你的一个朋友在外面
[03:19] – Who, Mark? – Yeah. -谁啊 马克 -是
[03:21] And I just figured it was something you should see. 我觉得你应该看看这个
[03:24] Why? 为什么
[03:25] What do you know? 你知道什么
[03:26] Caity told you everything, didn’t she? 凯特琳都跟你说了 是吧
[03:28] Nothing, I just remembered you two fought 没有 我就是记得你们俩
[03:30] at that bar the night you got arrested? 在你被捕的那晚在一家酒吧打架
[03:31] Yeah, and again the night of the Force Storm. 是的 还有神力风暴那晚又打了一架
[03:34] Well, says here that 这里说
[03:36] he handed in state’s evidence and got parole, so, 他上交了州检的证据 获得假释
[03:39] maybe he’s turned over a new leaf. 也许他改过自新了
[03:41] Like Captain Cold! 就像是寒冷队长
[03:43] Uh-uh, I don’t buy it. Not for a second. 我不信 一点都不信
[03:45] I’m just waiting till he shows his true colors, 我就等着他露出真面目
[03:48] and then I’m gonna kick his butt 然后一脚把他踹回
[03:49] right back to Iron Heights. 铁山监狱
[03:52] Sounds kinda like you’re gonna stalk him or something. 听上去像是你要跟踪他之类的
[03:55] You know, like, 就像是
[03:56] watch his every step. 留意他的每一步
[03:57] That would be crazy. 那就太疯狂了
[03:58] Great idea, Chester. 好主意 切斯特
[04:01] Wait, what? No. 等等 什么 不是
[04:02] I said that sounds like it’s crazy. 我说的是这样就太疯狂了
[04:05] I said “Crazy,” Right? 我说的是“疯狂”吧
[04:09] Now, you’re a damn good detective. 你现在是个相当厉害的侦探了
[04:11] You dug up more on Operation Griffin 你一周挖出来格里芬行动的料
[04:13] in one week than I did in years. 比我这几年的都多
[04:15] And hit the same dead end. 走进同一个死胡同
[04:17] So the last we saw your perp, Warrant Officer Adam Creyke, 上次我们在监控录像里看到你的犯人
[04:20] was on a security camera 亚当·克瑞可
[04:22] stealing five M18 Claymore Mines 正在从兵营的军械库里
[04:25] from the barracks armory. 偷五颗M18克莱莫地雷
[04:27] Which he used to eliminate my unit. 是用来消灭我们小队的
[04:29] One thing I don’t get: 有一件事我不明白
[04:31] the explosive output in close proximity 五颗克莱莫地雷
[04:34] of five Claymores? 爆炸范围这么近
[04:36] That would have been lethal. 那可是致命的
[04:37] Creyke would have known that. 克瑞可肯定知道
[04:40] How did you survive? 你是怎么活下来的
[04:42] Honestly, I have asked myself that same question 说实话 我一直问我自己同样的问题
[04:45] over and over. 一遍又一遍
[04:46] Well, what exactly do you remember 那次突袭
[04:48] about the attack? 你还记得什么
[04:50] Fragments. 只有片断
[04:53] Just… 就是
[04:56] Screams, mostly. 都是惨叫
[04:59] The heat of the explosion. 爆炸的热浪
[05:02] Adam’s eyes. 亚当的眼神
[05:05] Somehow, I could tell he knew he’d survive, 不知为什么 我能看出来他知道自己会活下来
[05:08] thanks to whatever his damn meta ability is. 多亏了他的什么超能力
[05:12] Creyke was like a brother to you. 克瑞可就像是你的兄弟
[05:13] What– 是什么
[05:15] what drove him? 什么刺激了他
[05:16] Adam and I are both Wet’suwet’en First Nations. 我和亚当都是维特苏维特恩第一民族的人
[05:20] Adam loved open waters. 亚当喜欢开阔的水域
[05:23] He wanted to join the navy 他想加入海军
[05:25] and followed me into the army. 然后跟着我参了军
[05:27] Said he didn’t trust anyone else to look out for me. 他说他不相信别人来照看我
[05:32] I had an uncle who used to take me fishing every summer 我有个叔叔以前夏天经常带我
[05:34] on a schooner. 上帆船钓鱼
[05:35] Sailors take naming their vessels 水手给他们的船起名字时特别认真
[05:38] as seriously as they name their firstborn. 就像是给第一个孩子起名字
[05:40] Did Adam have a call sign? 亚当的船有呼号吗
[05:42] – Yeah, “Rasputin.” – “Rasputin.” -有“拉斯普京” -“拉斯普京”
[05:46] Yo, a schooner named “Rasputin” 有了 有一艘帆船叫“拉斯普京”
[05:48] is registered in Midway City 是格里芬行动六周后
[05:51] six weeks after Operation Griffin. 在米德韦城注册的
[05:55] He’s been a few hours away this whole time. 这么久以来他离我只有几小时的车程
[05:58] There’s no way in hell I’m letting him get away again. 我决不能让他再逍遥法外了
[06:02] Kramer. 克莱默
[06:03] What are you gonna do when you find him? 你找到他之后要怎么做
[06:07] This has to be about justice. 他必须被绳之以法
[06:09] If this is gonna be about vengeance, 如果只是为了报仇
[06:11] you can do this by yourself. 那你自己行动吧
[06:22] Lead the way. 你带路
[07:05] Did you drive here? 你开车过来的
[07:06] What’s up, party person? 你好啊 派队达人
[07:08] Yo! 哟
[07:09] So, why is the Flash driving a car? 闪电侠为什么需要开车
[07:15] Oh, wait. 等等
[07:17] Do you have a Flashmobile? 你有闪电战车吗
[07:19] No, i-it just isn’t safe to zoop these samples. 没 只是这样处理这些样本不安全
[07:23] Samples for what? 什么样本
[07:25] Blood and urine 血液和尿液
[07:28] for my annual physical with Caitlin, 凯特琳安排我做年度身体检查的样本
[07:30] who is my GP. 她是我的全科医生
[07:32] Right… 好吧
[07:34] isn’t it kinda weird to have a teammate as your doctor? 队友做你的医生不是有点奇怪吗
[07:37] Yeah, yeah, no. 是很奇怪 也不是
[07:38] I mean, it was at first, but it’s cool now. 一开始是 但是现在没关系了
[07:42] I should get to the med lab. 我该去医务室了
[07:43] Hey, good luck. 祝你好运
[07:45] ‘Cause Caitlin’s in there running a medical consult 因为凯特琳正在医务室给致命紫光
[07:47] with… Ultraviolet. 做医疗咨询
[07:49] I guess she accidentally double-booked your appointments. 我想她不小心把你们都预约安排在一起了
[07:53] Yeah. 是
[07:55] – Catch you later. – Not if I catch you first! -晚点找你 -如果我先来找你
[07:57] I get it, ’cause you’re fast. 我懂的 因为你很快
[07:59] – Right, yeah. – Yes, yeah. -好吧 -是
[08:03] Iris, Caitlin’s in the med lab 爱瑞丝 凯特琳在医务室
[08:04] and we don’t want anyone to know yet until we’re sure. 在我们确定之前 不能让任何人知道
[08:08] Yeah, yeah, yeah, you’re right. 好的 你说得对
[08:09] My lab at CCPD has everything I need 我在中城警局的实验室有我需要的一切
[08:10] to create a neutralizing meta-gene variant 可以制造出中和超能力者基因变体
[08:12] that’ll track your HCG levels. 追踪你的人绒毛膜促性腺素水平
[08:14] All right, thanks. Love you too, bye. 谢了 我也爱你 拜
[08:17] What did they do to me? 他们对我做了什么
[08:23] Black Hole introduced a deliberate irregularity 黑洞故意让你的血管系统
[08:25] into your vascular system, 出现紊乱
[08:26] one that creates a 40% decrease 导致你的身体
[08:28] in your body’s ability to maintain oxygen intake. 维持氧气摄入量的能力下降了40%
[08:31] He made it so the mask keeps her alive 他这样做 面具就能让她活下去
[08:32] to ensure her loyalty. 以确保她的忠诚
[08:34] Actually, the mask is hiding the real damage: 其实面具隐藏了真正的伤害
[08:37] implantation circuitry grafted to your vocal cords. 你的声带植入了电路
[08:40] Okay, how do we help my cousin? 我们要怎么帮我表姐
[08:42] So the software in the chip 芯片里的软件
[08:44] requires regular software updates 需要定期更新软件
[08:45] just like your smartphone. 就和智能手机一样
[08:46] But no Black Hole means no more software updates. 但没有黑洞就意味着没有软件更新
[08:50] So pretty soon, it’ll stop working 所以很快 软件很快就停止运作
[08:52] and I won’t be able to repair it. 到时我也无法修复它
[08:55] No. 不
[08:57] Caitlin thinks she has a way to fix this. 凯特琳认为她有办法能解决
[08:59] – Permanently. – Right. -一劳永逸 -对
[09:00] It’s risky, but I think I can repair the damage. 虽然有风险 但是我应该修复那些损伤
[09:03] It doesn’t matter. I won’t do it. 不重要了 我不会做的
[09:09] I’ll leave you two alone. 我让你们俩单独聊聊
[09:22] Esperanza… 埃斯佩兰萨
[09:24] why won’t you let Caitlin operate? 你为什么不让凯特琳帮你治疗
[09:28] But you trust me. And I know this team. 但是你相信我 我了解这个小队
[09:31] I fought with them. 我与他们并肩作战过
[09:32] Suffered losses alongside them. 与他们一起承受过失去的痛苦
[09:36] They’re good people. 他们都是好人
[09:37] So if Caitlin thinks she can help you, let her. 所以如果凯特琳觉得她能帮你 就让她帮吧
[09:40] I don’t need help. 我不需要帮助
[09:42] Unlike you, I don’t fear dying. 和你不一样 我不怕死
[09:51] Maybe so. 也许是吧
[09:59] Look, I get it. 我明白
[10:00] Surgery is how this nightmare started for you. 手术开始了你这场噩梦
[10:02] But Caitlin isn’t Black Hole. 但是凯特琳不是黑洞
[10:05] It’s my life, not yours. 命是我的 不是你的
[10:07] Then why am I the only one who gives a damn about it? 那为什么只有我在乎呢
[10:10] Don’t you get it? 难道你不明白吗
[10:11] This isn’t about saving Ultraviolet. 重点不是要救致命紫光
[10:14] It’s about saving Esperanza Garcia. 而是要救埃斯佩兰萨·加西娅
[10:17] Mi familia. 我的家人
[10:37] You boys really know how to throw a “Welcome home” party. 你的手下真的很会搞欢迎派对
[10:39] Yeah, well, the only rats welcome here 这里唯一受欢迎的老鼠
[10:43] are the ones in the kitchen. 只有厨房里的那些
[10:45] Yeah, that’s funny coming from you, punk. 你说这话真好笑 混蛋
[10:47] Leave! 走开
[10:55] Now. 立刻走
[11:23] Snowflake. 小雪花
[11:25] As always. 一如既往地
[11:26] Perfect timing. 时间刚刚好
[11:28] So what happened? 怎么回事
[11:29] Came to ask your old boss for your job back? 来找你以前的老板要回你的工作吗
[11:31] Didn’t go so well? 不太顺利吗
[11:32] That… 这个
[11:35] Plus something about “Snitches get stitches.” 再加上有句话叫做告密者死
[11:39] No one’s buying this whole “Turned over a new leaf” crap. 没人相信洗心革面这种无稽之谈的
[11:43] Look… 听着
[11:46] You ready for that dinner date yet? 你准备好和我一起去晚餐约会了吗
[11:50] I mean… 我是说
[11:52] I should probably be a gentleman 我应该先做个绅士
[11:53] and change first. 换身衣服
[11:55] No. 不
[11:56] Come on, I’m taking you to Danville General. 来 我带你去丹维尔综合医院
[11:58] No. No, no, no. 不不不不
[11:59] They’re probably still pretty upset about the CAT scan machine 他们也许还在为几年前
[12:02] that I sabotaged a few years back. 我毁了断层扫描仪的事而不爽
[12:04] Okay, fine. Leawood Med, then. 好吧 那就利伍德医院吧
[12:06] Kinda blew up their bio-chem lab. 我好像把他们的生物化学实验室给炸了
[12:08] Okay… 好吧
[12:10] fine, there is a shady vet down on Fairview. 好吧 费尔维尤那有间非法的兽医诊所
[12:12] He won’t ask– 他不会问…
[12:14] Dr. Haley. 哈利医生
[12:15] Yeah, I love that guy. 我很喜欢他
[12:17] He’s wanted to kill me ever since Tijuana, though. 但是在提华纳事件之后 他一直想杀了我
[12:19] That’s actually a really funny story for some other time. 那件事其实很好玩 以后告诉你
[12:24] I can’t believe I’m about to say this. 不敢相信我会说出这句话
[12:27] I will take you to S.T.A.R. Labs 我会带你回尖端科研实验室
[12:28] and have Caity fix you. 让凯特琳治好你
[12:31] But if you step out of line… 但如果你越界的话
[12:33] I will let you bleed out. 我会让你流血而死
[12:37] I wouldn’t expect anything less. 我想也是
[12:50] Is that urine? 那是尿吗
[12:53] Is it lunch already, or– 到时间吃午饭了吗
[12:55] Yes, and I’m starving. 是的 我要饿死了
[12:56] Please tell me you’re not still in the middle of something. 请告诉你不是还在忙吧
[12:59] No… 不是
[13:00] Yeah, I’m just waiting to see 我只是在等着
[13:02] if this chemical compound reacts and turns blue. 看这个化学物质会不会变成蓝色
[13:05] Cool. 酷
[13:07] What does blue mean? 蓝色代表什么
[13:14] Barry. 巴里
[13:15] Cecile. 塞西尔
[13:16] – Are you and Iris… – No. -你和爱瑞丝 -不
[13:18] N-n-n– no, no, no. We– we’re not– 不不不 我们没有…
[13:35] Are you all right? 你没事吧
[13:43] It was Godspeed? 是神速吗
[13:45] He must have broken out of Iron Heights. 他肯定是从铁山监狱越狱了
[13:47] Either that or there’s another clone in Central City. 不是他 就是中城又出现了一个克隆体
[13:49] Great. 好极了
[13:51] Why would they attack downtown? 他们为什么在市中心发动攻击
[13:52] I thought they wanted to steal your speed? 我以为他们想抢走你的神速
[13:54] The last one did. 上一个是的
[13:55] When Rathaway and I took him down, 在我和拉瑟威把他抓起来之后
[13:57] he said whoever sent him wants infinite velocity. 他说派他来的人想要无限的速度
[14:00] Well, now it looks like he wants infinite chaos. 看来现在他想要无限的混乱
[14:03] 神速 中城警局报告
[14:04] Man. 天呐
[14:05] I just picked up two different reports in progress. 我刚刚收到同时发生的两起不同的报告
[14:07] One has Godspeed causing a multi-car collision 一个说神速在市政厅附近造成
[14:09] near City Hall. 多车相撞
[14:10] And the other one has him at a gas station, 另一个显示他在一个加油站
[14:11] like, three miles away. 相距有五公里
[14:13] Man, he’s fast. 天啊 他真够快的
[14:14] Even you can’t be in two places at once. 就连你都没办法同时身处两地
[14:16] Neither can he. 他也做不到
[14:18] There’s two of them. 是有两个
[14:20] Frost, if I run you downtown– 冰霜 如果我让你去市中心…
[14:21] – I’m already ahead of you. – All right, -我已经想到你前面了 -好吧
[14:22] – I’m gonna take the gas station. – Wait. -我去加油站 -等等
[14:24] 神速 中城警局报告
[14:26] Where’d they go? 他们跑哪儿去了
[14:27] Satellites aren’t picking up anything, 卫星看不到任何情况了
[14:29] They’re just…gone. 他们… 消失了
[14:31] Okay, maybe Iris can rally Team Citizen. 也许爱瑞丝可以集结公民报小队
[14:33] They can canvas the sites, 他们可以对现场进行排查
[14:35] find out what they were looking for? 弄清楚他们想找什么
[14:36] No. 不
[14:37] Uh, what I mean is– 我的意思是…
[14:38] there’s two of them, so, 他们有两个 所以
[14:40] that means they have the advantage now. 就是说优势现在在他们那边了
[14:41] So anybody that’s not a speedster 所以不是极速者的话
[14:43] should stay put where it’s safe. 就应该老老实实待在安全的地方
[14:46] And Iris is already home sick anyway, 况且爱瑞丝本来就生病在家呢
[14:49] so she’s already in the safest place possible. 她已经在最安全的地方了
[14:50] Okay, what are we supposed to do? 那我们应该做什么
[14:54] I’ve been thinking about that. 我一直在思考这个问题
[14:55] A cryptographic algorithm 加密算法
[14:57] might help us decode their modem-speak 也许可以帮助我们破解他们的声音
[14:58] and figure out why they’re back. 搞清楚他们为何回来
[15:00] All right, do it, yeah. 好的 去做吧
[15:01] I’m gonna search the city. 我去城里搜索
[15:05] So here’s a question. 那问题来了
[15:07] Confidentially speaking, I mean, 坦诚地讲
[15:10] what is your sister into? 你妹妹喜欢什么
[15:11] Is it horror movies, Westerns, 是恐怖片还是西部片
[15:13] single malt, blended? 单麦芽还是调和威士忌
[15:15] “Cardigan” Or “Blinding Lights”? 《羊毛衫》还是《眩光》
[15:16] Go. 说吧
[15:17] Confidentially speaking? 坦诚地讲吗
[15:22] You can’t handle her. 你对付不了她
[15:25] Rest up. 歇着吧
[15:30] Hey, what’s with our sonic booms? 音爆是什么情况
[15:34] Don’t mind me. 不用理会我
[15:37] Let’s play… 我们来玩…
[15:39] a guessing game. 一个猜谜的游戏吧
[15:40] Shall we? 好不好
[15:41] Let’s see. 我们来想想
[15:42] A sonic boom at ground level. 在地面上的音爆
[15:45] And with this being Central City, AKA meta heaven, 而此地是中城 也就是超能者天堂
[15:48] I am guessing a speedster’s behind it. 我的猜测是背后有个极速者
[15:50] And since there have been one, two–that’s math. 既然有过一个 二个… 这是数学
[15:53] Five Godspeeds running around Central City 五个神速 在过去的一年半里
[15:56] in the last year and a half alone, 出没在中城
[15:58] I am also guessing another one just showed up to the party. 我还猜测刚刚又有一个来凑热闹了
[16:01] I hate you. 我讨厌你
[16:04] There’s two more. 是又来了两个
[16:05] Yup, you heroic types have quite the dilemma. 你们这些大英雄还真是两难了呢
[16:07] How are we gonna stop both of them at the same time? 我们如何同时阻止他们两个呢
[16:10] That’s a good question. 问得好
[16:11] “We” aren’t doing anything. “我们”什么都不做
[16:13] You need to focus on Ultraviolet’s surgery. 你需要集中精神在致命紫光的手术上
[16:15] Who’s Ultraviolet? Is sh– 谁是致命紫光 她是…
[16:17] – Will you just be quiet? – Shut up. -你别说话好吗 -闭嘴
[16:22] Stay here. I’ve got a job to do. 待在这 我还有正事呢
[16:25] Do you need any help? 你需要帮助吗
[16:27] I could stay, you know. 我是可以待在这
[16:29] C’mon, put me in coach? 拜托 让我坐冷板凳吗
[16:32] You just got patched up. 你刚刚被包扎好
[16:34] You’re benched. 你就待在替补席上吧
[16:36] Right. 好吧
[16:39] You, Caitlin, 你 凯特琳
[16:40] and whoever else is part of your S.T.A.R. Labs posse 还有你们尖端科研实验室所有其他人
[16:42] think you get to just sit up here in your ivory tower 以为你们能就坐在你们的象牙塔里
[16:45] judging who’s good and who’s bad. 去评判谁是好人谁是坏人
[16:46] Well, guess what? 你猜怎么着
[16:48] Life. Isn’t binary. 生命不是非黑即白的
[16:51] It’s everything in between. 而是介于两者之间的
[16:53] Now, you don’t trust me? That’s fine. 你不信任我 没关系
[16:56] But you cannot decide who someone’s gonna be today 但你不能基于某人昨天的行为
[16:58] based on what they did yesterday. 来决定他们今天会是什么样的人
[17:00] And you should know that better than anybody else… 你应该比别人更清楚这一点…
[17:04] Killer Frost. 冰霜杀手
[17:09] I’m sorry I-I just wanna help you. 对不起 我只是想帮忙
[17:14] No. 不行
[17:21] Is this really necessary? 真有这个必要吗
[17:25] Great. 太好了
[17:39] She’s gonna be okay, right? 她会没事的 对吗
[17:42] Of course. Hey. 当然了
[17:45] She’s in good hands. 她有最好的治疗
[17:59] They’re back, aren’t they? 他们回来了 对吗
[18:00] One of the Godspeed clones is attacking 神速的一个克隆在袭击
[18:02] the Central City power plant, 中城发电厂
[18:03] and if he takes it out like he did with the gas station, 如果他毁掉了它 就像毁掉加油站那样
[18:05] the blast radius will be over 40 square miles. 爆炸半径会超过六十公里
[18:07] – All right. – You should take Allegra and Frost with you. -好吧 -你应该带上阿莱格拉和冰霜
[18:09] No, if the other Godspeed attacks, 不 如果其他神速发动袭击
[18:10] they’re our last line of defense. 她们是我们最后的防线
[18:26] Look, I know you’re not the real Godspeed, 我知道你不是真正的神速
[18:28] but I won’t let you harm this city anymore. 但我不会让你再危害这座城市了
[18:30] So why don’t you just tell me who sent you. 你何不直接告诉我是谁派你来的
[18:37] Barry, my algorithm is translating what Godspeed said. 巴里 我的算法正在翻译神速所说的
[18:40] What is it? 说的是什么
[18:44] “I have him.” “我让他上钩了”
[18:46] Oh, frak, it’s a trap! 天啊 这是个圈套
[18:47] Get out of there! 快离开那
[18:54] Barry, get out of there! 巴里 快跑
[19:00] Chester, initiate Babel Protocols! 切斯特 启动巴布尔协议
[19:03] But Barry, if I drop the force field, 可巴里 如果我降下能量力场
[19:04] you’ll be locked out. 你就会被关在外面
[19:05] Do it now! 快
[19:55] So what? They couldn’t phase through, 怎么 他们穿越不进来
[19:57] so now they’re trying to punch through? 所以现在想要一拳一拳打进来吗
[19:59] How long will the force field hold? 力场能坚持多久
[20:00] At the rate they’re going, an hour maybe? 以他们的速度来看 也许一个小时吧
[20:06] Wait, what are you gonna do? 等等 你要干什么
[20:07] Get reinforcements. 去找增援
[20:09] Maybe. 也许吧
[20:18] Barry, are you okay? 巴里 你没事吧
[20:20] Yeah, yeah, I’m just… 没事 我就是…
[20:22] just thinking I’m glad Iris is home and not here. 在想还好爱瑞丝是在家而不是在这
[20:25] At least she’s safe there. 至少她在家是安全的
[20:29] But I still put the rest of you in danger. 但我还是把你们置于危险之中
[20:30] Hey, man. 兄弟
[20:31] Look, we’re Team Flash. 我们是闪电侠小队
[20:33] Hey, we can handle this. 我们能对付
[20:35] Plus, look at it this way: 再说 要这么看
[20:36] With all the clones here, the city’s safe. 所有的克隆都在这 那城市是安全的
[20:40] Wait, Chester, is there a way to evacuate 切斯特 有什么办法能
[20:42] without raising the force field? 不升起力场而撤离吗
[20:44] Even if there was, 即便真有
[20:45] Caitlin’s mid-surgery with Ultraviolet right now. 凯特琳正在给致命紫光做手术呢
[20:48] So if she stops… 她要停手…
[20:50] Allegra’s cousin might die. 阿莱格拉的表姐就可能会死
[20:52] All right, we need a new plan. 好吧 我们需要个新的计划
[20:54] – Fast. – Yeah, on it. -要快 -是 在做呢
[20:55] I’m gonna check in with Iris. 我去看看爱瑞丝的情况
[21:02] Hey, Iris. 爱瑞丝
[21:03] You must still be resting, that’s good. 你一定还在休息呢 那很好
[21:07] I’d come check on you in person, only it’s kinda 我本要亲自过来看看你的情况 只是
[21:09] turned into a hell of a day here at the office. 办公室这边有麻烦
[21:14] Anyway, um… 总之
[21:16] I know it’s supposed to be one of the happiest days 我知道这本应是我们一生中
[21:18] of our lives, and I don’t want you to worry. 最开心的日子 我不想让你担心
[21:20] Just rest. 你休息就好了
[21:21] But know that whatever happens, 只要知道无论发生什么
[21:24] I’m gonna do everything I can to keep you and the baby safe. 我会拼尽全力去保证你和宝宝的安全
[21:29] I knew it! 我就知道
[21:31] You’re having a baby! 你要当爸爸了
[21:32] I’ll check in with you later, love you. 我待会再联系你 爱你
[21:34] Congratulations. 祝贺你
[21:35] Thank you, Chester, 谢谢 切斯特
[21:36] but we haven’t told anybody yet. 但是我们还没告诉别人
[21:38] So if you could please help me keep it that way– 所以你能先别说出去吗
[21:40] Oh, no, no, I got you, I got you. 不会 我不会说的
[21:41] – Consider it locked and zipped. – Okay. -我会守口如瓶 -好的
[21:43] Whoa… a little baby speedster! 一个小极速者
[21:47] Maybe his first steps will be a “Fathwoom.” 也许他的第一步就能”健步如飞”
[21:49] It’s a girl, not a boy. 是个女孩 不是男孩
[21:52] Wait, have–have you already met this kid? 等等 你已经见过这个孩子了吗
[21:54] Is this like a “Back to the Future” type thing? 是像《回到未来》那样吗
[21:56] Yeah, well, not exactly. 不太一样
[21:57] Then how do you know the gender? 那你怎么知道是男是女的
[21:59] ‘Cause relatively speaking, 因为相对而言
[22:00] you just knowing you have a kid 你知道你有个孩子这件事
[22:02] introduces a whole new set of temporal variables, 会引入一组全新的时间变量
[22:04] all of which can have an effect on present 这些会影响到
[22:06] and future timelines… 现在和将来的时间线
[22:08] and change what was once predetermined outcomes. 改变原本预定的结果
[22:11] I guess I don’t know for sure. 那我也不清楚了
[22:13] I mean, I have seen so many 我看过许多
[22:15] different versions of our future. 不同版本的未来
[22:19] Just like the Godspeeds. 好像是神速
[22:20] If it looks like those clones are gonna break through, 如果那些克隆人看起来要突破了
[22:22] I want you to hide in the Time Vault. 我希望你能躲进时间穹顶里
[22:24] Cisco turned it into a panic room before he left, 西斯科走之前把它改造成了安全屋
[22:26] just in case I ever went Dark Flash again. 以防我再变成黑暗闪电侠
[22:29] Nothing can get inside. 什么都进不去
[22:31] Oh, snap, I completely forgot why I came here! 糟糕 我完全忘了我来干什么了
[22:33] I have a plan. 我有个计划
[22:34] So, remember that trap from earlier? 还记得之前的陷阱吗
[22:36] Yeah? 记得
[22:37] That was the Godspeed clones creating a set of variables 那是神速克隆人用来预测
[22:39] designed to predict a fixed outcome– 你会去拯救那座电厂这个预定结果
[22:42] that you would come to save the power plant. 制造的一系列变量
[22:43] But they didn’t predict that you’d get away. 但是他们没预测到你会脱身
[22:46] Which means that our best defense against them would be– 也就是说我们最好的对抗方式就是
[22:48] The unpredictable. 未知因素
[22:54] H-how much longer? 还要多久
[22:55] Allegra, honey, she’s gonna be fine. 阿莱格拉 亲爱的 她会没事的
[22:58] Okay, but… 好的 但是
[22:59] how can you do that 外面都乱套了
[23:00] with all hell breaking loose out there? 你怎么做手术
[23:02] I don’t have a choice. 我也没办法
[23:11] Oh, like you’re really surprised. 不要故作惊讶
[23:15] Well, that’s getting worse. 变得更糟了
[23:17] Guess those two Godspeeds need a place to crash, huh? 我猜那两个神速要找个地方休息吧
[23:20] Can’t be good. 肯定没好事
[23:20] There’s six of them now. 现在他们有六个
[23:22] And if they get in here, they could kill us all. 如果他们进来 他们会杀了我们所有人
[23:26] You brought Derek and Nancy. 你带了德里克和南希
[23:28] It’s worse than I thought. 比我想的还要糟
[23:30] First, 首先
[23:31] I need you to promise me that if I give these to you, 我需要你向我保证如果我把这个给你
[23:33] you won’t stab me in the back the first chance you get. 你不会趁机在我背后捅刀
[23:36] I’m serious, Mark. 我认真的 马克
[23:37] Today, you need to be a good guy. 今天 你需要做个好人
[23:40] – I can’t do that. – Why not? -我不能这么做 -为什么不
[23:42] Because I’m not a good guy. 因为我不是好人
[23:43] Don’t you know that? 你不知道吗
[23:45] It’s why you’re attracted to me. 这就是你喜欢我的原因
[23:47] Please, can we not do that right now? 拜托 我们能别现在谈这个吗
[23:49] Fair enough. 好吧
[23:51] If you really want my help, 如果你真的想要我帮忙
[23:52] then you need to at least try to speak to me 那你至少要试着用我这样的人
[23:54] in a way that someone like me can understand. 能理解的方式跟我说话
[23:56] ‘Cause I’m no hero. 因为我不是英雄
[23:59] I’m never gonna be. 永远不会是
[24:01] Fair enough. 好吧
[24:03] If those six speedsters get in here, we’re screwed. 如果那六个极速者闯进来 我们就完蛋了
[24:06] So I need all the backup I can get. 所以我需要我能得到的所有后援
[24:09] ‘Cause I don’t wanna die, 因为我不想死
[24:10] and I’m pretty sure you don’t either. 我很确信你也不想
[24:18] All right. 好吧
[24:20] I’m in. 我加入
[24:32] It takes a lot to gain my trust. 赢得我的信任很难
[24:35] Break it, you won’t get it back. 打破我的信任 我就再也不会信你
[24:48] So what’s the plan? 计划是什么
[24:49] So here’s the plan. 计划是这样的
[24:50] You know how those Godspeed clones use that 你知道神速克隆人
[24:52] – modem-speak to communicate? – Yeah, yeah. -是用生物无人机交流的吧 -知道
[24:53] Well… I can take audio of it, and then I can transmit 我能录下来 然后通过中城警局的
[24:57] that sound through CCPD’s emergency alert system. 紧急警报系统播送出去
[24:59] Like this. 就像这样
[25:02] Yeah, okay, now, 好的 现在
[25:04] imagine one of these staticky clone voices 想象一下从中城的
[25:06] coming through every speaker, every radio, 每一个扬声器 收音机
[25:09] and every cell phone in Central City. 和每一部手机传来一条刺耳的克隆人声音
[25:12] It would be like trying to 那会像是
[25:12] talk to a friend over a loud dance floor. 在喧闹的舞池里和朋友交流
[25:14] Impossible, right? And… 不可能 对吧 而且
[25:16] They wouldn’t be able to predict where to go first. 他们就不能预测出先去哪里
[25:19] And in the confusion, Frost, Mark, and I 在他们迷惑的时候 冰霜 马克
[25:20] would have a chance to take them down one at a time. 还有我就有机会一个一个收拾他们
[25:22] And I can boost the signal loud enough 除此之外 我可以把信号放大到
[25:24] to scramble their brains like eggs for good measure. 足以扰乱他们的大脑
[25:26] But first, I gotta prep the CCPD server 但是首先 我需要通过上传信号
[25:29] by uploading the signal. 让中城警局的服务器做好准备
[25:30] How long will that take? 要多久
[25:31] Five minutes? 五分钟
[25:35] Make it four. 减到四分钟
[25:36] Got it. 好的
[25:42] Is–is that supposed to be happening? 这是正常的吗
[25:44] No. 不是
[25:45] Whatever Black Hole did, 无论黑洞做了什么
[25:46] removing the chip has caused some sort of 移除芯片已经造成了
[25:47] systemic neural trauma. 某种系统性神经损伤
[25:50] I-I don’t understand. 我不明白
[25:52] The anesthesia should be working. 麻醉应该有用的
[25:53] W–she’s hurting, you have to do something. 她很痛 你得做些什么
[25:56] What I have to do is finish this and close the wound. 我要做的是完成手术和缝合伤口
[25:59] Okay, hey, Caitlin… can I try something? 凯特琳 我能试一下吗
[26:34] Her reaction’s stabilizing. 她的反应稳定了
[26:41] What did you do? 你做了什么
[26:47] The only thing I could. 我唯一能做的
[26:50] I can share my feelings with others now. 我现在能和别人分享我的感受
[26:53] So I gave Esperanza the peace that I feel 所以我给了埃斯佩兰萨我感到的平静
[26:57] knowing that you and Caitlin 因为我知道你 凯特琳
[27:01] and the rest of Team Flash are out there 还有闪电侠小队的其他人
[27:04] saving the world, 每天都在外面
[27:06] one day at a time. 拯救世界
[27:43] Barry, we have a big problem. 巴里 我们有个大麻烦
[27:45] Brute force and phasing didn’t work, so now… 蛮力和穿越不管用 所以现在
[27:47] They figured out something better. 他们想到了更好的办法
[27:48] Draining energy from the forcefield itself, 直接从力场吸收能量
[27:50] like they would with my speed. 就像他们对我的速度那样
[28:13] We have a perimeter breach. 外围出现缺口
[28:20] He’s calling the others. 他在呼叫其他人
[28:21] Chester, get out of here. 切斯特 离开这里
[28:37] Gideon. 吉迪恩
[28:39] Gideon, secure the room! 吉迪恩 封锁房间
[28:40] Tachyon nullifiers activated, 超光速粒子零化器激活
[28:41] Chester P. Runk. 切斯特·P·朗克
[28:42] Time Vault secured. 时间保险库已封锁
[28:55] Can I change my mind about helping? 现在帮忙还来得及吗
[28:57] Too late. 太迟了
[29:03] Chester P. Runk, multiple Godspeeds 切斯特·P·朗克 多个神速
[29:05] are assaulting S.T.A.R. Labs. 正在攻击尖端科研实验室
[29:07] Do you need assistance formulating a plan? 您是否需要帮助制定计划
[29:09] I already had one, Gideon. 我有计划 吉迪恩
[29:11] I was gonna pipe their clone-speak into CCPD systems 我要把他们的克隆语言传送到中城警局系统
[29:13] and confuse the hell out of them, 把他们弄糊涂
[29:14] but, you know, I’m stuck in a room. 可是 我被关在房间里了
[29:16] Would you like to play the signal through 你要把这段信号播放给
[29:18] S.T.A.R. Labs’ intercom system instead? 尖端科学实验室的对讲系统吗
[29:20] Yes, Gideon! 对啊 吉迪恩
[29:22] Yes, I would! 我放
[29:23] And hopefully, this will give Barry and the others 希望这能给巴里和其他人
[29:25] the distraction that they need. 所需要的干扰
[29:26] Okay, Gideon, 好的 吉迪恩
[29:27] pipe audio file number 2808 在这栋楼的所有房间
[29:29] into every room in this facility. 播放2802号音频文档
[29:31] And crank it– I mean, “P. Funk” Loud. 搞它 我是说 “朗声”播放
[29:34] Of course. 好的
[31:25] Oh, crap. 糟糕
[32:16] Come on! 来吧
[34:09] What the hell? 什么情况
[34:15] Ultraviolet’s recovering, 致命紫光在恢复中
[34:17] but she’s gonna be okay. 但她会没事的
[34:18] Good. 很好
[34:19] Thanks, both of you. 谢谢你们俩
[34:22] Without that chip, she’s free. 没了那个芯片 她自由了
[34:24] Now I just have to help her adjust back to… 现在我只需要帮她调整回…
[34:28] you know, normal. 正常状态
[34:30] Yeah, well, with you in her corner, 有你帮她
[34:31] that’ll be easy-peasy. 那简直小菜一碟
[34:33] Thanks, Chuck. 谢谢 切克
[34:33] ‘Cause with everything that’s going on, 发生了这么多事
[34:35] we’re gonna need all the help we can get. 我们会需要能得到的所有帮助
[34:36] Allegra’s right. 阿莱格拉说得对
[34:38] How do we stop a dozen Godspeeds? 我们该怎么阻止十几个神速呢
[34:39] Oh, yeah, Barry, how much of your speed did they steal? 巴里 他们偷了你多少速度
[34:42] Barely any. 几乎没有
[34:43] The other clones attacked the first ones 在先来的克隆人造成实质上的伤害前
[34:46] before they could do any real damage. 其他的克隆人就攻击了他们
[34:48] But why fight each other? 可他们为什么相互攻击
[34:50] Yeah, and why would any Godspeed 是啊 为什么会有神速
[34:52] wanna protect the Flash? 要保护闪电侠呢
[34:53] I don’t think they wanted to help me. 我不觉得他们想帮我
[34:57] I think they were trying to kill the other six. 我觉得他们想杀掉另外六个
[34:59] Speedsters fighting speedsters? 极速者跟极速者打架吗
[35:01] Yeah, that ain’t no regular bad guy battle. 是啊 那不是普通的恶人斗殴
[35:04] Whatever it is, we’re stuck in the middle of it. 不管那是什么 我们困在那中间了
[35:06] All this time, 现在
[35:07] we assumed the Godspeeds were aligned. 我们先假设神速是同盟
[35:09] But if they’re not… 可如果不是…
[35:15] It’s a civil war. 就是场内战
[35:22] You know, technically… 技术上来说…
[35:25] we didn’t win. 我们没赢
[35:26] But we are alive. 可我们还活着
[35:30] Something I didn’t think would be the case an hour ago. 一小时前我以为我们活不成了
[35:36] That… 那…
[35:37] is cause for celebration. 值得庆祝一下
[35:48] Now I guess that you’re done with me, 现在你大概要赶我走了
[35:49] you’re not gonna let me spend the night, huh? 你不会留我过夜的 对吧
[35:54] No one’s kicking you out. 没人要赶你走
[35:56] Not yet. 暂时没
[35:59] One little near-death experience. 又是一个小小的濒死体验呢
[36:02] Are we becoming friends? 我们会成为朋友吗
[36:04] You tell me. 你说呢
[36:05] Well, you gotta admit, 你得承认
[36:07] we do have explosive chemistry. 我们之间有爆炸量的化学反应
[36:09] It’s kinda like sucrose and potassium chlorate with heat. 有点像蔗糖和氯酸钾的加热反应
[36:14] What a nerd. 真是书呆子
[36:21] You know, when those two Godspeeds had us pinned, 当那两个神速盯住我们的时候
[36:24] I really thought that was it. 我真的以为我这辈子就这样了
[36:28] But somehow, 但不知怎么的
[36:29] I was okay with it. 我竟然没意见
[36:32] Can I tell you why? 我能告诉你原因吗
[36:38] It was because you were with me. 因为你当时跟我一起
[36:41] And somehow, 不知怎么的
[36:43] knowing that you would be the last face that I would see 知道你会是我最后见到的面孔
[36:47] or the last voice 或者最后听到的
[36:49] that I’d hear… 一个声音…
[36:52] just made everything okay. 就让一切好起来了
[36:55] Everything. 所有的一切
[36:58] I didn’t think we were gonna make it, either. 我当时也觉得我们会活不成
[37:01] But we did. 但我们活下来了
[37:07] What are you thinking about now, Mark? 你现在在想着什么 马克
[37:11] You, Snowflake. 你 小雪花
[37:26] What the hell was that? 那是什么情况
[37:41] Sucrose and potassium chlorate my ass. 去他的蔗糖和氯酸钾
[37:44] Mark! 马克
[38:02] Barry? 巴里
[38:04] Stop worrying. 别担心了
[38:05] You’re gonna be a great dad. 你会是个好爸爸的
[38:06] We all know it. 我们都知道的
[38:08] Thanks, Cecile. 谢谢 塞西尔
[38:10] I just… 我只是…
[38:12] wish Iris was feeling better and could be here. 希望爱瑞斯能好起来 回来这里
[38:15] I know, I know. 我知道 我知道
[38:15] But you’re gonna call her as soon as we’re done. 但我们一结束你就会给她打电话的
[38:19] Yeah. 是啊
[38:21] Okay, what is it? 怎么了
[38:23] Oh, I was just thinking. I’m… 我只是在想…
[38:26] I hope our child has iris’s heart. 我希望我们的孩子能有爱瑞丝的心胸
[38:30] And her fearlessness. 还有她的无所畏惧
[38:32] Oh, she will. 她会的
[38:45] It’s–it’s negative. 是 是阴性
[38:51] I don’t… 我不
[38:53] I… 我…
[38:55] I mean, my dream. 我是说 我梦到了
[38:58] Nora said everything was gonna work out. 诺拉说一切都会好起来的
[39:01] It will, honey. 会的 亲爱的
[39:02] – I know it will. – How? -我知道会好的 -怎么好起来
[39:06] If–if this isn’t the future for me and Iris… 如果这不是我和爱瑞丝的未来…
[39:13] What is? 那什么是呢
[39:32] Creyke hasn’t shown up all day. 克雷克一整天都没出现
[39:34] Maybe he moved on? 可能他走了
[39:36] No, he’ll be here. 不 他会来的
[39:38] I can feel it. 我能感觉到
[39:40] It’s strange, 真奇怪
[39:42] being so close to almost closing this case. 几乎都要结案了
[39:47] Are you worried about arresting an old friend? 你在担心要逮捕一个老朋友吗
[39:52] After we joined the service, 我们入伍以后
[39:55] I went into intelligence. 我进了情报局
[39:58] Adam ended up in special forces. 亚当去了特种部队
[40:00] Turns out he had a knack for killing. 原来是他有杀人的爱好
[40:03] One the army used to great effect. 军队能把这爱好往好处用
[40:07] Something changed in him, West. 有东西改变了他 韦斯特
[40:11] And I didn’t see it. 而我之前没看出来
[40:12] And since you two grew up so much alike… 因为你们俩的成长经历这么相似…
[40:17] Now you’re worried that whatever broke him 现在你担心击垮他的东西
[40:20] might break you too? 也会击垮你吗
[40:22] All our lives, we had each other’s backs. 我们这一辈子 都在互相照应
[40:27] ‘Till he stabbed me in mine. 直到他从背后给了我一刀
[40:30] Left me for dead. 留我一人等死
[40:37] What could change a person enough to do that? 是什么让一个人有如此改变呢
[40:48] What the hell is that? 那是什么
[40:51] Get out of the car! 快下车
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号