Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:00] The city is in chaos 城市陷入混乱
[00:02] and hospitals are overwhelmed. 医院已经人满为患
[00:04] CCPD advises you, stay indoors 中城警局建议市民待在家里
[00:06] as the violent speedster war escalates– 因为凶残的极速战争升极了
[00:13] Iris! 爱瑞丝
[00:14] I need to get back out there. 我得出去一下
[00:16] Dad! 爸
[00:18] Something’s wrong. 出事了
[00:20] Our family… 我们家
[00:21] The future… 未来
[00:23] It’s all changed. 全变了
[00:26] Flash has to do something 趁还来得及
[00:27] before it’s too late! 闪电侠得做点什么
[00:33] Nora! 诺拉
[00:44] What’s happening? 发生什么了
[01:10] People are getting attacked 人们正受到攻击
[01:11] in their offices, their cars, 在办公室里 车里
[01:13] their own homes! 自己家里
[01:14] And seemingly at random. 看似毫无规律
[01:16] So… 所以说
[01:17] Godspeeds are attacking folks in their homes now? 神速现在开始到居民家里袭击人了
[01:20] You mean I could just be hanging out at home 意思是就算我待在家里
[01:21] listening to my Nas-Nasty-Nas, 听我的音乐
[01:23] drinking coffee, and a whole Godspeed could just– 喝着咖啡 神速也会
[01:25] Ah, the Godspeeds are gone again. 神速又消失了
[01:27] You’re hurt. What happened? 你受伤了 发生什么事
[01:28] They ambushed me while I was evacuating City Hall. 他们在我疏散市政厅时伏击了我
[01:31] I barely made it out in one piece. 差点没活着出来
[01:32] Okay, let’s get you to the med lab. 我们去医务室
[01:34] Chester, can you call Iris? 切斯特 你打电话给爱瑞丝
[01:35] – Yeah, sure. – No, no. -好的 -不用 不用
[01:36] She’s still home feeling sick. Let her rest. 她不舒服在家休息
[01:38] Frost is out there helping. 冰霜在外面帮忙
[01:40] Chester, how long was it before they showed up this time? 切斯特 他们此次出现距离上次多久
[01:43] About eight hours. 差不多八小时
[01:44] But their movements are unpredictable 但是他们的行动无法预测
[01:46] and we still have no idea where they’re going 而且我们也不知道他们消失后
[01:47] once they disappear. 会去哪
[01:48] Can we figure out when they’re gonna come back next? 我们能弄清楚他们下次什么时候回来吗
[01:50] I could start working on a predictive algorithm. 我可以开始做一套预测算法
[01:54] Right, okay. If there’s a pattern 对 要是他们诡异的行为
[01:55] to their freaky-deaky moves, I’ll find it. 有一定规律的话 我就能找出来
[01:57] Even if we figure out when they’re gonna attack next, 就算我们知道了他们下次袭击的时间
[02:01] we still have no idea what these new clones want. 我们还是不知道那些新克隆人想要什么
[02:04] The original six want your speed. 最初那六个想要你的速度
[02:05] And just as they were gonna get it, 就在他们马上要成功的时候
[02:07] six more showed up and saved you. 又来了六个救了你
[02:08] Right, but why? 是啊 但是为什么呢
[02:11] Why? 为什么
[02:12] I mean, how do we stop a civil war 要是我们都不知道
[02:14] if we don’t even understand 两方为何交战
[02:15] why both sides are fighting each other? 那我们如何阻止这场内战
[02:19] Has anybody heard from Joe? 你们谁有乔的消息
[02:21] He left town with Kramer hours ago. 他和克莱默几小时前离开城区
[02:22] I haven’t been able to get ahold of him. 我就一直没联系到他
[02:24] I think I know why. 我可能知道为什么
[02:26] This Godspeed war is causing a buildup of electricity, 这次神速之战会产生大量电力
[02:28] shielding Central City in what’s essentially 基本上就是把中城罩在了
[02:30] a faraday cage. 法拉第电笼里
[02:32] Any electronic signal is being totally contained inside. 所有电子信号完全被局限在内部了
[02:34] So no one in the city 那现在我们没人能跟
[02:36] can text or call the outside world right now. 中城以外的人联系了
[02:38] I’m sorry. 抱歉
[02:40] Cecile, if there’s one thing Joe knows how to do, 塞西尔 乔知道完全知道
[02:42] it’s take care of himself. 怎么照顾好自己
[02:44] And right now, anywhere’s safer than Central City. 而现在哪都比中城安全
[03:03] You got out. 你们逃出来了
[03:09] Two against one. 二对一
[03:11] Not fair. 不公平
[03:25] Time to go hunting. 猎杀开始
[03:32] So that was Creyke. 刚刚那是克瑞可
[03:34] How did you know he had us in his sights? 你怎么知道他发现我们了
[03:36] That light. 那道光
[03:37] I’d recognize the signature 我在哪都能认出
[03:38] of Adam’s pulse rifle anywhere. 亚当脉冲机关枪的信号
[03:41] You okay? 你还好吗
[03:43] I’m alive, so I’m good. 还活着 所以很好
[03:44] We need to get backup, though. 我们需要支援
[03:47] Damn it. 该死
[03:48] I can’t get a signal. 没有信号
[03:50] He’s jamming cell service to keep us isolated. 他为了让我们孤立无援干扰了手机信号
[03:53] Which means he knows we didn’t die in that blast. 也就是说他知道我们没被炸死
[03:57] We need to keep moving. 我们得继续走了
[04:06] Easy. 别动
[04:07] You still have six broken ribs 你断了六根肋骨
[04:09] and some internal bleeding. 还在内出血
[04:10] Another hour of speed healing, I’ll be fine. 再有一小时的极速治愈 我就没事了
[04:12] Those Godspeeds will be back soon. 神速马上就回来了
[04:14] – I need to be ready. – Look… -我得准备好 -听着
[04:16] I’ve patched you up enough times to know 我医治你这么久 已经很了解你了
[04:18] that this isn’t about some broken bones 你根本不是在担心你断的骨头
[04:20] or clones, or… 或几个克隆人
[04:22] even Iris being under the weather. 或是爱瑞丝身体的不适
[04:25] I had a dream about Nora. 我梦到诺拉了
[04:28] My Nora, from the future. 我未来的女儿 诺拉
[04:30] It was the second dream, actually. 其实 这是我第二次梦到她
[04:33] This time, she was so afraid. 这次 她很害怕
[04:37] She told me the future had changed and… 她跟我说未来发生了变化
[04:38] I needed to do something. 我需要做点什么
[04:43] I know it was just a dream, but… 我知道这只是个梦 但是
[04:47] Caitlin, I’m really worried. 凯特琳 我真的很担心
[04:50] Godspeed was Nora’s enemy from 2049. 神速就是诺拉在2049年的敌人
[04:53] If all these other Godspeeds are here now, 要是所有神速现在都在这了
[04:54] what does that mean for the future of my family? 那对于我未来的家庭来说意味着什么
[04:57] What if it somehow means… 要是这意味着
[04:59] Your Nora doesn’t exist anymore. 你的诺拉不复存在了
[05:03] You could…go check on her. 你可以 去看看她
[05:05] Run to the future. 跑去未来
[05:07] I want to, but I’d risk causing another Flashpoint. 我也想 但是会创造出另一个闪点
[05:10] Plus, more Godspeeds could show up at any moment. 再说 随时可能出现更多的神速
[05:13] Then you wouldn’t be here to fight them. 你就不能在这跟他们战斗了
[05:14] I get it. You’re right. 明白了 你是对的
[05:16] I can’t leave. 我不能走
[05:16] Not while there’s a civil war in the city. 不能在中城内战的时候走
[05:19] Maybe I can help with that. 也许我可以帮你
[05:23] – John? – Dig! -约翰 -狄格
[05:25] Barry, Caitlin. 巴里 凯特琳
[05:28] I brought you something. 我给你们带了点东西
[05:29] What is it? 什么东西
[05:30] If we’re lucky, 要是我们幸运的话
[05:32] a way to end this war before someone gets killed. 在杀戮开始之前 就能结束这场战争
[05:46] It’s called an entropy trap. 这东西叫熵陷阱
[05:49] And hopefully, it’s gonna save your city. 希望它能拯救你们的城市
[05:51] Wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[05:53] So you’re saying that John Diggle 所以说约翰·狄格尔
[05:54] is gonna help us end the Godspeed war? 会帮我们结束这场神速之战
[05:56] AKA Spartan, 外号斯巴达
[05:58] AKA Oliver Queen’s right-hand man, 奥利弗·奎恩的左右手
[05:59] AKA the heart and soul of Team Arrow? 绿箭团队的核心和灵魂人物
[06:04] Yeah. 是
[06:08] And this is something that Cisco cooked up 这个是你打电话给西斯科
[06:09] after you called him and gave him the 411 on Central City. 告诉他中城的事之后 他赶制出来的
[06:12] Dig, when we reached out for help, 狄格 没想到我们求救之后
[06:14] I had no idea he was gonna send you. 他会派你过来
[06:16] He didn’t. 他没派我
[06:17] I volunteered, man. 我自愿的 伙计
[06:20] You’re fighting a war, Barry. 你在打一场仗 巴里
[06:22] I know something about that. 我了解战争
[06:23] And with a battle-tested soldier 有你这样一个
[06:24] like you on our side, 久经沙场的战士
[06:27] we’re gonna win. 我们绝对会赢
[06:28] This motion-detection plate 这个运动检测盘的
[06:31] has a response time 响应时间
[06:33] of a picosecond. 只有百万分之一秒
[06:40] And now it’s live. 现在启动了
[06:41] Hey, do you mind handing me that thing? 你不介意把那个递给我吧
[06:44] Oh, yeah, absolutely! 好的 当然
[06:46] I mean, like, absolutely I don’t mind kinda– 我是说 我当然不介意
[06:49] I’m the new guy, by the way. 顺便说一下 我是新人
[06:50] Chester. 切斯特
[06:51] Big fan, man, big fan. 久仰 久仰
[06:53] Thanks. 谢谢
[06:55] All right, guys, you might want to stand back. 好了 伙计们 我们退后一点
[07:02] Whoa, dog! 牛啊
[07:05] So the plasmatic wave eliminates 等离子波能消灭
[07:06] all entropy from any object 物体或是人类的
[07:08] or person. 所有熵
[07:10] Yup. 是的
[07:12] Freezing it in time. 即刻定格
[07:22] Guys… 伙计们
[07:24] If we could trap one of these Godspeeds, 如果我们能抓住一个神速
[07:26] find a way to communicate with it… 找到跟他们交流的方法
[07:28] We can find out what they want 我们就会知道他们想要什么
[07:29] and why they’re fighting. 为什么打斗
[07:30] And end this thing. 就能结束战争
[07:32] Once we’ve caught one, 一旦我们抓到一个
[07:34] we’ll bring it back here for questioning. 我们就把它带到这里来问话
[07:36] You want to invite the enemy into your house, Barry? 你要把敌人带回你家 巴里
[07:38] Is that a good idea? 这样稳妥吗
[07:41] Look, these new Godspeeds saved my life last night. 那些新神速昨晚救了我的命
[07:44] If there’s any chance of finding allies in this war, 如果有机会能从这场战争中找到盟友
[07:48] it’s with them. 就是他们了
[07:49] Right. 好吧
[07:55] Are you all right? 你没事吧
[07:56] Yeah. 没事
[07:59] Yeah, I’m fine. 我没事
[08:02] Let’s go catch a speedster. 我们去抓极速者吧
[08:06] This band is made of the same metal alloy as your mask, 这个手环用的合金和你的面具一样
[08:09] so your body won’t reject it. 所以你的身体不会产生排斥
[08:10] It’ll maintain the laryngeal structure. 它会维持喉部结构
[08:13] All right, you’re good to go. 好了 你可以走了
[08:14] No more updates, no more surgeries. 不会再有更新 不必再做手术了
[08:17] I’ll let you two catch up. 我让你们俩好好叙叙旧
[08:26] You going somewhere? 你要去什么地方吗
[08:28] I have work to do. 我有活要干
[08:34] 麦克洛奇技术公司总裁约瑟夫·卡弗说 新移动太阳能电池板或许能拯救地球
[08:35] This is on some old Black Hole security squad. 这是黑洞以前的一个保安小队
[08:39] Wait… 等等
[08:41] are you serious? 你是认真的吗
[08:42] You’re going after the dregs of Black freakin’ Hole 你的麻醉药效还没下去
[08:44] before your anesthesia’s even worn off? 你就要去找黑洞的余党吗
[08:46] You have a death wish? 你是要找死吗
[08:48] Those who survived Carver’s reign 在卡弗统治之下幸存的人
[08:50] are digging up old bank accounts. 正在搜寻以前的银行账户
[08:53] Giving money to those same doctors who hurt me. 把钱给那些伤害过我的医生
[08:59] I get it. These are bad dudes. 我懂 那些都是坏人
[09:02] Like, really bad. 真正的大坏蛋
[09:03] But they can wait, ’cause you have to heal first. 但是这件事可以等 因为你必须先复原
[09:08] I have a chance to stop them now. 我现在有机会制止他们
[09:11] I may not get another. 机不可失 失不再来
[09:13] What about your chance at a new beginning? 那你重新开始的机会呢
[09:16] Caitlin just saved your voice and probably your life. 凯特琳刚治愈你的声音 也许还救了你一命
[09:19] You really wanna risk it for some Black Hole scum? 你真的要冒险去抓那些黑洞人渣吗
[09:24] Damn it, Esperanza, 该死的 埃斯佩兰萨
[09:26] you are not strong enough to fight them. 你现在没有足够的力量去对抗他们
[09:28] So help me! 那就帮帮我
[09:29] So you can get more blood on your hands? 帮你双手沾染更多的鲜血吗
[09:31] No! 不行
[09:34] Fine. 好吧
[09:36] No killing. 不杀人
[09:38] But we will do this together. 但是我们一起联手
[09:40] As a family. 家人联手
[09:45] I can’t. 我不行
[09:47] It has to wait. 这件事必须等等
[09:49] There is a war going on, prima. 我们即将面临一场大战 表姐
[09:52] A whole lot of lives are in danger. 很多人都会有生命危险
[09:53] This city needs me. 这座城市需要我
[09:55] Team Flash needs me. 闪电小队需要我
[09:56] I need you. 我需要你
[09:59] Those doctors will torture others if I do nothing. 如果我不采取行动 那些医生会折磨其他人
[10:02] Just wait. 先等等
[10:04] As soon as this is over, 只要这场大战一结束
[10:06] I promise… 我保证…
[10:08] I will help you. 我会帮你的
[10:30] The clones are back. 克隆人回来了
[10:31] Seems like they came back awfully fast this time. 看来他们这次回来得很快
[10:33] Flash, we got company. 闪电侠 敌人来了
[10:37] I’m ready, Chester. Do it. 我准备好了 切斯特 开始吧
[10:43] 音频传播 多通道传输
[10:43] Signal activated. 信号已启动
[10:49] Okay, Flash’s suit is emitting a signal 闪电侠战衣正在发射信号
[10:51] identical to the original Godspeeds. 与最初的神速信号一模一样
[10:52] So the new Godspeeds will think that he’s their rival– 所以新神速会认为他是他们的敌手
[10:55] When he’s really bait. 而他才是真正的诱饵
[11:00] We got one! 找到一个
[11:24] 熵阱 催化反应
[11:24] What happened? 怎么回事
[11:25] Did it work? 抓到他了吗
[11:26] It worked, all right. 抓到了
[11:37] That’s something you don’t see every day. 这可不是每天都看得到的景象
[11:44] Okay, so… 好吧
[11:46] why isn’t he talking? 那他为什么不说话
[11:48] He’s a soldier. 他是士兵
[11:49] He’ll talk when he’s ready. 士兵做好了准备才会开口
[11:52] And not a moment sooner. 不会这么快的
[11:57] So… 那…
[11:59] word at A.R.G.U.S. is you are leveling up, Cecile. 天眼会的人说你升级了 塞西尔
[12:03] Didn’t know you guys kept tabs on us ordinary people. 我不知道你们还监视普通人
[12:06] I guess that means you’re far from ordinary. 看来这意味着你可不是普通人
[12:10] Speaking of, can you sense what’s going on inside his mind? 说到这个 你能感应到他的大脑在想什么吗
[12:13] No, Barry already had me try, 不行 巴里已经让我试过了
[12:14] and the only thing that I could feel was… hatred. 我唯一能感受到的只有仇恨
[12:19] And determination. 以及坚定不移的决心
[12:21] Why isn’t he trying to make contact with the rest of his team? 他为什么不试图联系他其余的队友呢
[12:23] He’s trying. 他有在试
[12:24] But I’m sending out serious interference. 但我放出了巨大的干扰信号
[12:26] He can’t get through. 他无法发送出去
[12:28] She’s our own personal signal jammer. 她是我们的私人信号干扰器
[12:30] That’d come in handy in the field. 这在战场上倒是能派上用场
[12:32] This whole team is leveling up. 整个小队都升级了
[12:38] Guys, it might not understand me. 各位 它也许不明白我的话
[12:41] You think it might be a… drone? 你们觉得他会不会是无人控制的呢
[12:43] Maybe. 也许吧
[12:45] Queue up your translator. 准备好你的翻译机
[12:46] A translation will not be necessary. 不必使用翻译机了
[12:53] So you can speak. 原来你会说话
[12:54] Yes. 会
[12:55] And we have much to discuss, barry Allen. 我们有很多事要说 巴里·艾伦
[13:10] Now where, where could you be? 你们会在哪呢
[13:23] You want to tell me why he’s trying to kill us? 你要不要告诉我他为什么想杀我们
[13:25] No idea. 不知道
[13:26] Killing’s what the army taught him to do, so… 杀人是军队教他的
[13:29] we need to move. 所以我们得走了
[13:30] Hey, if we head north, 如果我们往北走
[13:33] we could hit the main road in about an hour. 大概一小时我们就能达到主路
[13:35] I’m not letting him go. 我是不会放过他的
[13:36] I’m not going into a suicide mission. 我可不要参与自杀行动
[13:39] Look, you do what you have to do. 你做你该做的事
[13:42] The 12 soldiers Adam killed were my family. 亚当杀的十二名士兵与我亲如手足
[13:45] I promised I would do whatever it takes to get them justice. 我发过誓会不惜一切代价将他们绳之以法
[13:49] Justice is that way. 绳之以法的路在那边
[13:51] So while I’m gonna do whatever it takes to finish this, 所以在我不惜一切代价结束此事的同时
[13:53] I won’t ask you to do the same. 我不会要求你也这么做的
[13:54] Hey, hey, I’m not gonna let you go after him alone. 我不会让你一个人独自去追他的
[13:58] I got your back, but, Kramer 我会支持你 但是克莱默
[14:01] if he did everything he could do 如果他竭尽全力
[14:02] to make sure you weren’t part of Operation Griffin, 把你从格里芬行动中剔除
[14:06] why would he try to kill you now? 他现在又何必来杀你呢
[14:08] He doesn’t know who he’s hunting. 他不知道他在追杀的是什么人
[14:12] If he doesn’t know who he’s trying to kill, 如果他不知道他追杀的人是谁
[14:15] I know how we can catch him. 我有办法抓到他
[14:17] And I know what we’re gonna need. 我也知道我们需要什么
[14:20] Let’s go. 我们走吧
[14:28] You’ve been listening this whole time. 你一直在听我们说话
[14:31] Why talk now? 为什么现在才开口
[14:32] I needed to be sure. 我需要确定
[14:34] In this war, we fight versions of ourselves. 在这场大战中 我们与自身作战
[14:38] But when two sides are evenly matched, 但是当双方势均力敌时
[14:40] there is no winning. 输赢就不存在了
[14:41] Only endless suffering. 只有无尽的折磨
[14:44] I know now you are strong. 现在我知道你很强大
[14:46] You are the advantage we need to achieve our goal. 你有我们实现目标所需要的优势
[14:49] Which is? 什么目标
[14:51] To live! 活下去
[14:52] We did not ask to be born, 我们没要求被创造出来
[14:54] but we do ask not to die. 但我们要求不死去
[14:57] The others, they want your speed 其他克隆体想要你的极速
[14:59] to give to their master, August Hart. 送去给他们的主人奥古斯特·哈特
[15:02] But upon completion of their mission, 但在他们完成任务后
[15:04] they will bow down to his final edict. 他们会屈服于他的最后命令
[15:07] Total submission. 完全服从
[15:09] And once they do, they’ll die? 服从之后 他们会死吗
[15:12] We do not want that fate. 我们并不想面对死亡
[15:17] I understand the need to defend yourselves. 我明白你们自我保护的需要
[15:21] But if you’re from the future, why bring your war here? 但如果你是未来之人 为何把战场带来这里
[15:24] We had no choice. 我们别无选择
[15:25] The Prime August Hart is here, 本体奥古斯特·哈特在这里
[15:28] in this time. 在这条时间线上
[15:29] That’s what they’re all doing. 这就是他们在做的事
[15:31] That’s what they’re doing. 这就是他们在做的事
[15:32] They’re searching for August Hart. 他们在寻找奥古斯特·哈特
[15:34] And whoever finds him first– 先找到他的人
[15:36] Wins the whole damn war. 就能赢得这场大战
[15:39] We are on the same side, you and I. 我和你同一阵线
[15:42] We have the same goal– 我们目标一致
[15:43] stop one man from gaining a power so great, 阻止一个人获得如此巨大的力量
[15:47] it would destroy us all. 将会摧毁我们所有人
[15:49] So join us, Flash. 所以加入我们吧 闪电侠
[15:51] And by doing so, you can end this war. 加入我们 你就能结束这场大战
[15:55] Save your city, save your family. 拯救你的城市和家人
[15:58] If I do help… 如果我真的帮你们
[16:00] what happens to August Hart once we find him? 我们找到奥古斯特·哈特后 他会怎么样
[16:03] We kill him. 我们会杀了他
[16:05] Until he is dead, 他要是不死
[16:06] our freedom will be compromised. 我们的自由就会受到威胁
[16:10] I won’t kill. 我不会杀人的
[16:12] Not even an enemy. 即便是敌人
[16:14] Then know this– 那就搞清楚…
[16:16] anyone who stands in our way 谁要是拦着我们
[16:19] will die with him. 就会和他一起死
[16:23] Uh, Godspeed’s biometrics show 神速的生物特征显示
[16:24] he just tapped into his speed! 他刚刚进入了他的速度之中
[16:26] Barry, turn on the trap! 巴里 把陷阱打开
[16:42] If you are not an ally, 如果你不是盟军
[16:43] you are an enemy. 你就是敌人
[16:51] Let him go! 放开他
[17:11] Is everyone okay? 大家都没事吧
[17:12] – How did he get out? – I don’t know. -他是怎么跑出来的 -我也不知道
[17:13] The meta-cell should have kept him powerless, but– 超能牢房本应让他失去能力 但是…
[17:17] oh, man. 天啊
[17:18] Godspeeds are fueled by a velocity formula– 神速是由一种速度配方…
[17:21] a chemical Speed Force substitute. 一种化学神速力替代物来驱动的
[17:23] Which means he’s an artificial meta, 就是说他是个人工的超能者
[17:24] so dampeners wouldn’t do anything. 所以抑制器毫无用处
[17:26] So why didn’t he just peace out 那他为什么不在我们解冻他之后
[17:28] as soon as we unfroze him? 马上一走了之呢
[17:29] We thought we were interrogating him. 我们以为是在审问他
[17:32] He was interrogating us. 其实是他在审我们
[17:34] Chester, you have to fix this. 切斯特 你得把它修好
[17:36] Uh, I’m sorry, but… 对不起 但…
[17:38] Cisco built this core with original Time Trapper tech. 西斯科制作它使用了时间捕捉器的原始技术
[17:41] That kind of tech’s one of a kind. 那种技术是独一无二的
[17:42] – I can’t– – You have to. -我没办法… -你必须修好
[17:43] It’s the only way to stop one of them. 这是拦住他们其中一个的唯一办法
[17:45] Barry, this isn’t junk, okay? 巴里 这可不是垃圾
[17:47] Without access to bleeding-edge temporal components, 搞不到尖端的时间元件
[17:49] – there’s just– – Then find another way! -那就只是… -那就另外想个办法
[17:56] Chester, Allegra, 切斯特 阿莱格拉
[17:58] give me a second with Barry. 让我和巴里单独待一会儿
[18:10] So you want to tell me what’s really got you so upset 你还是告诉我到底是什么让你这么生气
[18:12] that you’re talking to your teammates like that? 要对你的队友这么讲话吧
[18:14] And don’t tell me it’s about some broken tech, Barry. 别跟我说是因为什么弄坏了的技术物件 巴里
[18:17] It’s my daughter. 是我女儿
[18:20] Nora. 诺拉
[18:23] Before she came to join us, she lived in the future. 在她来加入我们之前 她生活在未来
[18:27] 2049. 2049年
[18:29] The exact time Godspeed’s from. 正好是神速来自的那个时间
[18:32] Okay, and with everything that’s going on, 因为所发生的这些事
[18:33] you think it affects the future somehow? 你认为它影响了未来吗
[18:35] Dig, if– 狄格 如果…
[18:36] if August Heart is here, 如果奥古斯特·哈特在这儿
[18:38] what does that mean for Nora? 对诺拉意味着什么呢
[18:40] And the future of our family? 对我们家庭的未来又意味着什么呢
[18:42] Is she okay? 她还好吗
[18:43] Will Iris and I still have a family? 爱瑞丝和我还会有家庭吗
[18:45] Is Nora even alive in the future anymore? 未来世界还有诺拉吗
[18:50] Now all I want to do is run to 2049 我现在只想跑到2049年
[18:53] and make sure Nora’s okay. 确保诺拉没事
[18:55] See with my own eyes that my daughter’s safe. 亲眼见到我女儿平安无事
[18:59] – But I can’t do that. – Why not? -可我做不到 -为什么
[19:01] Dig, you know 狄格 你比其他人都清楚
[19:03] better than anyone what could happen if I did. 如果我那么做了会发生什么
[19:07] Besides, man, with this civil war destroying the city 再说了 有了这个正在毁掉城市的内战
[19:10] staying here to fight is the right thing to do. 留在这里去战斗是正确的做法
[19:12] No, it’s not. 不 不是
[19:14] Barry, I lived a long life here on this earth. 巴里 我在这个地球上活了很久很久
[19:17] I’ve been a spy, a vigilante, a soldier… 我做过间谍 治安维持者 士兵…
[19:20] hell, I’ve even been the Green Arrow. 我甚至还做过绿箭侠
[19:22] The most important job I’ve ever had is as a dad. 而我做过的最重要的事则是当爸爸
[19:25] And there’s not a bullet I wouldn’t take, 为了能救我的家人
[19:27] there’s not a timeline that I wouldn’t risk changing 我甘愿赴汤蹈火
[19:29] if it meant protecting my family. 不惜冒改变时间线的风险
[19:33] I know that now. 我现在明白了
[19:35] Lyla… 莱拉 …
[19:37] my kids, they’re my heart, man. 我的孩子们 他们是我的心
[19:40] My soul. My entire world. 我的灵魂 我的一切
[19:43] How far would I go for them? 为了他们我能怎么样
[19:45] As far as it takes. 怎么样都可以
[19:49] Everything else be damned. 别的事都靠边站吧
[19:52] Don’t be afraid 不要害怕
[19:54] to do the same. 做同样的事
[20:10] Godspeeds are gone again. 神速又跑掉了
[20:11] How you holding up? 你还好吗
[20:15] Cecile, as long as these Godspeeds are here, 塞西尔 只要这些神速还在
[20:18] I can’t shake the feeling 我就无法摆脱
[20:19] that my family’s future’s in trouble 我亲人的未来深陷麻烦的那种感觉
[20:24] That’s why I need to go and make sure 所以我要过去
[20:25] my daughter’s okay. 确保我女儿没事
[20:27] Nora? How? 诺拉 要怎么做
[20:29] I’m gonna run to 2049. 我要跑去2049年
[20:31] It’s–I know. 这… 我知道
[20:32] It’s dangerous, but… 这很危险 但…
[20:34] I’d risk anything to keep this family safe. 为了这个家庭的安全 我什么都豁得出去
[20:36] Yeah, well, 好吧
[20:37] you and me both. 你和我都是这样
[20:39] Which is why I’ve been reading this. 所以我一直在看这个
[20:41] – Nora’s journal? – Yeah. -诺拉的日记 -对
[20:43] Iris gave it to me. 爱瑞丝给我的
[20:44] Apparently… 看来…
[20:46] she has been looking for anything 她一直在寻找所有关于
[20:49] about the original August Heart. 奥古斯特·哈特本尊的蛛丝马迹
[20:50] Yeah, I know, even when she’s under the weather, 我知道 即便在她不舒服时
[20:52] your girl is thinking of ways to help us. 你女儿还在想着怎么去帮助我们
[20:54] Now, turns out, 结果呢
[20:55] Nora mentioned a few places 诺拉提到了几处地方
[20:57] that seem personal to Heart. 好像对哈特有个人意义
[21:00] So if he really is here in 2021, 那如果他真的来到2021年了
[21:02] Iris thinks he’s hiding at one of those. 爱瑞丝认为他藏在其中某处
[21:05] But without the entropy trap, 可没了熵陷阱
[21:07] finding Heart first is our best chance at ending this war. 先找到哈特是终止这场战争的最好机会
[21:09] Exactly, and with Iris out of commission, 没错 爱瑞丝出不来
[21:11] I’m about to go follow up for her. 我准备接替她跟进
[21:13] Cecile, I mean, going after Heart by yourself is dangerous. 塞西尔 只身去找哈特太危险了
[21:18] Okay. 好吧
[21:20] Then I’ll take John and Allegra with me. 那我就带上约翰和阿莱格拉
[21:34] Thanks for coming. 谢谢你过来
[21:35] Happy to help. Where’s Allegra? 很高兴能帮忙 阿莱格拉呢
[21:37] We could use the extra firepower. 我们还真需要更多的火力
[21:38] Yeah, no, I called, I texted, still nothing. 我打过电话 发过信息 还是没回应
[21:44] Do you hear that? Do you hear that? 你听见了吗 你听见了吗
[21:46] No. John! 没有 约翰
[21:47] John, hey, hey! 约翰
[21:48] Are you all right? 你没事吧
[21:50] These headaches. 这些头痛
[21:51] This one’s a lot worse than the others. 这个比其他那些都厉害得多
[21:54] Are you sure that that’s all it is? 你确定只是头痛吗
[22:03] It’s too much! 它太厉害了
[22:05] It’s like– 就好像…
[22:06] fighting a hurricane! 和飓风斗争
[22:14] Okay, John, 约翰
[22:16] buddy, I don’t know what that was, 伙计 我不清楚那是什么情况
[22:17] but that was a hell of a lot more than a headache. 但可比头痛厉害得多
[22:20] I…I felt something. 我… 我感觉到了什么
[22:22] I don’t know what it was, 我不清楚是什么
[22:24] but it felt huge. 但感觉很巨大
[22:28] No. 不对
[22:30] More like… 更像是…
[22:32] infinite. 无限的
[22:34] John, maybe you should stay here. 约翰 也许你应该待在这
[22:36] No. 不
[22:38] No, I’m fine, I promise. 不 我没事 真的
[22:41] If there was something really wrong, 如果真的有什么不对
[22:43] the doctors in Gotham would have found it. 哥谭市的医生应该会发现的
[22:46] I– 我…
[22:48] Really, whatever it is, 真的 不管是什么情况
[22:50] I can handle it when we’re done here. 等我们把事情办完我会去处理的
[22:58] Let’s just find Heart while we still have the chance. 趁我们还有机会 赶紧把哈特找出来
[23:05] Comms aren’t working in the Speed Force for some reason, 在速度力之中 通讯就无法工作了
[23:07] but you’ll have Mobile Gideon with you. 但你会有便携吉迪恩
[23:09] Okay. 好
[23:12] Chester… 切斯特…
[23:14] about earlier, I was out of line. 之前的事 我太过分了
[23:17] I’m sorry. 对不起
[23:20] Thanks for saying that. 谢谢你这么说
[23:21] And look, I totally get it. 听着 我完全理解
[23:24] We’re all just trying to keep the city safe. 我们都是在尽力让城市安全
[23:26] Yeah. 对
[23:27] Good luck. 祝你好运
[23:54] Now passing 2022. 正在通过2022年
[23:57] 2023. 2023年
[23:59] Warning, Barry Allen. 警告 巴里·艾伦
[24:01] Temporal passage blocked by invasive forces. 时间通道被侵入力量挡住了
[24:04] Warning. 警告
[24:20] Deon? 迪恩
[24:22] You okay? 你没事吧
[24:24] Yeah, I– 是的 我…
[24:26] Good. 很好
[24:28] ‘Cause we got a lot to talk about. 因为我们有好多事要谈呢
[24:35] Deon, what’s happening? 迪恩 出什么事了
[24:36] I mean, a second ago, I was in the Speed Force. 一秒钟之前 我在神速力之中
[24:39] Those–those clones, they attacked me. 那些克隆 他们攻击了我
[24:41] I know, it’s kind of crazy stuff, right? 我理解 很疯狂是吧
[24:42] What do you-what were they doing in there in the first place? 你怎么… 他们跑那里干什么
[24:44] Feeding on pure Speed Force energy. 捕食纯正的神速力能量
[24:47] It’s pretty tasty to their artificial cells, 对他们的人工细胞来说很可口
[24:49] only they can’t hold onto it for long. 只是他们维持不了太久
[24:52] That’s why they keep coming back for more. 所以他们要不断回去捕食
[24:53] Does the Speed Force know? 神速力知道吗
[24:55] Hell yeah. 当然知道
[24:56] Man, those wannabes in white? 兄弟 那些穿白衣服的模仿者
[24:57] Infesting the Speed Force like damn roaches. 就像该死的蟑螂一样侵扰神速力
[25:00] Now big sis has got her hands full 现在大姐正在为了
[25:02] trying to exterminate their sorry asses. 清除那些蠢货而忙得不可开交
[25:04] That’s why I stepped in. 所以我才介入
[25:06] Wait, Deon. 等等 迪恩
[25:07] You can control time. 你能控制时间
[25:08] You can take me to 2049. 你能把我带到2049年
[25:10] No, man, not till she’s done. 不 兄弟 得等她做完
[25:12] Look, until then, it’s solo trips only. 她完成之前 只能单人穿越
[25:14] All right? It’s too dangerous for anyone else. 这对别人来说太危险了
[25:18] Besides… 而且…
[25:21] I kind of don’t have the strength. 我的力量有点不够
[25:24] I’m pretty busy right now. 我现在很忙
[25:26] What are you–doing what? 你在… 忙什么
[25:28] Keeping me safe. 保证我的安全
[25:33] Iris? 爱瑞丝
[25:36] W-what are you doing here? 你…你来这干嘛
[25:39] Turns out I have more than just a bad cold. 原来我不只是得了重感冒
[25:43] What’s wrong? 怎么了
[25:45] I’m okay. 我没事
[25:46] I’m okay. 我没事
[25:48] Thanks to Deon. 多亏了迪恩
[25:51] Barry, something is causing me to move in and out of our timeline 巴里 有东西在让我从我们的时间里进进出出
[25:55] What? 什么
[25:55] – How is this possible? – We don’t know, but… -这怎么可能 -不知道 但是
[25:59] Mom’s been phasing through temporal planes, man. 妈妈在不同的时间平面穿进穿出 兄弟
[26:02] Look, I don’t know why, but once I sensed it, 我不知道为什么 但我一感觉到
[26:03] I knew I had to step in and help. 我就知道我得介入帮忙
[26:05] I’ve been using all my stillness just to stabilize her. 我一直在用我所有的静止力来稳定她
[26:09] Otherwise she’d fracture through time itself. 否则她会随着时间分裂的
[26:12] I can keep her alive. 我能保证她活命
[26:14] Long as she stays here with me. 只要她跟我呆在一起
[26:17] Look, I’m sorry, okay? 听着 我很抱歉 好吗
[26:19] I know I should have just told you what I was gonna do. 我本该告诉你我要做什么
[26:21] There just wasn’t time. 但时间不允许
[26:22] No, it’s–it’s all right. 不 没…没关系
[26:24] Thanks for lookin’ out for us. 谢谢你照顾我们
[26:27] How long do you have to stay here? 你要在这呆多久
[26:30] I don’t know. 我不知道
[26:32] But I trust Deon. 但我相信迪恩
[26:34] Thanks, but… 谢谢 但是…
[26:35] look, I’m– I’m using all my energy 我 我一直把你维持在这里不穿越
[26:37] just trying to keep you here this long. 已经消耗了所有的能量
[26:38] I gotta put you back inside a pure temporal strain. 我要把你放回一个纯粹的时间张力里
[26:42] – Right now. – I’m–I’m coming with her. -马上 -我…我跟她一起去
[26:44] Man, you can’t! Man, moving back and forth 兄弟 你不能 最好不要
[26:46] through that kind of power ain’t recommended. 在那种力量里来回穿越
[26:48] Even for a speedster. 即使是极速者
[26:50] Besides, man, you’ve got a war to fight. 除此之外 兄弟 你还有仗要打
[26:53] – Iris, we can’t just– – Barry, we have to. -爱瑞丝 我们不能… -巴里 我们别无选择
[26:57] It’s my only chance. 这是我唯一的机会
[27:02] We gotta go. 我们得走了
[27:05] Deon, you have to find a cure 迪恩 你必须找到办法
[27:07] for whatever this is– whatever’s happening. 来解决这… 不管发生的是什么
[27:09] I will. 我会的
[27:11] Iris, I love– 爱瑞丝 我爱…
[27:20] Yo, Casper! 卡斯珀
[27:21] I got something for you. 我给你准备了点东西
[27:25] Nanites. 纳米机器人
[27:26] Courtesy of Ray Palmer. 由雷·帕尔默提供
[27:37] You’re gonna be okay now. 你会没事的
[27:38] Go, get to safety! Go! 到安全的地方去 快走
[27:46] – World’s await. – World’s await. -世界在等待 -世界在等待
[27:50] – World’s await. – World’s await. -世界在等待 -世界在等待
[27:52] – World’s await. – World’s await. -世界在等待 -世界在等待
[27:56] Worlds await. 世界在等待
[28:03] Spartan, look out! 斯巴达 小心
[28:09] You all right? 你没事吧
[28:13] Yeah, I am, since you had my back. 我没事 还好有你掩护
[28:15] It happened again. 它又发生了
[28:16] I gotta get you out of here. 我得带你离开
[28:17] Caitlin needs to examine you. 凯特琳需要给你做检查
[28:19] No. 不行
[28:22] Not while Heart is still out there. 哈特还没抓到我就不能离开
[28:31] Oh, no, no, no. 不不不
[28:32] No, no, no! 不 不 不
[28:37] Isn’t he supposed to come back at the exact same time? 他不是该在相同的时间回来吗
[28:40] Yeah. 是啊
[28:41] And if he hasn’t, 如果他没有
[28:43] it’s because something’s gone wrong. 那就说明出问题了
[28:47] Barry? 巴里
[28:49] Is Nora– 诺拉…
[28:50] Not Nora. 不是诺拉
[28:52] Iris. 是爱瑞丝
[29:06] Esperanza! 埃斯佩兰萨
[29:08] Esperanza! 埃斯佩兰萨
[29:26] I’m sorry. 对不起
[29:27] I never should have let you go. 我不该放你走
[29:28] I should have chosen you– 我该选择你
[29:30] my real family– 我真正的家人
[29:31] the second you asked. 你问我的那一刻就应该答应
[29:33] But you did not. 但你没有
[29:38] I fought alone. 我独自战斗了
[29:44] Now I die alone. 现在要独自死去
[29:49] But I’m not afraid. 但我不害怕
[29:59] No. 不
[30:00] No, don’t leave me. 不 别离开我
[30:03] No… 不…
[30:14] No. 不
[30:42] Better make it quick. 最好动作快点
[30:43] You sure this is the right place? 你确定是这里吗
[30:45] Yeah, Iris’ notes say that August Heart 是的 爱瑞丝的留言说奥古斯特·哈特
[30:48] works at this address in 2049. 2049年在这个地址工作
[30:49] But in our time, Dayton Labs hasn’t been built yet. 但在我们的时间 代顿实验室还没建成
[30:52] This was the last place on your list? 这是你列表上的最后一处吗
[30:54] Yeah. 是的
[30:58] Did you see that? 你们看到了吗
[31:01] Wait. 等等
[31:03] He’s scared. I can feel it. 他很害怕 我能感觉到
[31:09] Whoa, wait, wait, wait, we’re not gonna hurt you. 等等 等等 我们不会伤害你的
[31:11] We’re not gonna hurt you. 我们不会伤害你的
[31:13] My name is Cecile Horton. 我叫塞西尔·霍尔顿
[31:15] Are you all right? 你没事吧
[31:18] Yeah. 没事
[31:19] What’s your name? 你叫什么名字
[31:21] I…I… 我…
[31:24] I-I-I don’t know. 我不知道
[31:26] Okay. 好吧
[31:28] Okay, well, look, we g– 好吧 我们
[31:29] We gotta get you out of here. It’s not safe. 我们得带你离开这 这不安全
[31:30] No, no, no, I can’t– I can’t leave! 不 不 我 我不能走
[31:32] It’s there. 它在那
[31:34] This place is… 这地方…
[31:36] it’s important. 很重要
[31:37] It’s important. 它很重要
[31:39] I can feel it. 我能感觉到
[31:43] – Do you know why it’s so important to you? – No! -你知道它为什么对你这么重要吗 -不知道
[31:46] No. 不知道
[31:51] Do you? 你知道吗
[32:04] Well, that was fun! 有点意思
[32:06] What? 怎么
[32:08] Nothin’? 没反应吗
[32:09] Still looking for a way out of this? 还在想办法脱身吗
[32:11] There isn’t one. 没办法的
[32:12] Oh, you can try. 你可以试试
[32:14] You could shoot me. 你可以开枪打我
[32:16] Light me on fire. 放火烧我
[32:17] I know it’s a trap. 我知道这是个陷阱
[32:19] But I’ve died before. 但我死过
[32:22] 17 times, actually. 其实我死过17次
[32:23] So why don’t you give me your best shot. 你何不拿出你最厉害的本事
[32:26] ‘Cause I can’t be killed. 因为我是杀不死的
[32:28] Is that why you killed 12 innocent soldiers 这是你在达科他堡杀了十二位
[32:30] from Fort Dakota? 无辜的士兵的原因吗
[32:32] Because you knew they’d die and you wouldn’t? 因为你知道他们会死而你不会
[32:37] Kristen? 克里斯汀
[32:47] You were like a brother to me, Adam. 你从前对我来说像哥哥一样 亚当
[32:50] How could you do it? 你怎么能这么做
[32:52] I’ll tell you. 我来告诉你
[32:53] Right after you tell me who the hell you are. 但你先告诉我你他妈是谁
[32:57] ‘Cause Kristen Kramer died in that explosion. 因为克莉丝汀·克莱默在那场爆炸中去世了
[33:01] And that means you’re dead. 那意味着你已经死了
[33:04] What’s he on about, Kramer? 他在说什么 克莱默
[33:06] I don’t know. 我不知道
[33:08] And I don’t care. 我也不在乎
[33:11] All I care about is why you killed our unit. 我只在乎你为什么杀了我们一队人
[33:14] Was it money? 为了钱吗
[33:15] If you were in trouble, I would have helped. 如果你有困难 我本会帮你的
[33:19] Trouble? 困难
[33:23] Listen. I’m immortal. 听着 我是不死之身
[33:25] And once I discovered that, 我一发现这点
[33:26] I realized the world was meant for me 就意识到这个世界是属于我的
[33:28] because I deserved it. 因为这是我应得的
[33:30] What you deserve is life in prison. 你应得的是终身监禁
[33:32] Oh, really? 真的吗
[33:33] I gave my life to the army. 我把生命献给了军队
[33:35] And what did it get me, huh? 它又给我带来了什么呢
[33:37] Nightmares and a kick in the teeth. 无尽的噩梦和沉重的打击
[33:40] That’s when I realized I could go down broke 就是这时我明白了 我要么破产没落
[33:43] or live it up rich. 要么富裕崛起
[33:44] ‘Cause there’s plenty of folks out there 因为外面有好多人
[33:46] willing to pay for my new talents. 愿意为我的新能力买单
[33:49] Look at him. 看看他
[33:49] Trying to figure out what I am. 想要搞清楚我是什么
[33:51] I already have. 我已经知道了
[33:52] You’re the kind of meta 你就是那种
[33:54] that gives the others a bad name. 给其他超能力者蒙羞的超能力者
[33:56] You killed innocent people. 你杀害了无辜的人
[33:58] I finished a job. 我这是完成任务
[34:00] You’re a mercenary. 你是个雇佣兵
[34:01] Did I ever know you at all? 我真的了解过你吗
[34:03] You’re the only one who knows me, Kris. 只有你了解我 克里斯
[34:06] Sure, I’ll kill anyone if the price is right. 当然 价钱到位我谁都会杀
[34:09] But I take half the money I make 但是我拿出一半的酬劳
[34:11] and I give it back to the Rez. 回馈给革命
[34:13] To build something good. Something we never got. 去建设美好的事物 我们没有的事物
[34:16] Doing something good doesn’t erase something evil. 做好事并不能抹去做过的坏事
[34:18] Oh, yeah? 是吗
[34:19] You tell that to the kids that look like you and me. 你去跟像你我一样的孩子们说
[34:23] They got futures now. 他们现在有了未来
[34:25] Everything I did, 我所做的每件事
[34:26] I’d do it again. 如果重来我还会那么做
[34:29] You’re not even sorry. 你竟然毫无歉意
[34:30] Kramer, stand down! 克莱默 把枪放下
[34:34] Kristen. 克里斯汀
[34:37] It’s not worth it. 不值
[34:46] Come on. 行了
[35:03] Iπf this is the real August Hart, 如果这是真的奥古斯特·哈特
[35:07] shouldn’t he be in, like, I don’t know, 他不是应该
[35:09] triple lockup at A.R.G.U.S. or something? 在天眼会的三重封锁里之类的吗
[35:11] Well, right now, it’s just a feeling. 现在 这只是我们的感觉
[35:13] Yeah, we need to find a way to prove it. 对 我们需要想办法证明他是
[35:15] One way or the other. 无论用什么方法
[35:16] It’s what Iris would want. 这是爱瑞丝想做的
[35:18] Based on everything you told us, 基于你告诉我们的一切
[35:19] being with Deon is the safest place for Iris to be right now. 现在爱瑞丝和迪恩在一起是最安全的
[35:22] Yeah, I mean, we’ve all seen what the Still Force can do. 是的 我们都见识过了静滞力的威力
[35:24] If anyone can keep her safe, 如果有人可以保护她的安全
[35:26] Deon can. 就是迪恩
[35:29] All right, right now, let’s stay focused 好了 现在让我们集中精力
[35:30] on keeping the city safe. 保护这座城市的安全
[35:32] Right, right, okay. 好的
[35:33] I just finished running the algorithm 我刚跑完
[35:35] on the Godspeed disappearances. 神速消失的算法
[35:37] Turns out, these clones are coming back 原来 这些克隆人每次回来的
[35:39] exponentially faster each time. 速度都会以指数级增加
[35:41] How long do we have? 我们还有多久
[35:42] At first, it was eight hours, then four. 一开始 8小时 然后是4小时
[35:45] And now? 现在呢
[35:47] If we’re lucky, 90 minutes. 幸运的话 90分钟
[35:49] This war’s about to go turbo. 这场战争将进入旋涡模式
[35:52] Cecile, can you sense anything from this guy? 塞西尔 你能从他身上感受到什么吗
[35:54] Yeah, I tried. 我试过了
[35:56] The only thing I’m picking up is the same fear 我唯一感受到的是失去记忆的人
[35:58] that anyone suffering from memory loss would have. 都会感受到的同一种恐惧
[36:00] Whoever this person is, 无论这个人是谁
[36:03] he seems like somebody who needs help. 他都像是需要帮助的人
[36:06] I ran complete diagnostics on him. 我对他进行了全面的诊断
[36:08] There’s no sign of speed powers, organic or artificial. 没有任何的神速力迹象 天生的或人造的
[36:12] But take a look at this. 但是看这个
[36:14] His neurological scans show severe memory degradation. 他的神经扫描显示记忆严重退化
[36:17] But his somatic memory cells are still intact, 但他的躯体记忆细胞仍然完好无损
[36:20] they’re just inactive. 他们只是活性较弱
[36:22] Can we access them? 我们能激活它们吗
[36:23] I could give him a nano dose of neurogenic dark matter. 我可以给他一纳米剂量的神经源性暗物质
[36:26] It might reactivate the cells. 可能会重新激活细胞
[36:28] But it’s risky. 但是这很冒险
[36:29] And the effects would only be temporary. 而且这种影响只是暂时的
[36:31] I think if there’s a chance 我认为如果他脑内的东西
[36:33] that what’s inside his head could save lives, 有一丝拯救生命的可能
[36:37] it’s worth trying. 这就值得一试
[36:40] As long as he agrees. 只要他同意
[36:42] Let’s get the shot ready. 我们准备好针剂
[36:43] I’ll ask if he’s willing to help. 我去问问他是否愿意帮忙
[36:49] Tell Cisco that I have scanned every element. 告诉西斯科我已经扫描了每一个元素
[36:53] And I am on the case. 我正在处理
[36:55] If there’s any way to duplicate this Time Trapper tech, 如果有办法复制这个时间陷阱技术
[36:58] we’ll find it. 我们会找到的
[36:59] I know you will. 我知道你会的
[37:01] You got skills, man. 你有能力 兄弟
[37:01] This team is lucky to have you. 这个小队有你很幸运
[37:04] Thanks, man. 谢谢 兄弟
[37:06] So see you soon? 那么希望很快能见到你
[37:07] Sure. 当然
[37:09] Take care of yourself. 保护好自己
[37:17] You leaving? 你要走了吗
[37:22] There’s something I’ve been putting off for far too long, 有件事我拖了太久了
[37:24] and today it nearly got me killed. 今天它差点要了我的命
[37:32] And now I have to deal with it. 现在我得去处理它
[37:35] I get it, it’s– 我明白 只是
[37:36] it’s just this war. 只是这场战争
[37:38] We need all the help we can get. 我们需要所有能得到的帮助
[37:40] Barry, you think I don’t know that? 巴里 你以为我不知道吗
[37:44] And as much as everything inside of me 尽管我的内心很想
[37:45] wants to stay and help you fight, 留下来帮助你战斗
[37:47] in my heart and soul, man, 兄弟 我内心深知
[37:50] I know I can’t put this off any longer. 这件事我不能再拖了
[37:53] All right, well, whatever’s going on, 无论发生了什么
[37:55] let us know if you need anything. 如果有需要就告诉我们
[37:56] Yeah. Thanks, man. 谢谢 兄弟
[38:05] And Barry? 巴里
[38:07] Good luck. 祝你好运
[38:09] With everything. 一切顺利
[38:10] Thanks. 谢谢
[38:25] Will this hurt? 这会痛吗
[38:26] No. 不会
[38:30] Are you sure you want to do this? 你确定想这么做吗
[38:32] I need to know who I am. 我需要知道我是谁
[38:35] And if you think this could really help… 如果你认为这个真的有帮助
[38:40] Then… 那么
[38:43] do it. 就来吧
[38:56] Can you tell me your name? 能告诉我你的名字吗
[38:58] My name is– 我叫
[39:05] My name is– 我叫
[39:06] It’s okay. Take your time. 没关系 慢慢来
[39:13] August. 奥古斯特
[39:24] It’s him, August Heart, the real Godspeed only. 是他 奥古斯特·哈特 真正且唯一的神速
[39:27] That’s all we could get out of him. 我们只能从他身上了解这么多
[39:29] His memory loss is too severe. 他的失忆太严重了
[39:32] So even though we found him, we’re back to square one. 所以尽管我们找到了他 也回到了原点
[39:38] Damn it. 可恶
[39:39] Barry, you never said what happened when you went to 2049. 巴里 你从没说过你去2049年的时候发生了什么
[39:43] I never made it. 我没去成
[39:44] Those clones were blocking my path. 那些克隆人挡住了我的路
[39:45] I couldn’t get past them. 我没法越过他们
[39:47] Now I can’t check on Nora, plus I can’t help Iris. 现在我没法去找诺拉 也不能帮爱瑞丝
[39:51] This war keeps getting worse. 这场战争越来越糟糕
[39:54] Cecile, even with all my speed, 塞西尔 即使我身负全部的神速
[39:55] I’ve never felt so helpless. 我也从没感到如此无助
[39:58] Barry… 巴里
[40:01] It’s okay to be scared. 害怕也没关系
[40:03] And…angry. 生气也是
[40:06] But I just need you to save a little bit of room for hope. 但是我只需要你为希望留一点点地方
[40:10] ‘Cause no matter how bad things might seem right now, 因为无论现在事情看起来有多糟
[40:12] we will get through this. 我们一定会挺过去
[40:19] All right, I am, uh, gonna check in with Chester. 我现在去看看切斯特
[40:22] He’s trying to help me reach Joe. 他在试着帮我联系乔
[40:25] – All right. – Okay. -好 -好的
[40:36] – Hey, Dad! – Nora! -老爸 -诺拉
[40:37] And, yes, before you say anything, 是 在你开口之前
[40:39] I know I’m not supposed to be here, 我知道我本不该在这里
[40:40] but it’s really important, I promise. 但是这真的很重要 我保证
[40:42] Oh, thank God you’re okay. 谢天谢地你没事
[40:46] Well, like, yeah, why wouldn’t I be? 我为什么会有事
[40:49] Because I– 因为我
[40:51] well, I couldn’t get to the future. 我没法去到未来
[40:52] And then with Iris gone… 而且爱瑞丝走了
[40:55] wait, but if you’re here, that means– 等等 如果你在这里 那意味着
[40:56] Oh, right! 对了
[40:58] Don’t worry. Mom’s gonna be okay. 别担心 老妈会没事的
[41:00] I’m proof that everything works out all right. 我是一切顺利的证据
[41:03] We both are. 我们都是
[41:06] You… 你
[41:08] you and Iris? 你和爱瑞丝
[41:10] Not–not exactly. 不 不是
[41:13] But, uh–hey! 但是
[41:15] I mean, if you’re happy to see me, 如果你见到我很高兴
[41:17] you’re gonna be twice as happy in just a second. 你下一秒会变得双倍开心
[41:27] What did I miss? 我错过了什么
[41:28] Dad, meet your son, Bart. 老爸 见见你的儿子 巴特
[41:31] Hey, Dad! What’s good? 老爸 你好啊
[41:32] Or “Pops.” Can I call you Pops yet? 或者”老爹” 我能叫你老爹了吗
[41:34] You like it when I call you Pops later. 你之后会喜欢我叫你老爹
[41:35] I can’t remember when that is, though. 不过 我忘了是什么时候了
[41:36] Yo, this place is crash! 这地方真乱
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号