Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:08] – Infinite velocity will soon be mine! 无限速度很快就是我的了!
[00:10] And once my ascension is complete, 一旦我成功登基
[00:13] all will bow before the might of Godspeed! 所有人都会在神速的力量面前低头!
[00:18] Ah! 啊
[00:28] – Gideon, let CCPD know I’ve got Heart. – 吉迪恩,告诉中城警局我抓到哈特了
[00:31] I’m bringing him in now. 我现在带他过去
[00:33] Guess you couldn’t run away forever, Heart. 看来你不能逃一辈子,哈特
[00:39] – Never anger a god, little one. 永远不要尝试激怒一个神,小家伙
[00:46] Whoa! 哇!
[00:51] – Whoo! 芜~
[00:56] Yo, that was so crash. 哟,那太帅了
[00:59] – What the hell was that? 那是什么?
[01:01] You just phased through a speedster. 你刚刚穿透了一个高速能力者
[01:02] – Who didn’t see me coming. 他没有看到我过来
[01:04] – Your molecules could have conjoined on a quantum level. – 你的分子有可能会在量子层面上结合在一起
[01:06] Do you not know what that means? 你不知道那是什么意思吗?
[01:08] – No, no, I don’t.I don’t, – 不,我不知道
[01:09] because I’m a freshman in college, 因为我还只是大一新生
[01:11] and I don’t learn quantum physics till my junior year. 我要到大三才学习量子物理
[01:12] You remember that, right, sis? – Whatever. 不是吗,姐姐?- 不管怎样
[01:15] Bart, you have to stop pulling these crazy stunts. 巴特,你别再搞这些疯狂的特技了
[01:18] You’re still learning how to control your meta-abilities. 你仍在学习如何控制你的变种能力
[01:20] – My meta-abilities just saved the day. – 我的变种能力拯救了这一天
[01:22] You saw that. 你看到了
[01:23] Also, I am expanding my boundaries, right? 而且,我正在扩大我的界限,不是吗?
[01:27] Like, who knows what else you could do 谁知道你还能做什么
[01:28] if you actually pushed yourself? 你总得促使自己吧
[01:29] – Seriously? – 你认真的?
[01:31] Did you not just see my lightning lasso? 你刚刚没看到我的闪电套索吗?
[01:36] – Okay, that’s really bad. – 好吧,那真的很糟糕
[01:37] – Warning. August Heart now located – 警告 奥格斯特 哈特现在位于
[01:40] at 5724 Fontana Drive. 丰塔纳大道5724号
[01:42] – The Flash Museum. – 闪电侠博物馆
[01:50] – You’re too late. – 你太迟了
[01:52] Now the future belongs to Godspeed. 现在未来属于神速了
[01:55] – If he gets away… – We’ll never find him, but– – 如果他逃走了… – 我们就永远找不到他了,但是…
[01:57] – Mom and Dad will kill us, so– – 爸爸妈妈会杀了我们,所以…
[01:58] – Screw it. – 管他呢
[02:19] – Wait. – 等等
[02:20] The guy we chased through time, August Heart, 我们穿越时间追的那个人 奥格斯特 哈特
[02:23] has no speed and no memory now? 现在没有了速度,也没有了记忆?
[02:25] – And he has dozens of clones all fighting each other? 而且还有几十个克隆体在互相争斗?
[02:27] – Maybe even more now. – 也许现在更多
[02:29] – Hey, that was an amazing story, by the way. – 嘿,顺便说一句,那是一个了不起的故事
[02:31] The whole phasing through the baddies like that? 直接穿透一个坏人?
[02:32] – Oh, dude, amazing. – 哦,伙计,太棒了
[02:33] Bro, I’ve been working on that move for a minute. 兄弟,我一直在研究那个动作
[02:35] – So epic. I mean– – 太牛逼了吧
[02:37] – Thanks, bro. I appreciate it. – 多谢,兄弟 我很感激
[02:38] – Also, I’m Chester P. Runk, team tech guru, – 另外,我是切斯特.P.朗科,团队的技术专家
[02:39] and it is an absolute pleasure 能够见到闪电侠和艾瑞斯
[02:41] to meet the kinder of Flash and Iris. 的孩子们我感到非常荣幸
[02:45] Chester, we’ve already met. 切斯特,我们已经见过面了
[02:47] You improved my gauntlet’s efficiency by, like, 2,000%. 你把我手套的功效提高了约20倍
[02:51] You’re also the smartest person we know. 你也是我们认识的最聪明的人
[02:53] – I am? – 我是?
[02:55] – Oh, oh, my God. Yeah, absolutely. – 哦,天哪 是的,绝对
[02:56] Dude, you help me with my differentials 伙计,你帮我解决我数学作业
[02:58] of mathematics homework, like, all the time. 里面的微分问题,一直都是你在帮我
[03:00] All the time. 每时每刻
[03:02] Don’t forget that. 不要忘记那个
[03:03] both: Grammy Cecile! 格莱美 塞西尔!
[03:06] Hi. 你好
[03:08] Oh, my God. 我的天啊
[03:10] I feel so much love from you two. 我感受到你们两个人浓厚的爱
[03:12] I can’t wait to get to know you both. 我迫不及待想认识你们两个
[03:14] Oh, hey, Caitlin. 哦,嘿,凯特琳
[03:16] – Oh, what up, Cait? – 哦,你好吗,凯特?
[03:17] – Hi. It happened again? – 你好,未来又被改变了?
[03:20] – Yeah. – 是的
[03:21] Just wish Iris was here to meet them. 只希望艾瑞斯在这里见到他们
[03:23] – Dad, Mom’s gonna be fine. It’s okay. – 爸爸,妈妈会没事的,没关系
[03:27] – Yeah. – 是啊
[03:28] – Well, with Nora and Bart here, – 好吧,诺拉和巴特在这里
[03:31] at least we’ve got the extra muscle that we need. 至少我们有我们需要的额外支援了
[03:33] – Uh-uh. West-Allen family rule #1: – 呃呃韦斯特-艾伦家族规则第一条
[03:36] Protect the timeline at any and all cost. 不惜一切代价保护时间线
[03:39] Can’t stay. 我们不能留下
[03:42] – Actually, you can. – 其实你可以
[03:47] – Really? – What? – 真的?- 什么?
[03:48] – Look, the Godspeeds are recharging themselves – 神速们在神速力中给自己充电
[03:50] in the Speed Force, so as long as that’s the case, 只要他们没有从中离开
[03:53] there’s no way back. 你们就回不去
[03:54] So maybe you are safer 所以,也许你们在这里
[03:57] here with us… 和我们在一起更安全
[03:58] – Oh. – And I don’t know. – 哦 – 我不知道
[04:01] I mean, maybe you’re the advantage we need 但或许你就是我们最终结束这场战争
[04:02] to finally end this war, once and for all. 一劳永逸,所需要的优势
[04:04] – Cecile’s helping me with the MAD 2.0, – 塞西尔在帮我搞定MAD 2.0
[04:06] so we can unlock August Heart’s memories, but no luck yet. 用来解锁哈特的记忆,但目前还没什么结果
[04:10] – Okay, Barry, I think I got something. – 好吧,巴里,我想我明白了什么
[04:15] Okay, so I was going through my Pops’ old schematics, 我浏览了我老爸的旧原理图
[04:16] and I found this. 我发现了这个
[04:19] It reconverts the atomic mass 它重新转换中微子电压能量电池
[04:20] of neutrinovoltaic energy cells. 的原子质量
[04:23] Pops called it a solar encryption engine. 老爸称其为太阳能加密引擎
[04:25] – Cool. What does it do? – 酷,它有什么作用?
[04:27] – It neutralizes – 它可以中和
[04:28] artificially created kinetic energy sources. 人为创造的动能
[04:30] – Like Godspeed’s artificial speed. – 比如神速们的人工速度
[04:32] – And I already built a prototype. – 我已经建立了一个原型
[04:34] I just need to charge the battery 我只需要使用一个电磁源
[04:35] with an electromagnetic source. 给电池充电
[04:37] Hey, have you seen Allegra lately? 嘿,你最近见过阿莱格拉吗?
[04:39] – No, not since yesterday, when she said goodbye to Esperanza. – 从昨天她和埃斯佩兰萨告别后就没看到了
[04:42] – Hmm. We’ll find her. – 唔,我们会找到她的
[04:44] But, with any luck, the S.E.E.– 但是,幸运的是,SEE(太阳能加密引擎)…
[04:46] Huh, huh? S.E.–you get it? 嗯?太阳能加密…你明白吗?
[04:48] Will be fully charged and functional within an hour. 将在一个小时内充满电并正常工作
[04:51] – All right. – 好的
[04:52] – Dad, with this, we can stop Heart – 爸爸,有了这个,我们就可以阻止哈特
[04:55] and his clones in his tracks. 和他的克隆体了
[04:57] We can win this war. 我们可以赢得这场战争
[05:13] – Ew. – 呕
[05:15] It’s okay, Dad. We don’t bite. 没关系爸爸,我们不咬人
[05:20] – Okay. Yo, check this out. – 好的,哟,看看这个
[05:24] I got one more. 又要来一个了
[05:25] – No. – 别
[05:32] Oh, gross. 哦,恶心
[05:34] – Whoo. – 芜
[05:35] – Nora, you can just ignore the family rules – 诺拉,你可以暂时无视我们
[05:36] for a minute and rewind that. 家庭的规则,然后倒带回去
[05:38] – Sure. How would I do that? – 当然,我该怎么做?
[05:42] Wait. 等等
[05:44] Is this about the other Nora? 这是关于另一个诺拉吗?
[05:49] – You know about her? – 你知道她吗?
[05:50] – Totally. – Yeah. – 当然 – 是的
[05:52] – I mean, you and Mom have told us a ton of stories – 你和妈妈给我们讲了关于她的很多故事
[05:54] about her, and I’m so glad that you did. 我很高兴你做到了
[05:56] I feel like part of her 我觉得她的一部分
[05:59] is still alive in me. 还在我心里活着
[06:03] – Barry, we’ve got more Godspeed clones – 巴里,更多神速克隆体出现了
[06:05] southwest of City Hall. 在市政厅西南
[06:06] – Okay. Time to go to work. – 好的,是时候干正事了
[06:09] Let’s go. 我们走吧
[06:12] – Let’s go? – 我们走吧?
[06:13] You mean, like, all three of us go? 你是说,我们三个都去?
[06:16] – Yeah. You ready? – 是的,你们准备好了吗?
[06:17] – Yeah. – Okay, yeah. – 是的 – 当然
[06:19] – All right. – 好的
[06:38] – Okay. Secure the area. – 好的,保护这片区域
[06:40] Make sure there are no civilians in harm’s way. 确保没有平民受到伤害
[06:42] – What about them? – 他们呢?
[06:43] – Let them kill each other and then clean up the mess. – 让他们互相残杀,然后收拾烂摊子
[06:51] – Dad? – 爸爸?
[06:52] – Okay. Split up, and keep moving. – 分头行动,不要停止移动
[06:53] We’ll run out the clock 我们一直跑
[06:55] until they have to go back and recharge. 直到他们必须回去充电
[07:00] None of the Godspeeds are behind me. 没有一个神速追着我
[07:02] Nora, how many are following you? 诺拉,有多少追着你?
[07:04] – None here either. Where the heck are they? – 我这也没有,他们到底在哪儿?
[07:06] – Found them. – 找到了
[07:09] all: Kill the adversary. 杀死对手
[07:10] Strike him down. Kill the adversary. 打倒他,杀死对手
[07:14] – Circle back. We’ll fight them together. – 转一圈回来
[07:16] – No! No. 我们一起对抗他们 – 不行
[07:17] I’m gonna lead them away from the city. 我要带他们离开这座城市
[07:19] – No you’re not. Now, listen to me. – 不要!听我说
[07:40] You all right? 你没事吧?
[07:44] – Uh, yeah. – 嗯,是的
[07:48] Yeah, yeah. 是的
[07:49] I mean, yeah. 是的
[07:51] They couldn’t keep up with the fleet-footed wonder. 他们跟不上我这个行动敏捷的奇迹
[07:53] – They went to recharge, you idiot. – 他们去充电了,你这个白痴
[07:54] What’s your problem? 你怎么了?
[07:56] You were supposed to circle back. 你应该绕回去
[07:57] – Bart, why do they all follow you and not us? – 巴特,为什么他们都跟着你而不是我们?
[08:05] What are you not telling me? 你们有什么没告诉我的?
[08:14] – All right, which one of you is gonna tell me – 好的,你们谁来告诉我
[08:15] what’s going on? 这是怎么回事?
[08:18] All those clones just tried to kill you, Bart. 所有那些克隆体都想杀了你,巴特
[08:20] They were calling you “the adversary.” 他们称你为“对手”
[08:23] Why? What’s going on? 为什么?这是怎么回事?
[08:25] – Dad, we can’t talk about this. – 爸爸,我们不能谈论这个
[08:27] – Look, right now, I don’t care – 听着,现在我不在乎
[08:28] about what kind of rules I have in the future. 关于我将来有什么样的规则
[08:30] I want to know why every Godspeed out there 我想知道为什么外面的每个神速
[08:32] just tried to kill Bart. 都想杀死巴特
[08:33] – Because he’s my Thawne. – 因为他是我的思旺
[08:38] Dad, Godspeed is my arch-nemesis, okay? 爸爸,神速是我的死对头,好吗?
[08:42] He’s my one big bad to rule them all, 他是我最大的敌人
[08:44] just like you and Thawne. 就像你和思旺一样
[08:49] Bart, Thawne devoted 巴特,思旺一生都
[08:52] his entire life to destroying mine. 在尝试摧毁我的生活
[08:54] He murdered your grandma. 他杀了你的祖母
[08:56] You can’t just throw his name around 你不能随便乱说他的名字
[08:58] without knowing what it means. – I know what it means! 你不知道这意味着什么 – 我知道!
[09:00] – Bart, it’s okay. – 巴特,放轻松
[09:01] Why don’t we all just try and take a breath? 为什么我们不都试着喘口气呢?
[09:11] Maybe we should go train? 也许我们应该去训练?
[09:13] If we want to take on those clones again, 如果我们想再次挑战那些克隆体
[09:15] we gotta work on our Fathwoom Boom. 我们必须继续研究我们的穿透爆破
[09:22] – Fine. – 行
[09:29] – We’ll be in the Speed Lab, if you need us. – 如果你需要我们,我们会在速度实验室
[09:45] – Oh, thank the universe. – 哦,感谢宇宙
[09:47] I’ve been looking for you everywhere. 我到处找你
[09:48] Look, you are not gonna believe what went down 听着,你不会相信发生了什么
[09:50] while you were gone. 你不在的时候
[09:51] Barry and Iris’ kids 巴里和艾瑞斯的孩子
[09:53] showed up from the freaking future. 从tmd未来过来了
[09:57] Now it’s like we got two Marty McFlys. 现在就像我们有两个马丁麦克弗莱
[10:02] You okay? 你还好吗?
[10:03] – Yep. Need something? – 我还好,你需要什么吗?
[10:05] – Yeah, well, the Godspeeds left to go recharge again, – 嗯,神速们离开了,去再次充电
[10:08] but the intervals between their attacks 但他们的攻击间隔
[10:12] are getting shorter and shorter. 越来越短
[10:13] So I need this ready 所以我需要这玩意准备好
[10:16] for when they come back. 因为当他们回来的时候
[10:17] Ta-da! 哒哒~
[10:21] It’s my Pops’ solar encryption engine. 这是我老爸的太阳能加密引擎
[10:23] I mean, I’ve still gotta do a few final tweaks, 我还得做一些最后的调整
[10:27] but I also need a way to charge the battery. 但我还需要一种给电池充电的方法
[10:30] – So you came to the human charger. – 所以你来找我这个人工充电器了
[10:32] Got it.Fine. 明白了,好吧
[10:34] Let’s go. 我们走吧
[10:35] – You forgot your java. – It’s fine. – 你忘记了你的咖啡 – 没关系
[10:37] – Yeah, but you can just take it to go – 是的,但你可以把它带走
[10:39] and hit it with a microwave blast later. 稍后用微波震它一下
[10:41] – I already nuked it, Chester. – 我已经用微波煮过了 切斯特
[10:43] I just don’t want it anymore. 我只是不想要了
[10:44] Now, can we get this over with? 现在,我们能解决这个问题吗?
[10:52] – Nuked it, huh? – 用微波煮了,嗯?
[10:59] – That’s when the suspect confessed – 那就是波洛基斯坦的爆炸案
[11:01] to the bombing in Polokistan. 嫌疑人坦白的时候了
[11:02] – Did Creyke say anything else? – 克雷克有没有说什么?
[11:06] – Because Kristen Kramer died in that explosion, – 因为克里斯汀克莱默在那次爆炸中丧生
[11:08] and that means you’re dead. 这意味着你已经死了
[11:13] – No. That was everything. – 不,没有其他的了
[11:15] – Great. That should be it on our end. – 好的,那我问完了
[11:17] Car you asked for is out front. – Great, thanks. 你要的车就在前面 – 万分谢意
[11:24] – I’m having a hard time trying to reach anybody – 现在想联系中城里的任何人
[11:26] in Central City. 十分困难
[11:28] It’s like the whole town lost cell service. 这就像整个城镇都失去了手机服务
[11:29] – You tried CCPD? – Multiple times. – 你试过中城警局吗?- 试过很多次了
[11:31] No answer, and I need to get in contact with Cecile. 没有答复,我需要与塞西尔取得联系
[11:34] Hey, anything else 嘿,还有什么
[11:36] you want to say to the feds? 你想对联邦调查局说吗?
[11:38] – I’ve said all I need to say. – 我已经说了所有我需要说的
[11:40] Let’s get moving. 让我们动起来
[11:46] – Bhikkhuni Amala confirms Wally West – 比丘尼·阿玛拉 证实 沃利·韦斯特
[11:48] is in deep meditation, 正在沉思中
[11:50] handling unrest on the psychic plane. 处理着心理层面的动乱
[11:52] – Which means we’re out of speedsters to call. – 这意味着我们没有其它高速能力者可以招来了
[11:57] Iris? Hey. 艾瑞斯?嘿
[12:03] How are you here? How is this possible? 你怎么在这里?这怎么可能?
[12:06] – Deon was able to stabilize me enough to come back – 迪恩能够稳定我,足够让我回来
[12:08] until he can find a permanent cure. 直到他能找到永久的治疗方法
[12:10] – Oh, thank God. – 哦,感谢上帝
[12:12] I’ve missed you so much. 我非常想念你
[12:14] It’s been impossible without you here with me. 没有你和我在一起,这是不可能的
[12:16] – Well, I’m here now, and I’m gonna be fine. – 好吧,我现在在这里,我会没事的
[12:20] – With everything that’s happened– – 发生的一切
[12:22] the war, you needing to heal in the Still Force– 战争,你需要在静滞力中治愈…
[12:26] – Is everything okay? – Yeah. – 一切都好吗?- 是的
[12:28] Yeah, now that you’re back, it’s perfect. 是啊,既然你回来了,那就完美了
[12:31] – It feels like you wanted to tell me something. – 感觉就像你想告诉我一些事情
[12:33] – It can wait. – 它可以等
[12:34] Iris, oh, so much has happened. 艾瑞斯,哦,发生了这么多事
[12:37] You’re not gonna believe this,but– 你不会相信这个,但是…
[12:39] – Our son and daughter are here. – 我们的儿子和女儿在这里
[12:42] – Yeah. How did you– – 是的,你怎么…
[12:43] – I was watching from the Still Force. – 我在静滞力中看到了
[12:46] Deon let me see everything that happened, and yeah. 迪恩让我看到发生的一切,是的
[12:50] They’re amazing. 他们太棒了
[12:51] I mean Nora, she’s all grown up, 诺拉,她都长大了
[12:53] and Bart, 和巴特
[12:55] he’s already a young man. 他已经是个年轻人了
[12:57] It’s incredible. 太不可思议了
[12:58] – So you were with me the whole time. – 所以你一直和我在一起
[13:00] – Yeah. – 是的
[13:03] – So you know – 所以你知道
[13:04] who Godspeed is to Bart 神速对巴特来说是谁
[13:06] and how much danger he’s in. 以及他有多大的危险
[13:09] Bart knows what Thawne’s done to me. 巴特知道思旺对我做了什么
[13:11] The pain that he’s caused, so if Godspeed 他造成的痛苦,所以如果神速
[13:13] is Bart’s Thawne… 是巴特的思旺…
[13:15] – Then what did he do to Bart? – 那他对巴特做了什么?
[13:17] – Iris, those Godspeeds quit fighting each other – 艾瑞斯,那些神速不再互相争斗
[13:19] to go after him. 而是去追他
[13:20] I don’t think they’re gonna stop 我不认为他们会停止
[13:21] until they’ve killed our son. 直到他们杀了我们的儿子
[13:24] – Then we can’t let him go out there until the war is over. – 那么我们不能让他出去,直到战争结束
[13:33] – Barry’s never gonna believe this. – 巴里永远不会相信这一点
[13:36] – I can barely believe it either. – 我也几乎不敢相信
[13:38] In the last 40 days, the Speed Force saturation 在过去的 40 天里,神速力的饱和度
[13:41] in your body has gone from 0 to 100, Jay. 在你的身体里已经从 0 变成了 100,杰伊
[13:45] You know, a year ago, 你知道,一年前
[13:47] I thought I’d never run again, 我以为我再也不会跑了
[13:49] but then I hit the jackpot. 但后来我中了大奖
[13:51] And just in time too. 而且也很及时
[13:52] – Because an army of evil speedsters – 因为一群邪恶的高速能力者
[13:54] is attacking Central City? 正在进攻中城?
[13:56] – Joan, I know I’m rusty, – 琼,我知道我也许生疏了
[14:00] but Barry needs 但巴里需要
[14:03] all the help he can get. 他能得到的所有帮助
[14:05] – Fine, but I’ve got a patient – 很好,但我有一个病人
[14:08] going into surgery at the clinic. 在诊所接受手术
[14:09] So when you’re out there please remember… 所以当你在那里时,请记住……
[14:12] – Be careful? – Watch your head. – 小心?- 小心碰头
[14:18] Doctor’s orders. 医生的命令
[14:27] – All right, old man. – 好的,老头
[14:30] Time to get in on the action. 是时候开始行动了
[14:53] What the hell do you want? 你们他妈想要什么?
[14:56] – You, Jay Garrick. – 你,杰伊·加里克
[15:00] We want you. 我们要你
[15:11] – What gives, Bart? – 你咋回事呢,巴特?
[15:12] You can throw stars with your lightning, 你可以用你的闪电 扔星星
[15:14] but you can’t catch a ball of it in under 20 seconds? 但你不能在 20 秒内接住一个球?
[15:16] – Nora… – 诺拉…
[15:18] It’s a lot harder than it looks. 这比看起来要困难得多
[15:20] – Well, maybe you should stop focusing – 好吧,也许你应该不要再
[15:21] on being a badass parkouring off every wall you see. 在你看到的每一面墙上跑酷耍帅了
[15:24] – So you agree I do look badass. – 所以你同意我看起来很帅
[15:27] That’s it. That’s all 就是这样,我只不过
[15:28] that I’ve ever wanted from you. 想让你做这一件事
[15:29] Nora, understand, I can do all the stuff, not–Mom! 诺拉,明白,我可以做所有的事情,而不是…妈妈!
[15:33] Hi! 你好!
[15:38] – I told you she’d be okay. – 我告诉过你她会没事的
[15:40] – I’m just glad our family’s finally together. – 我很高兴我们的家人终于在一起了
[15:43] – I am so happy to see you guys. – 很高兴见到你们
[15:45] I’m so sorry I couldn’t get here sooner. 我很抱歉我不能早点到这里
[15:47] – No, it’s all good. Seriously. – 不,一切都很好严重地
[15:48] Deon already told us about what happens when… 迪恩已经告诉我们当…
[15:51] Never mind. What’s up? 当我没说,这是怎么回事?
[15:55] – We need to talk to you. – Oh, can it wait? – 我们需要和你谈谈 – 哦,可以等吗?
[15:58] We’re just– we’re working on a new move 我们只是…正在尝试一个新招数
[15:59] that we’re actually gonna use on Godspeed. 我们实际上要在神速身上使用
[16:01] I think you’re gonna like it a lot. 我想你会很喜欢的
[16:03] It’s kind of old-school, which I think you’re gonna be– 这有点老派,我想你会…
[16:04] – Bart, you won’t be going into the field. – 巴特,你不会去实战
[16:07] – Yeah, Bart, – 是的,巴特
[16:08] your dad told me everything, 你爸爸告诉了我一切
[16:10] and I saw the rest in the Still Force. 我在静滞力中看到了其余的部分
[16:13] Look, it was one thing 听着,当神速只是一些
[16:14] when Godspeed was just some meta 你们将来会对抗的对手
[16:16] that you two were fighting in the future, but– 是一回事,但是…
[16:18] – He’s your Thawne, which means it’s personal. – 他是你的思旺,这意味着这是个人的
[16:20] – Yeah. I mean… – 是的我是说…
[16:23] Okay, Dad, I am sorry 好的,爸爸,对不起
[16:25] for how I reacted earlier,but I– 因为我之前的反应,但我…
[16:28] you don’t know me… 你不认识我…
[16:30] like that yet. 目前还不懂我
[16:32] I can keep my cool. I promise. 我可以保持冷静,我保证
[16:33] I can. Tell them. 我可以告诉他们
[16:34] I can keep my cool, right? 我可以保持冷静,对吧?
[16:37] – But you can’t. – 但你不能
[16:46] – Bart. – 巴特
[16:51] Dad. 爸爸
[16:54] I know Bart can be a bonehead, 我知道巴特可能是个笨蛋
[16:56] but he’s right. 但他是对的
[16:58] You’ve only known him for a few hours. 你才认识他几个小时
[17:00] I’ve known him for 19 years. 我认识他 19 年了
[17:02] I got this. Trust me. 我可以搞定,相信我
[17:11] They are so incredible. 他们太不可思议了
[17:13] – We make great people. – Yeah, we do. – 我们生出了伟大的人 – 是的
[17:29] – Thought I’d find you moping in here. – 就知道我会发现你在这里闷闷不乐
[17:31] You always come here when you’re angry. 你生气的时候总是来这里
[17:33] – How could you turn on me like that? – 你怎么可以这样对我?
[17:36] You’re supposed to have my back. 你应该支持我才对
[17:39] – I still do. – 我仍然支持你
[17:41] Look, I get why you’re angry 听着,我明白你为什么生气了
[17:43] after what Godspeed took from you, from us? 在神速从你,从我们这夺走了那些之后?
[17:46] – Godspeed–Nora, – 神速…诺拉
[17:48] Godspeed didn’t take Uncle Jay. 神速没有杀死杰伊叔叔
[17:54] He killed him. 他杀了他
[17:57] He killed Uncle Jay… 他杀了杰伊叔叔…
[18:02] Right in front of me. 就在我面前
[18:11] Yeah, sure. 当然
[18:12] Dad and Uncle Wally taught me how to run, 爸爸和沃利叔叔教我如何跑步
[18:14] and how to meditate, and all that’s great. 以及如何冥想,这一切都很棒
[18:19] Uncle Jay understood me. 杰叔叔理解我
[18:22] He was the first person that saw my impulsiveness 他是第一个把我的冲动
[18:25] as a strength and not as a weakness, 作为一种力量而不是一种弱点的人
[18:27] and he would literally tell me. 他真的会告诉我
[18:29] He’d say, “Bart, sometimes you have to take a risk. 他会说,“巴特,有时你必须冒险
[18:34] “Sometimes you have to go with your gut… “有时你必须用你的直觉……
[18:38] “and is it impulsive? Maybe. “那是冲动吗?也许吧
[18:40] But sometimes it’s right.” 但有时是对的”
[18:47] He got me… 他撑着我…
[18:52] And now he’s gone. 现在他走了
[18:58] – I know. – 我知道
[19:00] But you’ve still got me, and Mom, and Dad. 但你还有我、妈妈和爸爸
[19:04] – How can– can’t we just tell them – 我们不能…不能告诉他们
[19:07] what Godspeed did? 神速做了什么吗?
[19:09] Like, I feel like if Dad knew, he would understand 我觉得如果爸爸知道,他会理解
[19:11] why it has to be me who takes him down. 为什么要把他打倒的必须是我
[19:13] – Because if we did that, we would be breaking – 因为如果我们这样做,我们就违反了
[19:15] the most important rule. – I know, I know. 最重要的规则 – 我知道我知道
[19:17] – I know, I know. I know, I know, I know. – 我知道
[19:19] – Look, Bart, – 听着,巴特
[19:21] Uncle Jay did say that stuff about taking risks, 杰伊叔叔确实说过那些关于冒险的话
[19:24] but if he were here now, seeing what we were up against, 但如果他现在在这里,看到我们面对的是什么
[19:27] what do you think he would want you to do? 你认为他会希望你做什么?
[19:32] He’d tell me sometimes 他有时会告诉我
[19:35] you have to take your hat off. 你必须摘下你的帽子
[19:51] – See? I’m always right. – 是吧?我一直都是对的
[19:54] – Someti– You are sometimes right. – 有时…你有时是对的
[19:59] – Look, I will take Godspeed down for the both of us. – 听着,我会为我们俩打败神速
[20:03] I promise, 我保证
[20:06] but you just gotta stay here, okay? 但你只需要留在这里,好吗?
[20:21] – Since the MAD 2.0 isn’t working, – 由于MAD 2.0不起作用
[20:23] we need to try another tactic. 我们需要尝试另一种策略
[20:30] – Does this remind you of anything? – 这让你想起了什么吗?
[20:33] – This seems so familiar. – 这似乎很熟悉
[20:45] – Are you all right? – 你没事儿吧?
[20:49] – Ever since I lost my memories, – 自从我失去了记忆
[20:51] I’ve been trying to understand who I am 我一直试图了解我是谁
[20:53] and how I ended up like this. 以及我是如何变成这样的
[20:56] I figured I must have had a breakdown. 我想我一定是崩溃了
[20:59] Maybe somewhere there’s a wife and kids 也许某处有妻子和孩子
[21:02] wondering what the hell happened to their dad. 想知道他们的父亲到底发生了什么
[21:05] I don’t know. 我不知道
[21:10] Am I ever gonna know who I am? 我会知道我是谁吗?
[21:21] – Come on. 拜托
[21:23] What’s wrong with me? 我怎么了?
[21:26] – So I finally finished the last tweak on the S.E.E. 我终于完成了对太阳能加密引擎的最后一次调整
[21:28] Now all that’s left to do 现在剩下要做的就是
[21:30] is to finish charging the solar panel, and voilà. 完成对太阳能电池板的充电,瞧
[21:34] Oh, man. 天啊
[21:36] My Pops would be so jazzed 我老爸会很开心的
[21:38] to know that this baby’s maiden voyage 要知道这个宝贝的第一次
[21:40] will be to take out psycho speedsters. 交给了打败神经病高速能力者
[21:43] You’re almost done, right? 你快完成了,对吧?
[21:45] – How should I know? – 我怎么知道?
[21:50] – Battery’s not even 10% charged yet. – 电池还没有充满10%
[21:53] With your output capacity, 以你的输出能力
[21:55] it should be almost 89% charged by now. 现在应该已经充电了近89%
[22:00] Allegra, are you okay? 阿莱格拉,你还好吗?
[22:03] – Yeah. – 是的
[22:05] – Are you sure? – 你确定吗?
[22:06] ‘Cause, like, you’ve been acting– 因为,你一直表现得…
[22:07] – Chester, I’m fine. – 切斯特,我很好
[22:10] – More clones just showed up. Is your father’s device ready? – 更多克隆体出现了,你老爸的设备准备好了吗?
[22:12] – Chester’s gadget, yes, but the battery needs recharging. – 切斯特的小工具,是的,但电池需要充电
[22:16] – It needs kinetic energy to power it, right? – 它需要动能来驱动它,对吧?
[22:17] – Yeah. – Could it be any source? – 是的 – 它可以是任何来源吗?
[22:19] – Theoretically yeah, but– – All right, stand back. – 理论上是的,但是 – 好吧,退后一步
[22:25] Well, hot damn. 好吧,成功了
[22:26] Yeah, it’s ready now. 是的,现在已经准备好了
[22:28] – I need you two on comms with Iris. – 我需要你们两个和艾瑞斯通信
[22:31] – Wait, Iris is back? – You heard him, let’s go. – 等等,艾瑞斯回来了?- 你听到了,我们走吧
[22:43] I’m in position. 我就位了
[22:44] – Nora, are you ready? – 诺拉,你准备好了吗?
[22:49] – On my way with the guests of honor. – 带着我们的客人在路上了
[22:55] Now! 现在!
[23:04] Holy shrap. It worked. 我的天,成功了
[23:10] – Uh, guys? – 呃,伙计们?
[23:11] Sensors are picking up a massive increase 传感器显示克隆体的动能
[23:13] in the clones’ kinetic energy. 正在大幅增长
[23:15] They’re recharging. 他们在充电
[23:21] Nora? 诺拉?
[23:49] Nora? Nora. 诺拉?诺拉
[23:58] – Flash, we gotta go. – 闪电侠,我们得走了
[24:10] – You sure you’re okay? – 你确定你没事?
[24:11] – Dad, Mom, I’m fine. I swear. – 爸爸,妈妈,我很好我发誓
[24:15] So how did the Godspeeds recover so fast, 那么神速们是怎么恢复得这么快的
[24:17] let alone recharge themselves? 更何况给自己充电?
[24:19] It’s like they got stronger all of a sudden. 就好像一下子变强了一样
[24:22] – I think I know how. – 我想我知道为什么
[24:24] Okay, so the S.E.E. battery 好的,所以太阳能加密引擎电池
[24:26] needed 700 nanometers of microwave energy 需要 700 纳米的微波能量
[24:28] to power the device, 为设备供电
[24:30] but the battery wasn’t charged by Allegra. 但是电池并不是被阿莱格拉充电的
[24:32] It was charged with… – My lightning. 它是被… – 我的闪电充电的
[24:34] – Which was equivalent to 5 billion nanometers of energy. – 相当于50亿纳米的能量
[24:38] – So Barry’s lightning supercharged the S.E.E. – 所以巴里的闪电增强了太阳能加密引擎
[24:41] – Yeah, when the Godspeeds were blasted, – 是的,当神速被炸到时
[24:42] they got a super dose of your Speed Force energy too. 他们也获得了超级剂量的神速力能量
[24:45] Barry, I am so sorry. 巴里,我很抱歉
[24:47] Look, I should have seen this coming, and I– 听着,我早该预见到这一点,而我…
[24:49] – No, man. No. 不,伙计不
[24:50] You did everything right. This is not your fault. 你做的一切都对,这不是你的错
[24:52] – Okay, so how long until the next batch shows up? – 好的,那么下一批要多久才会出现?
[24:56] – 45 minutes tops. – 最多45分钟
[24:59] But I’ll see if I can get my Pops’ device 但我会看看我能不能让我老爸的设备
[25:00] working again before then. 在那之前再次工作
[25:02] – Yeah. – Okay. – 好 – 好的
[25:07] What are you thinking? 你在想什么?
[25:09] – Even if we get the S.E.E. working, – 即使我们让太阳能加密引擎工作
[25:11] we’re still outnumbered. 我们仍然寡不敌众
[25:14] We need reinforcements. 我们需要增援
[25:15] – Hell to the yeah you do. – 是的,你需要
[25:19] – How long were you listening? – 你听了多久?
[25:21] – Not long. Not long. – 不久不久
[25:23] I mean, just long enough to hear that Dad 我的意思是,刚好听到爸爸
[25:25] finally realized that he should tag me in. 终于意识到他应该带上我
[25:28] – He meant me, dumbass. – 他是说我,笨蛋
[25:29] – No, I didn’t. – Wait, what? – 不,我没有 – 等等,什么?
[25:33] – Nora, we almost died out there. – 诺拉,我们差点死在那里
[25:35] I couldn’t protect you. 我没能保护你
[25:37] I’m not putting you in that position again. 我不会再把你放在那个位置上
[25:38] – Yeah, but we didn’t die, and I can help. – 是的,但我们没有死,我可以帮忙
[25:41] Mom, a little backup here, please? 妈妈,请给我一点支援好吗?
[25:42] – Nora, this war is unpredictable, – 诺拉,这场战争是不可预测的
[25:44] and it’s getting more dangerous. 而且越来越危险
[25:45] – What do you think Bart and I deal with – 你觉得我和巴特会怎么处理
[25:47] every day in 2049? 2049年的每一天?
[25:48] – Yeah, come on. We’re heroes. – 是啊,来吧,我们是英雄
[25:49] Dangerous is, like, kind of part of the job. 危险是工作的一部分
[25:51] – Not this time. – 这次不行
[25:52] – You don’t just get to decide that. – 你不能决定那个
[25:55] I’m about to turn 30. 我快30岁了
[25:58] In four years. 四年后
[26:00] The point is, unlike Bart, 关键是,与巴特不同
[26:02] I’m the real adult. 我是真正的成年人
[26:03] – We’re your parents, and we’re saying right now – 我们是你的父母,我们现在就说
[26:05] you’re still not going out there. 你还是不出去
[26:07] – You can’t stop me from fighting. – 你不能阻止我战斗
[26:08] – Okay. Me either. – 好的我也是
[26:09] Mom? 妈妈?
[26:11] – Your father is right. – 你父亲是对的
[26:12] – Well, you can’t just send us back to 2049. – 好吧,你不能把我们送回 2049 年
[26:15] That’s not an option, 那不是一个选项
[26:17] and we’re not gonna go watch TV at Grandpa Joe’s. 我们不会去乔爷爷家看电视
[26:19] – We could always lock you in a pipeline cell – 我们总是可以把你锁在一个管道监狱里
[26:21] until this is all over. 直到这一切结束
[26:23] – You wouldn’t. – 你不会
[26:25] – We will if we have to. – 如果必须的话,我们会的
[26:49] – So battery’s not the problem. – 所以电池不是问题
[26:54] I checked the spectrum readings, 我检查了光谱读数
[26:56] and you’re not emitting microwaves. 你没有发射微波
[27:01] You’ve been blasting ultraviolet light, 你一直在发射紫外线
[27:03] like your cousin. 就像你的表姐一样
[27:08] As far as I know, 据我所知
[27:10] you only hit that range from channeling negative emotions, 你只能达到引导负面情绪的范围
[27:14] like anger or pain. 比如愤怒或痛苦
[27:19] Allegra, what’s going on? 阿莱格拉,这是怎么回事?
[27:23] – Nothing. – 没有什么
[27:26] – Before, you said you nuked your coffee. – 之前,你说你热了咖啡
[27:29] It was ice cold. 但那咖啡跟冰一样冷
[27:31] And then you called me Chester. 然后你叫我切斯特
[27:34] You never call me Chester. 你从不叫我切斯特
[27:40] Did you get in a fight with Esperanza? 你和埃斯佩兰萨吵架了吗?
[27:42] ‘Cause you can always patch that up. 因为你们总是可以和好如初
[27:46] – Not this time… – 这次不行…
[27:50] Because she’s dead. 因为她死了
[27:55] – Allegra, I am–I’m so sorry. – 阿莱格拉,我…我很抱歉
[27:59] – It’s not your fault. It’s mine. – 这不是你的错,是我的
[28:04] Esperanza was my family, 埃斯佩兰萨是我的家人
[28:06] and I should have been there for her. 我应该一直在她身边
[28:09] Just like I should be able to charge this stupid thing, 就像我应该可以为这个愚蠢的东西充电一样
[28:12] but I can’t. 但我不能
[28:14] And now, more people are gonna get hurt, 现在,更多的人会受到伤害
[28:16] and it’s all my fault. 这都是我的错
[28:18] – It’s not… – 不是…
[28:31] – This whole parenting thing is different this time around. – 这一次整个父母事情都不一样了
[28:34] – Yeah, I know. – 是的,我知道
[28:37] I always knew our kids would have a hard life 我一直都知道我们的孩子会因为
[28:40] being speedsters, but I never thought 是高速能力者过得很艰难,但我从没想过
[28:44] they’d have to deal with a Thawne of their own. 他们不得不面对自己的思旺
[28:49] It’s like there’s a curse on our family. 就好像我们家受到了诅咒
[28:53] I mean, tragedy follows us everywhere. 我的意思是,悲剧无处不在
[28:57] Maybe that’s our real legacy. 也许这就是我们真正的遗产
[29:00] – You don’t believe that. – 不是的
[29:04] – This all started the night Thawne killed my mom, – 这一切都始于思旺杀了我妈妈的那个晚上
[29:07] and I might not know where he is now, 我可能不知道他现在在哪里
[29:09] but our fight still isn’t over. 但我们的战斗还没有结束
[29:11] And in the other timeline, 而在另一个时间线上
[29:13] Nora’s Godspeed killed her best friend, Lia. 诺拉的神速杀死了她最好的朋友莉亚
[29:16] And now, I think this Godspeed killed someone Bart loved. 现在,我认为这个神速杀死了巴特所爱的人
[29:23] History’s repeating itself. 历史正在重演
[29:35] Iris, if we beat 艾瑞斯,如果我们在2021年,这里
[29:37] the Godspeed clones here, in 2021, 击败神速的克隆体们
[29:40] the real August Heart will never get his powers back. 真正的奥格斯特 哈特就永远不会恢复他的力量
[29:42] – Which means that when Nora and Bart go back to 2049, – 这意味着当诺拉和巴特回到 2049 年时
[29:46] there won’t be a Godspeed there to endanger them. 那里不会有神速来危及他们
[29:49] – We have to break the chain. – 我们必须打破这个链接
[29:55] – We will. – 我们会的
[30:01] – Okay, the rebel Godspeeds managed to hack – 好吧,反抗军神速们成功入侵
[30:02] S.T.A.R.’s communication systems 星城实验室的通讯系统
[30:04] and send a transmission. 并发送了一些东西
[30:06] – What does it say? – 它说什么?
[30:09] – Flash. – 闪电侠
[30:11] Turn over the adversary now, 交出我们的对手
[30:13] or else the one he loves will die: 否则他爱的人会死
[30:17] Jay Garrick. 杰伊·加里克
[30:29] – What did Joan say? – It’s true. – 琼怎么说?- 是真的
[30:31] Jay got his speed back when the Speed Force was reborn. 当神速力重生时,杰伊恢复了他的速度
[30:33] – And then those clones took him. – 然后那些克隆体带走了他
[30:35] – They’re gonna kill Jay. – I won’t let them. – 他们要杀了杰伊 – 我不会让他们
[30:38] – Bart, we’ve got this under control. – 巴特,我们已经控制住了
[30:40] – No, you don’t. – 不,你没有
[30:41] – We’re working on a plan. Just give us some time. – 我们正在制定一个计划,给我们一些时间
[30:43] – We don’t have time, Dad! – 我们没有时间,爸爸!
[30:45] – Guys, I’m triangulating – 伙计们,我正在三角测量
[30:47] the Godspeeds’ comm signals now. 神速们的通讯信号
[30:50] It came from Zauriel Cathedral on Morrison Ave. 它来自莫里森大街的祖里尔大教堂
[30:53] – Well, that’s where I’m going. – Bart, wait. – 嗯,这就是我要去的地方 – 巴特,等等
[30:55] Dad, they knew how Bart would react if they took Uncle Jay. 爸爸,他们知道如果他们带走杰伊叔叔,巴特会作何反应
[30:59] He knows he’s running into a trap, but he doesn’t care. 他知道自己陷入了陷阱,但他不在乎
[31:01] You have to stop him. You have to save him. 你必须阻止他,你必须救他
[31:05] – We have to save him. – 我们必须救他
[31:21] – Jay. – 杰伊
[31:29] I won’t let it happen again. 我不会让它再次发生
[31:40] – Your inability to suppress your rash nature – 你无法抑制你的鲁莽本性
[31:44] shall be your undoing. 这将导致你的毁灭
[32:19] – You want more speed? Come take mine. – 你想要更快的速度吗?来拿我的
[32:22] – Nora, what are you doing? – 诺拉,你在做什么?
[32:23] – Buying you some time. Save Bart. – 给你一些时间,救巴特
[32:28] – His primal impulses killed him, – 他的原始冲动杀死了他
[32:32] and now he’s killed you too. 现在他也杀了你
[33:02] – Bart? Bart! – 巴特?巴特!
[33:06] Can you hear me? Bart? 你能听到我吗?巴特?
[33:10] – They’re right behind me. Bart? – 他们就在我身后,巴特?
[33:17] – Get him out of here. – Yeah. – 让他离开这里 – 好的
[33:19] – That way. – 那边
[33:22] Okay. Put him down. 好的,把他放下
[33:35] – I say we give them heck, Flash. – 我们让他们见鬼去吧,闪电侠
[33:38] – On my mark. – 听我号令
[33:46] – I leave Central City for two seconds… – 我才离开中城两秒钟…
[33:55] That won’t hold them much longer. 这不会让他们定住多久
[33:58] – Dad, Bart won’t wake up. – 爸爸,巴特醒不来
[34:22] – I should have stopped him from going. – 我应该阻止他去
[34:24] – Nora, this isn’t your fault. – Yes, it is. – 诺拉,这不是你的错 – 是的
[34:26] I’m his older sister. I’m supposed to keep him safe. 我是他的姐姐,我应该保护他的安全
[34:30] This is what Godspeed always does. 这是神速一贯的做法
[34:33] He always goes after the people we love the most. 他总是追求我们最爱的人
[34:43] – How’s he doing? – 他怎么样?
[34:44] – He’s still unresponsive. – 他仍然没有反应
[34:45] Bart’s in some sort of deep comatose state. 巴特处于某种深度昏迷状态
[34:48] – The Godspeeds were feeding off me – 神速们以我为食
[34:51] when Bart turned up, 当巴特出现时
[34:52] and by the time they turned their sights on him, 当他们把目光转向他时
[34:54] I had nothing left in the tank. 我就没事了
[34:57] How’d you know how to stop them? 你怎么知道怎么阻止他们?
[35:00] – Actually, it was my son’s idea. – 实际上,这是我儿子的主意
[35:10] I guess sometimes it pays to be impulsive. 我想有时候冲动是值得的
[35:14] – Can’t argue with that. – 不能反驳
[35:15] – Why hasn’t Bart’s speed healing kicked in? – 为什么巴特的速度治疗还没有开始?
[35:17] – It has, but is Speed Force saturation’s – 有是有,但神速力饱和度
[35:20] so depleted that whatever speed he has left 十分之低,以致于他剩下的神速力
[35:22] is being used to keep him alive. 都被用来支撑着他活着
[35:25] I’ll keep monitoring him, 我会一直关注他
[35:26] but unfortunately, all we can do now is wait. 但不幸的是,我们现在能做的就是等待
[35:35] – I don’t know. – 我不知道
[35:36] Maybe if I would have gotten there faster, 也许如果我能更快到达那里
[35:38] Bart would be okay. 巴特就会没事的
[35:39] – No, you saved our butts. – 不,你救了我们
[35:40] – She’s right. It’s good to see you, man. – 她是对的,很高兴见到你,伙计
[35:45] – It’s good to see you. – 很高兴见到你
[35:47] Dig filled me in. 迪哥告诉了我
[35:48] I figured you could use a helping hand. 我想我可以来帮帮你们
[35:51] Jay Garrick. 杰伊·加里克
[35:53] Look at you getting your speed back. 看看你,速度恢复了
[35:56] And good timing too. – I’ll say. 而且时机也很好 – 确实
[35:59] – Listen, guys. – 听着,伙计们
[36:01] This war isn’t over, 这场战争还没有结束
[36:02] and now, there could be dozens 现在,可能有几十个
[36:03] or hundreds of those things on the way. 或数百个神速在路上
[36:06] – I’ll keep working on the S.E.E. – 我会继续研究太阳能加密引擎
[36:10] – Hey, how about we use those gauntlets – 嘿,我们用那些护手怎么样
[36:12] to fire another entropy trap? 触发另一个熵陷阱?
[36:14] – Synthetic entropy trap. – 合成熵陷阱
[36:15] Unlike Time Trapper, mine are temporary, 不像时陷者的,我这个是临时的
[36:18] and the stronger these clones get, 这些克隆体变得越强大
[36:20] the faster they’re gonna break out of them. 他们越快摆脱这陷阱
[36:22] – So we don’t have a way to depower them. – 所以我们没有办法削弱他们的力量
[36:23] We don’t have a way to capture them. 我们没有办法捕捉它们
[36:25] What do we have? 我们有什么?
[36:26] – We have August Heart, – 我们有奥格斯特 哈特
[36:28] and we know he went to the Flash Museum in 2049. 我们知道他在 2049 年去了闪电侠博物馆
[36:31] We just don’t know why. 我们只是不知道为什么
[36:33] But it must have something to do with why this war 但这一定与这场战争
[36:35] got started in the first place, 最开始的起因有关
[36:37] which means Heart has the answer 这意味着哈特有答案
[36:40] locked inside his mind. 但锁在他的脑海里
[36:42] I need to unlock it. 我需要解锁它
[36:46] What about the neural hypercollider? 神经超级对撞机呢?
[36:48] I mean, we used it to project 我们用它来投影过
[36:50] my consciousness into the future. 我的意识进入未来
[36:51] – So maybe it could project – 所以也许它可以投射
[36:52] your consciousness into Heart’s mind. 你的意识进入哈特的头脑
[36:54] – So you want to go inside the mind of a psychopath? – 所以你想进入一个神经病的内心吗?
[36:58] – It’s the only option we have left. – 这是我们剩下的唯一选择
[36:59] – If I readjust the tachyon booster – 如果我用神经纤维外壳
[37:02] with a neuro-fiber housing, I think it could work, kid. 重新调整快子助推器,我认为它可行,孩子
[37:06] – Can you guys take care of things in the field – 你们能照顾好外面的事情吗?
[37:08] while I’m in there? – Of course. 当我不在时?- 当然
[37:10] Central City’s my hometown. I’m not losing her that easy. 中城是我的家,我没那么容易失去她
[37:12] – Me too; I’m ready to kick some fakester butt. – 我也是,我正准备去干掉一些坏蛋
[37:16] – All right. Good. – 好的好的
[37:17] I need you guys to protect this city 当我去结束这场战斗时
[37:20] while I finish this fight. 我需要你们保护这座城市
[37:24] – So you gonna talk about it? – 所以你要谈谈吗?
[37:28] – Talk about what? – 谈什么?
[37:29] – That Creyke said that he saw you die. – 那个克雷克说他看到你死了
[37:31] – Just drop it, West. – 别管了 韦斯特
[37:34] I spent years letting Adam haunt me 这么多年来亚当一直困扰着我
[37:37] for the pain that he caused, 因为他造成的痛苦
[37:38] the lives he took. 以及他夺走的生命
[37:43] Now I can put it behind me 现在我终于可以把它抛在脑后
[37:44] and get back to doing my job. 然后回到我的工作中
[37:49] – My God. – 天哪
[37:56] – What the hell? – 我勒个去?
[37:57] – Looks like the whole city’s trying to leave town. – 看起来整个城市的人们都在试图离开
[38:01] Kramer, watch out! 克莱默,小心!
[38:08] Oh! 哦!
[38:11] – That was close. – 差一点
[38:28] – As soon as I flip the collider, – 一旦我翻转对撞机
[38:30] your synaptic pathways will open, 你的突触通路将打开
[38:32] and then Ms. Horton will guide your consciousness into his. 然后霍顿女士会引导你的意识进入他的
[38:36] – Don’t worry. – 别担心
[38:38] I am gonna be right here with you the whole time. 我会一直在这里陪着你
[38:42] – Barry, I know – 巴里,我知道
[38:44] this August Heart seems harmless, 这个奥格斯特 哈特似乎无害
[38:46] but the real August Heart is locked away inside of his mind. 但真正的哈特被锁在他的脑海里
[38:50] From what we know– – He’s a monster. 据我们所知…他是个怪物
[38:55] – Be careful. – 小心
[38:59] – The collider’s primed. – 对撞机已准备就绪
[39:03] – Ms. Horton? – 霍顿女士?
[39:06] – I’m ready. – 我准备好了
[39:18] Yeah. 是的
[39:24] August? 奥格斯特?
[39:27] If you’re not comfortable with this, you don’t have to do it. 如果你感到不舒服,可以不必这样做
[39:32] – It’s okay. – 没关系
[39:35] I need to know who I am, 我需要知道我是谁
[39:38] even if it’s someone I despise. 即使是我鄙视的人
[39:42] – Yeah. – 好
[39:45] Okay. 好的
[39:57] – Barry’s synapses are ready for transference. – 巴里的突触已准备好进行转移
[40:05] – Barry, follow my voice. – 巴里,跟随我的声音
[40:22] – Flash. – 闪电侠
[40:41] – I’ve been here before. – 我以前来过这里
[40:44] – No, you have not. – 不,你没有
[40:47] This is my mind. 这是我的思想
[40:50] My place. 我的地方
[40:52] My future sanctum. 我未来的圣殿
[40:58] – Heart? – 哈特?
[40:59] – Congratulations. – 恭喜
[41:01] You finally found me. 你终于找到我了
[41:04] Well done. 做得好
[41:07] – You knew I was coming. – 你知道我要来
[41:09] – Actually, I expected you – 其实,我还指望着你
[41:12] a lot sooner, 再早一点来
[41:13] but hey, we can’t all be overachievers. 但是,嘿,我们不可能都是超级成功者
[41:17] You must have so many questions. 你一定有很多问题
[41:21] Good thing I have all the answers. 好在我有所有的答案
[41:25] This is gonna be so much fun. 这会很有趣
[42:06] – Greg, move your head. – 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号