Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Injustice? 不义?
[00:06] Damn. 该死
[00:08] Look, Barry, those protocols are a one way trip. 听着,巴里,那些方案都是单程的
[00:11] A bad one. 而且会很糟糕
[00:12] I know that. All right, all right. 我知道,我明白,我明白
[00:16] Just take a deep breath. 深吸一口气
[00:20] Tell me what happened. 告诉我发生了什么事
[00:22] In the last 24 hours, I’ve lost my job, my home base. 在过去的 24 小时内,我失去了我的工作,我的总部
[00:28] I’ve started having blackouts. 我开始出现一阵阵的断片
[00:32] I destroyed my apartment at superspeed. 我以超速摧毁了我的公寓
[00:33] I attacked my team, my family. 我攻击了我的团队,我的家人
[00:36] Jefferson, I attacked innocent people, 杰斐逊,我攻击了无辜的人
[00:38] dozens of them, and I don’t remember doing it. 攻击了几十个,而我完全不记得做过
[00:40] I’m out of control! Easy. 我失控了!冷静一下
[00:43] In my experience, there’s almost nothing 根据我的经验,几乎没有
[00:44] that can’t be undone, 什么事情是无法挽回的
[00:46] but I’m gonna need you to calm down for me. 但我需要你替我冷静下来
[00:48] Calm down? I’m losing my mind! 冷静下来?我快疯了!
[00:51] Look, you know the contingency plan. 听着,你知道应急计划
[00:54] The Injustice Protocols were put into place for a reason, 不义方案的设立是有原因的
[00:57] to protect the world when one of us goes rogue. 当我们中的一个人叛变时保护世界
[01:00] It’s happening, Jefferson. 而它正在发生,杰斐逊
[01:03] You have to take away my powers. 你必须夺走我的能力
[01:35] Look, we need to call in the others. 听着,我们需要召集其他人
[01:36] We don’t have time. No, no. 我们没有时间 不,不
[01:37] Kara, J’onn, Sara 卡拉、乔恩、萨拉
[01:39] we all designed this plan together after Faust. 浮士德事件之后,我们一起设计了这个计划
[01:41] And we all made the same promise. 我们都做出了同样的承诺
[01:43] If anyone ever lost control, a designated teammate 如果有人失去控制,那么指定的队友
[01:46] would step in. For me, that’s you. 会介入 对我来说,那就是你
[01:48] And I don’t carry that weight lightly. 但承担那份责任不是那么简单的
[01:52] What if this is all temporary? 如果这一切都是暂时的怎么办?
[01:53] What if your mind starts healing? 如果你的思维会慢慢恢复呢?
[01:55] It’s it’s not gonna heal. It’s only gonna get worse. 是不会痊愈 它只会变得更糟
[01:57] But how can you say that for sure? 但你怎么能肯定地说呢?
[02:03] I forgot Joe died. 我忘了乔死了这件事
[02:08] The man who raised me… 抚养我长大的人…
[02:11] he passed away six months ago, 他六个月前去世了
[02:13] and I can’t remember it at all. 我完全不记得了
[02:18] Look, I know you have questions, 听着,我知道你有疑问
[02:20] but I’m losing myself. 但我现在正在迷失自我
[02:23] You took an oath, if I ever said 你发誓过,只要我说了
[02:25] the word “injustice,” you’d listen. “不义”这个词,你会听的
[02:29] Please. We have to do this now. 求你了 我们现在必须这样做
[02:39] My father had a saying, 我父亲说过
[02:43] one that I even teach my students today. 这句话我现在也在告诫我的学生们
[02:46] “Where’s the future? Right here. “未来在哪里?就在这里
[02:48] “Whose life is this? Mine. “这是谁的生活?是我的
[02:51] “What are you gonna do with it? “你要用它做什么?
[02:52] Live it by any means necessary.” 以任何必要的方式生活 ”
[02:54] So don’t worry. I will honor my promise. 所以别担心 我会兑现我的诺言
[02:56] I will do whatever is necessary to keep folks alive. 我会尽一切努力让人们活着
[02:59] But remember… 但要记住…
[03:03] when we take away your powers, they are gone permanently. 如果我们夺走了你的能力,它们就永远消失了
[03:18] It’s happening again. Another world lost. 又在发生了 又一个失败的世界
[03:24] Another failure. Armageddon waits for no man. 又一次失败 大末日不会等人
[03:33] And it won’t wait for me to find you, Flash. 它不会等我找到你,闪电侠
[03:40] So you think Despero’s right, 所以你认为德斯佩罗是对的
[03:42] that Barry’s gonna destroy the world or something? 巴里会毁灭世界之类的?
[03:44] No, no, hey, what Barry did today was scary, 不,不,嘿,巴里今天的所作所为太可怕了
[03:48] and the things that he said they really, really hurt, 以及他说的那些真的、真的很伤人的话
[03:51] but someone that we love is going through 但我们爱的人正在经历
[03:53] a mental health crisis, so I don’t care 心理健康危机,所以我不在乎
[03:56] what he may or may not do ten years from now. 十年后他可能会做的什么事
[04:00] We need to take care of him today 我们今天需要照顾他
[04:03] just like he did for me. 就像他对我所做的那样
[04:06] Okay, we’ll follow your lead. What do you want to do? 好的,我们会跟随你的 你想做什么?
[04:09] Okay, I’ve been sensing Despero all day. 好吧,我一整天都在感应德斯佩罗
[04:13] He’s using his mind’s eye to scan the city. 他用意念的眼睛扫视着这座城市
[04:15] Now, he hasn’t found him yet, but if Barry’s 而他还没有找到,但如果巴里
[04:16] not thinking clearly 还是没有清醒过来
[04:18] What if he’s the only one thinking clearly? 如果他才是那个唯一清醒的人呢?
[04:21] Boss, what are you talking about? 老板,你在说什么?
[04:23] Look, I know how this is gonna sound, 听着,我知道这听起来如何
[04:25] but when Despero showed up, 但是当德斯佩罗出现时
[04:27] he said that Barry would suffer tragedy, 他说巴里会遭受悲剧
[04:29] and then on cue, he lost his job, 然后根据提示,他丢了工作
[04:31] he lost S.T.A.R. Labs, and now he’s lost his mind. 他失去了星城实验室,现在他失去了理智
[04:35] Doesn’t that seem like a big coincidence? 这看起来不是一个很大的巧合吗?
[04:38] A little too big? 有点太大了?
[04:39] But Despero’s from the future. 但德斯佩罗来自未来
[04:42] Wouldn’t he know what happened? 难道他不知道发生了什么事吗?
[04:43] But what if he didn’t know 但如果他不知道呢
[04:45] that someone secretly caused it to happen? 是有人偷偷导致它发生?
[04:47] You think he’s being framed. Iris, he forgot about Joe. 你认为他被陷害了 艾瑞斯,他忘了乔
[04:52] Nobody was framing him then. 那时没有人陷害他
[04:55] Yeah, I’m not so sure. 是的,我不太确定
[04:57] Look, when Dad died, 听着,当爸爸去世时
[05:00] CCPD said that his death was an accident. 中城警局说他的死是意外
[05:03] He fell on the tracks at Scott Railway. 他跌倒在斯科特铁路的铁轨上
[05:06] Kramer left me with the evidence, 克莱默给我留下了证据
[05:08] but for the last six months, 但在过去的六个月里
[05:10] I haven’t been able to look at it, 我一直都没能打开来看
[05:12] but then I thought about what Barry said, 但后来我想到了巴里所说的话
[05:14] that we have to investigate what happened. 我们必须调查发生了什么
[05:19] So I finally started looking, and this is what I found. 所以我终于开始查看了,这就是我发现的
[05:23] Joe. 乔
[05:25] Why are you showing us this? 你为什么要给我们看这个?
[05:27] Just trust me. 相信我
[05:34] See, one second he’s there, and the next, he’s gone. 看,一秒钟他在那里,下一秒钟,他就走了
[05:36] I haven’t figured this all out yet, 这一切我还没有想通
[05:38] but if somebody framed Barry, 但如果有人陷害巴里
[05:40] then he doesn’t cause Armageddon. 那么他就不是引发大末日的原因
[05:43] And, Cecile, Dad could be alive. 而且,塞西尔,爸爸可能还活着
[05:47] No. No, it’s impossible. 不,不,这是不可能的
[05:49] Is it? 是吗?
[05:51] I mean, what if a meta human abducted him at the last second 我的意思是,如果一个变种人在最后一秒绑架了他呢
[05:53] or or he got swapped with, like, a mirror clone? 或者他被换成了一个镜像克隆体?
[05:56] I saw them bury his body. 我看到他们埋葬了他的尸体
[06:00] So did Barry, and so did you. 巴里也是,你也是
[06:03] Okay, guys, how about we take five, yeah? 好的,伙计们,要不我们休息一下?
[06:05] I’m not trying to upset you. What are you trying to do? 我不是想让你不高兴 你想做什么?
[06:09] I’m trying to find out if my dad is still alive. 我想知道我爸爸是否还活着
[06:12] I’m trying to prove my husband’s innocence. 我想证明我丈夫的清白
[06:14] Iris, it does not matter 艾瑞斯,无所谓
[06:15] if he is innocent if we can’t find him, 如果他是无辜的 如果我们找不到他
[06:17] which is what we have been trying to do 这就是我们一直在努力做的
[06:19] while you have been living in a fantasy world! 而你一直生活在幻想世界中!
[06:22] Hey. 嘿
[06:25] Iris has trusted Barry against the odds before, 艾瑞斯以前曾不顾一切地信任巴里
[06:28] like when Bloodwork infected him, 比如之前血怒感染了他的时候
[06:31] and she was right. 她是对的
[06:33] If there’s even a chance that this could be real, 如果这可能是真的
[06:36] I can’t give up, and you wouldn’t want me to. 我不能放弃,你也不希望我放弃
[06:41] Is that what you think? You think I gave up? 你是这么认为的吗?你以为我放弃了?
[06:43] Oh, my God. 我的天啊
[06:45] You think I don’t wake up alone every morning in our bed 你以为我不是每天早上一个人在床上醒来
[06:50] praying to God that all of this was nothing but a bad dream? 向上帝祈祷这一切只是一场噩梦?
[06:56] Iris, I have done everything that I can 艾瑞斯,我已经做了我能做的一切
[06:59] to just keep moving forward since I lost Joe. 在失去乔后继续前进
[07:03] I did it so that I could be there for you and for Jenna, 我这样做是为了能在你身边,为了珍娜
[07:07] for this team, and you come in here 为了这个小队,而你过来这里
[07:08] and you want to shove his death in my face? 想把他的死亡画面推到我面前?
[07:11] He was the father of my child! 他是我孩子的父亲!
[07:14] And my father! 还有我的父亲!
[07:24] Fine. 行
[07:27] If you insist on pursuing this lie, 如果你坚持追求这个谎言
[07:29] then we will save Barry without you. 那么我们将在没有你的情况下拯救巴里
[07:33] Fine. 行
[07:37] You save him your way. I’ll save him mine. 你用你的方式救他 我也会用我的方式救他
[07:59] Okay, Cecile. What do you want to do? 好的,塞西尔 你想做什么?
[08:04] We find Barry before Despero does first, 我们要先于德斯佩罗找到巴里
[08:08] no matter what it takes. 不择手段
[08:16] How are we supposed to find Barry now? 我们应该如何找到巴里?
[08:18] Okay, this is gonna sound wild, 好吧,这听起来很疯狂
[08:20] but Despero’s scanning the whole world 但德斯佩罗正在对整个世界
[08:23] for Barry’s brainwaves, right? Like a needle in a haystack. 扫描巴里的脑电波,对吧?就像大海捞针
[08:26] I know him better than almost anyone. 我几乎比任何人都了解他
[08:29] So you should be able to pinpoint Barry’s mind 所以你应该能够比他更快地
[08:31] faster than he can, only Despero’s psychic radius 感应到巴里的想法,但是德斯佩罗的通灵范围
[08:35] is exponentially higher than yours. 比你的要更以指数级高
[08:37] Alex Danvers says he gets a power boost 亚历克斯丹弗斯说他得到的能力提升
[08:41] from his power source, the Flame of Py’tar. 是来自他的能量源,派塔的火焰
[08:44] Okay, I just need a boost of my own, right? 好吧,我只需要提升我的能力,对吗?
[08:48] So you can build something, 所以你可以建造一些东西
[08:49] something that can amplify my psychic powers. 可以放大我的精神力量的东西
[08:52] You want me to build a Cerebro 你要我用我车库的垃圾来
[08:54] out of the trash in my garage? 造一个脑波放大器?
[08:57] I mean 我的意思是
[09:03] Oh, frak yeah, I can do that. 哦,是的,我可以做到
[09:05] Okay, there’s still one problem. 好吧,还有一个问题
[09:07] Kalanorians like Despero have four hemispheres 像德斯佩罗这样的Kalanory人的大脑
[09:09] to their brain. The human brain only has two. 有四个半球 而人脑只有两个
[09:11] So even if we amplify your empathic radius, 所以即使我们放大你的共情范围
[09:14] you’d still be at a disadvantage. 你仍然处于劣势
[09:16] Then we’re gonna need some more brain power. 那么我们需要更多的脑力
[09:21] And I know just who to call. 我知道该给谁打电话
[09:24] So things got a little intense back there. 所以事情在那里变得有点激烈
[09:27] You okay? 你好吗?
[09:28] Yeah, look, I don’t want to hurt Cecile, 是的,听着,我不想伤害塞西尔
[09:30] but if someone’s framing Barry and my dad might be okay, 但如果有人陷害巴里,而且我爸爸可能还没死
[09:33] then I have to figure out the truth. 那么我必须弄清楚真相
[09:36] Just glad I don’t have to do it alone. 很高兴我不必一个人做
[09:38] Team Citizen forever, Boss. 永远的公民报小队,老大
[09:42] So what are we looking for? Signs of a meta abduction? 那么我们在寻找什么?变种人绑架的迹象?
[09:50] What the hell? What is it? 我勒个去?它是什么?
[09:57] I’m not sure. Do you see anything? 我不知道 你看到什么了吗?
[10:06] Well, I’m not picking up anything 好吧,我在电磁频谱上
[10:08] on the electromagnetic spectrum, 并没有感应到任何东西
[10:10] but your time sickness makes you see stuff sometimes, right? 但是你的时间病让你有时会看到一些东西,对吧?
[10:13] Could it be acting up? Must be. 有可能吧?应该是了
[10:16] Deon’s treatments are probably wearing off. 迪恩的治疗方法可能会失效
[10:17] I’m supposed to see him tonight. 今晚我要去见他
[10:20] You know what I did see: the fiber optic aura 我倒是看到了 这些摄像头
[10:23] for these cameras leads to a security booth inside, 的光纤线路通向里面的保安亭
[10:26] so if someone wanted to alter the footage of Joe’s accident 所以如果有人想改变乔的事故镜头
[10:30] to make it seem like he died 让它看起来像他死了
[10:31] That’d be where they’d start. 那就会是他们开始的地方
[10:35] I’ll never forget that day. 我永远不会忘记那一天
[10:37] People were screaming someone fell. 人们尖叫着有人摔倒了
[10:39] I I tried calling the emergency line, 我尝试拨打紧急电话
[10:41] but it was too late. 但为时已晚
[10:43] What about before it happened? 在它发生之前呢?
[10:44] Did you see anyone suspicious on the platform? 你在平台上看到过可疑的人吗?
[10:46] It was pretty empty when Mr. West died. 韦斯特先生去世时,里面很空
[10:48] The Red Line came in 15 minutes early. 红色号线提前15分钟到达了
[10:53] Hang on. Iris West Allen? 等等 艾瑞斯 韦斯特 艾伦?
[10:56] Were you his daughter? 你之前是他的女儿吗?
[10:57] I still am. 我现在还是
[11:02] What about after? 之后呢?
[11:04] Was there anyone there who had access 在中城警局到达之前
[11:06] to the scene before CCPD arrived? 有没有人来过?
[11:07] Ma’am, your father took a bad step. 女士,你父亲走错了一步
[11:12] It happens sometimes. 它有时会发生
[11:13] Well, the reason I’m asking is because the video files 嗯,我问的原因是因为
[11:16] that you sent over to CCPD 你寄给中城警局的视频文件
[11:17] were missing some very important frames 缺少一些非常重要的帧
[11:19] from the moment of incident. 从事件发生的那一刻起
[11:21] That doesn’t just happen 怎么会这么凑巧
[11:22] unless you’re saying someone got into your system. 除非有人进入了你的系统
[11:25] Or because we’re on the same power grid as Sharks Stadium. 或者因为我们和鲨鱼体育场在同一个电网上
[11:28] Whenever there’s a game, like there was that day, 每当有比赛时,就像那天一样
[11:31] our automatic CCTV upload gets interrupted, 我们的自动闭路电视上传会被干扰
[11:34] and we end up losing chunks of data. 我们最终会丢失大量数据
[11:36] It’s a good thing we back up our files locally. 我们在本地备份文件是一件好事
[11:47] Is this the only angle? No, it’s okay. 只有这个角度吗?不,没关系
[11:50] I was wrong. It was just an accident. 我错了 这只是一个意外
[12:10] So who wants next game, boys? 那么谁想要下一场比赛,孩子们?
[12:14] Think you can end up on top? 认为你最终能名列前茅吗?
[12:18] I think you’re done for today. 我想你今天已经完成了
[12:25] Horton, I’m surprised you showed. 霍顿,我很惊讶你会出现
[12:30] Figured you’d still be crying over your boyfriend somewhere. 你不应该还在某处为你的男朋友哭泣吗
[12:34] You should have heard the cheers at Iron Heights 你应该听到当这个消息传出来的时候
[12:36] when that news broke out. 铁山监狱里面的欢呼声
[12:38] Well, that’s funny ’cause I figured you’d already be 嗯,这很有趣,因为我认为你应该
[12:42] running Scudder’s entire criminal enterprise, 正在经营斯卡德的所有犯罪活动
[12:45] not hustling morons in a dive bar. 而不是在潜水酒吧哄骗白痴
[12:49] Guess you probably shouldn’t have sold him out after all. 我猜你可能根本不应该把他卖掉
[12:54] Fine. Aw. 好吧 噢
[12:56] That means you’re available. For what? 这意味着你有空 你要干嘛?
[13:00] You got a job for me, Miss meta attorney? 你有事情需要我帮忙吗,变种律师小姐?
[13:03] Look, I need help. Psychic help. 看,我需要帮助 心理能力的帮助
[13:07] Someone that I care about is missing. 我在乎的人不见了
[13:11] Let me guess. He runs real fast. 让我猜猜 他跑得真快
[13:15] It’s all over the news. Flash went bad. 新闻上全都是 闪电侠变坏了
[13:18] It’s the feel good story of the year. 这是年度感觉最良好故事了
[13:20] And even if I did want to help return the Scarlet Speedster 即使我确实想帮助你把那个猩红高速能力者
[13:25] to the side of angels, 找回正义的一方
[13:27] during our last go round, you messed with my head. 在我们上次合作时,你弄乱了我的思维
[13:33] I don’t know if I can trust you. 我不知道我是否可以信任你
[13:36] Can you trust me to help get 你能相信我帮助得到
[13:38] your parole restrictions lifted? 你的假释限制解除了?
[13:42] Quid pro quo, huh? 回报,嗯?
[13:49] When do we start? 我们什么时候开始?
[14:01] Damn it, I I can’t get this last conduit. 该死,我搞不定这最后的导管
[14:06] You know what? 你知道吗?
[14:08] You know, sometimes I like to work with a little music on. 你知道,有时我喜欢伴随着一点音乐来工作
[14:14] Yeah. 是的
[14:24] Monk? 气氛音乐?
[14:26] Okay, trying to impress me. 好吧,试图给我留下深刻印象
[14:29] I kind of grew up on this stuff. 我是在这些东西上长大的
[14:33] Joe always had something spinning on the turntable, 乔总是喜欢在转盘上旋转的这种音乐
[14:36] Miles Davis, Johnny Hartman, Ella Fitzgerald. 迈尔斯·戴维斯、约翰尼·哈特曼、艾拉·菲茨杰拉德
[14:39] It’s his favorite. 都是他的最爱
[14:44] Was his favorite. 都曾是他的最爱
[14:52] Yeah, I lost someone too a while back. 是的,我前段时间也失去了一个人
[14:56] Bill Henderson. 比尔亨德森
[14:59] Actually, he was a cop like your old man. 事实上,他和你的老头子一样是个警察
[15:02] Well, we had our ups and downs, 嗯,我们有过起起落落
[15:03] but through it all, he was my best friend. 但总的来说,他是我最好的朋友
[15:08] My brother. 我的兄弟
[15:14] Bill died saving my life… 比尔死了是为了救了我的命……
[15:19] So I could get home to Atlanta and the girls. 这样我就可以回到亚特兰大和女孩们身边
[15:25] Yeah, he made that sacrifice. 是的,他做出了那个牺牲
[15:30] Just like you sacrificing 就像你今天在这里
[15:32] a big part of yourself here today. 想牺牲掉你身上的很重要的一部分一样
[15:37] You know, if Joe was here, I think he’d be real proud 你知道,如果乔在这里,我想他会
[15:40] of the hero you’ve been all along. 因为你一直以来的英雄而感到自豪的
[15:45] It’s been you all along, Flash. 都是你的问题而已,闪电侠
[15:52] Are you okay? 你还好吗?
[15:54] Yeah. That was the last conduit. 是的 那是最后的导管
[15:57] Now, when your suit materializes, 现在,当你的制服材料化时
[15:59] you’ll be able to generate enough voltage 你将能够产生足够的电压
[16:01] to disrupt my Speed Force connection. 来破坏我与神速力之间的连接
[16:07] Giving Gambi a run for his money, huh? 让甘比为他的钱而战,是吧?
[16:09] All right, let’s go blow this fuse. 好吧,我们来熔断这个保险丝
[16:29] I’m ready. 我准备好了
[16:33] This is gonna hurt. 这会很痛
[16:36] Mm hmm. 嗯嗯
[17:11] Boss, you got to see this. Okay. 老大,你得看看这个
[17:14] Do you remember what the security chief said, 你还记得安全负责人说的话吗?
[17:16] that the day Joe died, the Red Line was running early? 乔死的那天,红色号线运行提前了?
[17:19] Well, back in my car thief days, 在我偷车的那段时间
[17:22] I’d take the Red Line home from the chop shop, 我会从印章店坐红色号线回家
[17:24] and it was never early. It was always late. 而且从来都不会早点 总是晚点
[17:28] So my dad was just unlucky? 所以我爸爸只是倒霉?
[17:31] Well, that’s an understatement. 嗯,这是轻描淡写
[17:34] The train that hit Joe passed a routine inspection 撞到乔的火车在事故发生两天前
[17:37] two days before the accident, 通过了例行检查
[17:38] yet somehow, the hydraulics failed. 然而不知何故,那一天液压系统却坏了
[17:41] Iris, there are dozens 艾瑞斯,有数以十计
[17:43] and dozens of coincidences like this. 的这样的巧合
[17:46] Do you know what the odds are that they all happened at once? 你知道它们同时发生的几率有多大吗?
[17:49] Million to one. 百万比一
[17:51] The events that led to Joe’s accident, 导致乔出事的事件
[17:53] they line up perfectly. Too perfectly. 他们完美地出现 太完美了
[17:56] So what are you saying? That you’re right. 所以你在说什么?你是对的
[17:59] That that someone was pulling the strings. 那个有人在拉弦
[18:01] Barry’s not crazy, and your dad’s not 巴里不疯,你爸爸也不疯
[18:03] Look, Allegra, I was wrong about everything. 听着,阿莱格拉,我什么都错了
[18:09] These last six months 这最近六个月
[18:11] have been the worst six months of my life. 是我一生中最糟糕的六个月
[18:19] Look, I get it. I do. 听着,我明白 我很明白
[18:25] When Esperanza died… 当埃斯佩兰萨死…
[18:28] I lost hope too. 我也失去了希望
[18:32] But what saved me from the darkness 但把我从黑暗中救了出来的
[18:36] was remembering the words of a hero. 是想起了英雄的话
[18:41] “As long as we keep the loved ones “只要我们把我们所失去的
[18:42] we’ve lost in our hearts, there is always hope.” 至爱之人保留在心中,总会有希望 ”
[18:57] Are you seeing this? Seeing what? 你看到这个了吗?看到什么?
[19:03] I have to get back to the station. 我得回车站了
[19:04] I thought that was a dead end. 我以为这是一个死胡同
[19:05] It’s not. 它不是
[19:07] We just couldn’t see all the evidence. 我们只是看不到所有的证据
[19:10] Ladies, may I present the solution 女士们,我可以提出
[19:14] to all of our Flash finding problems, 找到闪电侠的方案吗
[19:16] the Neural Conjoiner. 神经连接器
[19:18] Both of you have the natural ability 你们俩都有天生的能力
[19:19] to access people’s brainwaves like an antenna. 像天线一样访问人们的脑电波
[19:22] Cecile as an empath, and Rosa as a psychic 塞西尔是一个移情者,罗莎是一个通灵者
[19:24] who can spin people’s emotions out of control. 能使人的情绪失控
[19:27] So with the Telepathic Crown as an amplifier, 所以用心灵感应王冠作为放大器
[19:30] we’ll be able to conjoin your psychic powers 我们将能够结合你的精神力量
[19:32] and pick up way more brainwaves than you’d ever be able 并且接收到比你以往任何时候都多的脑电波
[19:34] to pick up on your own. Like, all over the continent. 就像,包括了整个大陆
[19:37] Now all you need to do is focus on the Flash’s brainwaves, 现在你们需要做的就是专注于闪电侠的脑电波
[19:40] and the N.C. will transmit them here 并神经连接器会在这里传送它们
[19:42] while I use the visual data 而我则会使用这个
[19:44] to triangulate his location with this. 的可视数据来测量他的位置
[19:47] I’m sorry, but does that TV have rabbit ears on it? 对不起,那台电视上是有个兔耳朵吗?
[19:54] Yeah, yeah, it’s ’cause it’s my grandma’s, 是的,是的,因为这是我奶奶的
[19:56] which means we’ll have to be done by 7:00 这意味着我们必须在七点之前完成
[19:58] ’cause she doesn’t want to miss her stories. 因为她不想错过她的故事
[20:05] You ready? 你准备好了吗?
[20:28] It’s too much. 太多了
[20:30] It’s too much! I can’t I can’t! 太多了!我不能我不能!
[20:32] Chester, turn it off. No, we can do this. 切斯特,把它关掉 不,我们可以做到的
[20:37] So many minds to reach out and touch. 有太多的心灵需要伸手去触碰
[20:42] I can’t. 我不能
[20:44] It’s too many thoughts. I can’t do this. 太多思想了 我做不到
[20:46] It’s too many thoughts. No, there aren’t! 太多思想了 不,没事的!
[20:50] Horton, listen to me. 霍顿,听我说
[20:53] Together, we are strong enough to handle this, 在一起,我们有足够的力量来处理这件事
[20:56] but you’re letting your own feelings hold you back. 但是你让自己的感觉阻碍了你
[20:59] Now focus! 现在专注!
[21:02] Horton, you’re letting your own emotions bring you down. 霍顿,你让自己的情绪使你失望
[21:06] That sadness you got? 你得到的那种悲伤?
[21:08] Get over it. You want to find your hero? 克服它 你想找到你的英雄吗?
[21:10] Yes. 是的
[21:11] Then lose the weakness, 那就丢掉软弱
[21:13] just like I lost those gushy feelings for Scudder. 就像我对失去了斯卡德时那种强烈的感情一样
[21:16] Forget about your grief, your guilt, your sadness. 忘记你的悲伤,你的内疚,你的悲伤
[21:20] Forget about your damn dead boyfriend. 忘记你该死的死去的男朋友吧
[21:22] Bury it! 把它埋了!
[21:43] I still have some of my speed. 我的速度还是有的
[21:45] Connection’s not fully severed. 连接未完全断开
[21:49] I found him. 我找到他了
[21:52] Oh, keep it going. Keep it going. 哦,继续 保持下去
[21:54] We almost have a clear signal. 我们几乎有一个明确的信号
[21:57] Oh! Ah! 哦!啊!
[22:01] What happened? You overloaded the crown. 发生了什么?你们使表冠过载了
[22:05] Damn, Horton. 该死的,霍顿
[22:07] I knew I was good, but color me impressed. 我知道我已经很牛了,但你还是给我留下了深刻的印象
[22:12] Okay, if the amplifier is busted, 好的,如果放大器坏了
[22:13] then maybe we should try a different way. 那么也许我们应该尝试不同的方式
[22:16] No, no. 不,不
[22:18] Chester, you can fix it, right? You can fix it. 切斯特,你能修好,对吗?你可以修复它
[22:19] Well, I need about an hour to recalibrate, 嗯,我需要大约一个小时来重新校准
[22:22] but then we should be good to go. 但那我们就可以了
[22:23] Do it. 做吧
[22:25] We finally made some progress. We’re not gonna stop now. 我们终于取得了一些进展 现在别停下来
[22:26] Those humans. 那些人类
[22:29] Their emotions blind them to reason, 他们的情绪使他们失去理智
[22:31] yet give them power. 但也给了他们力量
[22:34] They’ll find Flash first, 他们会先找到闪电侠
[22:36] and I’ll be right behind them. 我会黄雀在后
[22:58] You forget we had an appointment in the books? 你忘了我们晚上约好了吗?
[23:01] ‘Cause usually we meet in the Speed Lab. 因为我们通常在神速实验室见面
[23:03] Then again, I am a Force god, 再说一遍,我是一名神力
[23:06] so I can work with this too. Ready for your treatment? 所以我也可以使用它 准备好接受治疗了吗?
[23:11] I didn’t forget we had an appointment. 我没有忘记我们有约会
[23:12] I I wanted you to find me here. 我想让你在这里找到我
[23:15] Why? 为什么?
[23:20] This is where your dad died. 这是你父亲去世的地方
[23:24] I can sense him walking through here six months ago. 我能感觉到他六个月前走过这里
[23:28] I came here earlier today, 我今天早些时候来到这里
[23:30] and I saw these particles near the tracks where my dad fell, 我在我父亲摔倒的轨道附近看到了一些颗粒
[23:33] and then I saw them again 然后当我正在查看他死亡的证据时
[23:35] when I was going through evidence from his death. 我又看到了他们
[23:37] This is a sign that there’s something wrong 这表明我父亲的去世
[23:39] with my dad’s death, 里面有一些问题
[23:41] proof that someone is altering reality 说明有人正在改变现实
[23:44] and and leaving particles behind. 并留下粒子
[23:46] But nobody screwed with the timeline. 但是没有人搞砸时间线
[23:48] All right? I would have sensed that. 好的?我会感觉到的
[23:50] Then someone’s hiding something. 然后有人在隐瞒什么
[23:51] I need you to undo my treatments, 我需要你取消我的治疗
[23:54] all of them. 所有的
[23:55] You can’t be serious. Deon, please. 你在开玩笑吧 迪恩,拜托了
[23:57] Whatever is happening, 无论发生什么事
[23:59] it’s connected to these particles. 与这些粒子肯定有关系
[24:01] Look, if I absorb all of that temporal matter out of you 听着,如果我吸收了你所有的时间病
[24:05] and that sickness you got starts spreading too fast, 并且你得的病开始传播得太快
[24:07] you’re gonna start moving in and out of timelines again, 你将会再次开始不断进出时间线
[24:11] or worse. 或更糟
[24:12] I’m not afraid of that. Well, I am. 我不怕那个 但我怕啊
[24:14] Look, if there’s a chance that I can save my husband 听着,如果有机会救我的丈夫
[24:17] and bring my dad back, I’ll risk it. 把我爸爸带回来,我会冒险的
[24:33] My God. What are they? 天哪 这些是什么?
[24:38] Temporal isotopes, 时间同位素
[24:41] but decaying instead of growing. 但它们在衰败而不是增长
[24:46] That’s why I couldn’t sense them before. 这就是为什么我之前无法感知它们的原因
[24:50] Oh, damn. 哦,该死的
[24:54] Someone tapped into the Negative Still Force 有人利用了负静力
[24:57] to rewrite the timeline. 改写时间线
[25:02] Your dad wasn’t supposed to die. 你爸爸本来没有死
[25:05] But someone changed the past to make sure that he did. 但是有人改变了过去以确保他死了
[25:11] Cecile, we need to talk about Dillon. 塞西尔,我们需要谈谈狄龙
[25:13] Look, I know. I get it, okay? 听着,我知道 我明白,好吗?
[25:16] Dillon can be a little intense, 狄龙可能有点激烈
[25:19] but we’re trying to beat Despero here. 但我们正试图在这里击败德斯佩罗
[25:21] She wants you to forget about Joe. 她想让你忘记乔
[25:24] That’s more than a little intense. 这有点激烈
[25:27] And honestly, it’s not the first time 老实说,这不是第一次
[25:31] I’ve seen you repress your feelings. 我见过你压抑自己的感情
[25:34] You have no idea what it’s been like for me. 你不知道这对我来说是什么样的
[25:36] None. Actually, I do. 没有 事实上,我知道
[25:38] Because it’s what I went through with Ronnie. 因为这就是我和罗尼一起经历的
[25:44] After the particle accelerator exploded, 粒子加速器爆炸后
[25:47] I was so traumatized by his death 他的死让我深受创伤
[25:50] that even thinking about him would send me spiraling. 即使是想着他也会让我心烦意乱
[25:55] Rather than facing my grief, 我没有直面我的悲伤
[25:59] I started fearing it. 我开始害怕它
[26:02] I just I can’t help thinking 我只是忍不住想
[26:06] you’re heading down the same path. 你正朝着同样的道路前进
[26:09] Look, I know. I know I don’t talk about Joe. 听着,我知道 我知道我不是在谈论乔
[26:15] It’s because I think about him every second 因为我每一秒都在想他
[26:20] of every hour of every day. 每天的每一小时都在
[26:24] And it’s not just my grief that I have to feel, Caitlin. 凯特琳,我必须感受到的不仅仅是我的悲伤
[26:28] Barry and Iris and little Jenna 巴里、艾瑞斯和小珍娜
[26:31] because of my powers, whenever they’re near me, 因为我的力量,每当他们靠近我时
[26:34] I feel all of their grief too. 我也能感受到他们的悲痛
[26:39] It’s everything that I can do to push it all down 这是我能做的一切来推动它
[26:42] just so that I can keep moving forward, 只为让我继续前行
[26:44] because if I don’t, I will drown. 因为如果我不这样做,我就会淹死
[26:49] And that cannot happen again. 而且这种情况不会再发生了
[26:51] I know it’s hard, 我知道这很难
[26:52] but your strength as an empath 但你作为心灵变种人的力量
[26:56] doesn’t come from burying your emotions. 不是来自掩埋你的情绪
[26:59] It comes from feeling the feelings. 它来自于感受情绪
[27:04] Even the hard ones. 哪怕是最难受的情绪
[27:10] Oh, let me guess. Dinner’s ready. 哦,让我猜猜 晚餐准备好了
[27:13] Oh, sweet Joseph Winters. 哦,我的天呐
[27:16] Okay, my phone is still plugged 我的手机还插着
[27:17] into the S.T.A.R. Labs emergency sensors. 连接着星城实验室的应急传感器
[27:20] Someone just turned on the particle accelerator. 有人刚刚打开了粒子加速器
[27:29] The hell’s going on? The power’s spiking, sir. 发生什么事了?能量正在飙升,先生
[27:32] Impossible. 不可能
[27:34] It’s like the particle accelerator turned itself on. 这就像粒子加速器自己打开了一样
[27:36] Not exactly. 不完全是
[27:39] I may have given it a little push. 我给了它一点推动
[27:51] Susan? 苏珊?
[27:57] Damn, what in the world! 该死的,这到底是怎么回事!
[28:01] Checkmate. 将军
[28:14] And with this power, 只要我有了这股力量
[28:16] no mind will shut its doors on me! 没有人会对我关上大门!
[28:29] Why would Despero turn on 为什么德斯佩罗会开启
[28:30] the particle accelerator? 粒子加速器?
[28:32] He’s into alternative energy. Who cares? 他热衷于替代能源 谁在乎?
[28:34] Guys, look, she’s right. We need to do this. 伙计们,看,她是对的 我们需要这样做
[28:38] Okay. 好的
[28:44] Remember what we did last time. 记住我们上次做了什么
[28:47] Remember that power. 记住那个力量
[28:56] Come on. Where are you? 来吧 你在哪里?
[29:06] I can see Flash. 我可以看到闪电侠
[29:07] He’s with Jefferson Pierce? Where are they? 他和杰斐逊皮尔斯在一起?他们在哪里?
[29:10] Let me try and find out. 让我试着找出答案
[29:12] I can feel your grief again, Horton. 我能再次感受到你的悲伤,霍顿
[29:13] I told you to bury it. 我叫你把它埋了
[29:15] Cecile, you don’t have to listen to her. 塞西尔,你不必听她的
[29:16] You know your powers better than she does. 你比她更了解你的能力
[29:20] Oh, yes. 哦是的
[29:22] It’s like meta juicing, only ten times better. 这就像变种榨汁,只不过有10倍那么好
[29:33] You should be proud of the power 你应该为你
[29:35] you’ve displayed here. 所展示的能力感到自豪
[29:37] Now, open your minds to me 现在,向我敞开你的心扉
[29:41] and show me the Flash. 并告诉我闪电侠在哪
[29:43] Leave us alone. Uh, guys. 放过我们吧 呃,伙计们
[29:45] Who are they talking to? 他们在和谁说话?
[29:47] Despero. He must be here. 德斯佩罗 他一定在这儿
[29:54] Dillon, what are you doing? Causing a little vertigo. 狄龙,你在做什么?搞点眩晕
[29:58] It’s an oldie but a goodie. 这是一个老招数了,但也是个好招数
[30:08] Okay, big boy. 好的,大男孩
[30:09] How about a little quid pro quo? 来点交换条件怎么样?
[30:11] I let you inside my mind, show you where the Flash is, 我让你进入我的脑海,告诉你闪电侠在哪里
[30:16] and then you and I go kill him together. 然后你我一起去杀了他
[30:19] What makes you think I came here to bargain? 是什么让你觉得我是来讨价还价的?
[30:25] Okay. 好的
[30:27] How about I let you peek inside my mind for free? 我让你免费窥探我的内心如何?
[30:30] We’ll call it even. 我们就扯平了
[30:37] Dillon. 狄龙
[30:44] Dillon! 狄龙!
[30:49] I can’t feel her anymore. What did you do? 我再也感觉不到她了 你做了什么?
[30:52] I looked inside her mind, 我看了看她的内心
[30:54] but I could only partly reconstruct 但我只能部分重建
[30:56] the Flash’s location. 闪电侠的位置
[30:57] The other half must be in yours. 另一半一定是在你的脑子里
[31:03] Don’t be afraid. It’s a necessity. 不要害怕 这是必须的
[31:06] I am trying to save the world. 我正在努力拯救世界
[31:08] By killing us and Barry? 通过杀死我们和巴里?
[31:10] A few lives to spare billions. 几条人命,救数十亿个
[31:12] That’s a trade I’m willing to make, 这是我愿意做的交易
[31:14] but one that you won’t even stomach. 而你们则不会愿意做
[31:17] Your mind’s strong for a human empath, 你的头脑对于人类的心灵能力者来说是强大的
[31:20] but it’s kindling compared to the Flame of Py’tar. 但与派塔的火焰相比,它只是个小火苗
[31:31] Stop fighting me and show me where he is. 别反抗我,展示给我他在哪里
[31:35] You have no allies left. 你已经没有盟友了
[31:37] You’re weak, and you’re alone. 你很虚弱,你一个人
[31:46] You’re wrong. I am not alone. 你错了 我并不孤单
[31:55] Oh. 哦
[31:57] Ugh. Oh. 啊 哦
[32:00] Hey, hey, you okay? Yeah, yeah. 嘿嘿,你还好吗?是啊是啊
[32:06] She’s alive, but barely. 她还活着,但很勉强了
[32:07] Despero he attacked us. How did you survive? 德斯佩罗 他袭击了我们 你是怎么活下来的?
[32:13] I thought about Joe. 我想到了乔
[32:18] Hey, wait, wait, wait. I found Barry. 嘿,等等,等等,等等 我找到了巴里
[32:21] He’s at the Hall. What? 他在礼堂 什么?
[32:23] Guys, guys, Despero was in my head. 伙计们,德斯佩罗刚刚也在我的脑海中
[32:27] That means he knows where Barry is too. 这意味着他也知道巴里在哪里
[32:39] All right, maybe we should take a break. 好吧,也许我们应该休息一下
[32:41] No, we have to finish before Despero finds me. 不,我们必须在德斯佩罗找到我之前完成
[32:43] Who the hell’s Despero? 德斯佩罗到底是谁?
[32:50] If you’re keeping something important from me, 如果你对我隐瞒了一些重要的事情
[32:53] I suggest you remedy it. 我建议你补充一下
[32:57] He’s from the future. 他来自未来
[33:00] He says that, ten years from now, 他说,十年后
[33:03] I’m gonna destroy the world. You believe him? 我要毁灭世界 你相信他吗?
[33:09] Do you remember what we said 你还记得我们说过的话吗
[33:11] when we first met during Crisis? 我们在大危机那时第一次见面的时候吗?
[33:13] We’re not quitters. 我们不是放弃者
[33:14] You can change your future, just like you did back then. 你可以改变你的未来,就像你以前那样
[33:17] That’s what I’m trying to do. 这就是我正在努力做的
[33:18] If I get rid of my speed, 如果我摆脱我的速度
[33:20] I can keep Despero’s future from happening. 我可以阻止德斯佩罗的未来发生
[33:22] What will this Despero do if you don’t? 如果你不这样做,这个德斯佩罗会做什么?
[33:27] He’s gonna kill me. 他要杀了我
[33:30] You didn’t think that was important to mention? 你不认为这很重要吗?
[33:32] I knew if I told you, you’d want to go after Despero, 我知道如果我告诉你,你会想要追捕德斯佩罗
[33:33] but I need you to follow the Injustice Protocols. 但我需要你遵守不义方案
[33:36] I’m not acting out of fear. 我不是因为害怕而这样做
[33:38] I’m trying to do the right thing. 我正在努力做正确的事情
[33:39] Yeah, I thought I was, too, 是的,我还以为我是
[33:40] but I wasn’t, and you aren’t either. 但我不是,你也不是
[33:42] You’re just afraid of becoming 你只是害怕成为
[33:45] this man that Despero says you are. 德斯佩罗所说的这个人
[33:46] I’ve already hurt people! I’m already a liability! 我已经伤害了人!我已经有责任了!
[33:49] No, what you are is a hero! Doesn’t that mean something? 不,你是一位英雄!这什么意思你不知道吗?
[33:53] I’ve seen what happens, what I end up doing. 我已经看到发生了什么,我最终会做什么
[33:58] It’s going to happen. 它会发生
[34:00] Getting rid of my speed is the only way to save the world. 摆脱我的速度是拯救世界的唯一方法
[34:02] Damn it, Jefferson! 该死,杰斐逊!
[34:04] It’s the only way to save your family too! 这也是拯救家人的唯一方法!
[34:08] I suggest you keep my family out of this. 我建议你别提我的家人
[34:10] After everything we’ve done today, 在我们今天所做的一切之后
[34:12] everything I’ve told you, you’re just giving up. 我告诉你的一切,你却只想着放弃
[34:15] Barry, you need to think very carefully right now. 巴里,你现在需要非常仔细地考虑
[34:20] I’m asking you to save the world, 我要你拯救世界
[34:22] and you won’t even listen! 你甚至不会听!
[34:31] You’re gonna hear me now, ’cause one way or the other, 你现在会听到我的,因为不管这样或那样
[34:34] you’re gonna help me finish this. 你会帮我完成这件事的
[34:49] Look at what I just did, the damage I can still cause! 看看我刚刚做了什么,我还能造成那样的伤害!
[34:53] You made a promise to keep this world safe. 你承诺要保护这个世界的安全
[34:59] I am keeping the world safe 我在保护世界安全
[35:01] by saving one of its protectors. 通过拯救它的保护者之一
[35:13] Fine, you want to ignore the protocols? 好的,你想拒绝不义方案吗?
[35:16] Now imagine millions dead all because of me! 现在想象数百万人因我而死亡!
[35:32] It’s your lightning. You keep it. 这是你的闪电 你留着吧
[35:37] How about we stop this insanity? 我们不如停下这种疯狂的行为?
[35:40] Hmm? 嗯?
[35:46] Do you remember why we call our safety plan “Injustice”? 您还记得我们为什么称我们的安全计划为“不义”吗?
[35:51] Because if one of us goes rogue, 因为如果我们中的一个人背叛了
[35:53] the rest of the world doesn’t stand a chance. 这世界上其他的地方都根本没有机会生存下去
[36:30] You think this is what he would have wanted? 你认为这是他想要的吗?
[36:37] You told me that before Crisis, Oliver went to the Monitor 你告诉我在危机之前,奥利弗去了监管者那里
[36:42] to trade his life for yours. 用他的生命换你的生命
[36:46] Now, I never met the man, 我从未见过那个人
[36:47] why’d he do that? 他为什么要那样做?
[36:52] ‘Cause he was afraid? 因为他害怕?
[36:55] Nah. 现在
[36:58] A man like him lays down his life for a man like you 像他这样的男人为你这样的男人舍命
[37:02] For one reason, because you are the best of us. 只有一个原因,因为你是我们中最强的
[37:09] Now, Oliver Queen wasn’t a quitter. 奥利弗·奎因并不是个逃兵
[37:12] He’d never quit on you. 他永远不会放弃你
[37:16] So don’t you dare quit on yourself. 所以你怎么敢放弃自己
[37:23] Jefferson, I’m so sorry. 杰斐逊,我很抱歉
[37:29] It’s okay. 没关系
[37:33] Just tell me this. 就告诉我这个
[37:40] Where’s the future? 未来在哪里?
[37:45] It’s right here. 就在这里
[37:48] Whose life is this? 这是谁的生活?
[37:51] Mine. 我的
[37:54] So what are you gonna do with it? 那你打算用它做什么?
[37:58] Live it… 活下去…
[38:01] by any means necessary. 以任何必要的方式
[38:12] I told you, Flash, if I found any trace 我告诉过你,闪电侠,如果我发现
[38:14] of your true nature, I’d end your existence. 你的本性的任何踪迹,我会了结你的存在
[38:20] Leave him alone. He’s innocent. 放开他 他是无辜的
[38:23] Someone changed the timeline to kill my father 有人改变了时间线杀了我父亲
[38:25] and make Barry seem insane. 让巴里看起来疯了
[38:27] You really believe you’re telling the truth. 你真的相信你说的是实话
[38:31] How tragic. 多么悲惨
[38:43] Hurry! I’ll hold him off. 赶紧!我会挡住他
[38:51] You need to go and figure out who is trying to frame you. 你需要去弄清楚是谁在试图陷害你
[38:54] I need to go to the future, 我要去未来
[38:56] see who really causes Armageddon. 看看谁真正引发了世界末日
[38:59] I can’t hold him much longer! 我不能再拖住他多久了!
[39:01] I’m not gonna make it there. 我去不了未来
[39:02] I don’t have enough Speed Force left. 我没有足够的神速力了
[39:03] How about some Still Force? 来点静滞力怎么样?
[39:07] My isotopes will pull you 我的同位素会把你拉向
[39:08] toward any weird temporal activity. 任何奇怪的时间活动
[39:12] Run, Barry. Run. 跑,巴里,跑
[39:23] You all just killed this world. 你们刚刚抹杀了这个世界
[40:14] If I could have 麻烦大家
[40:16] everyone’s attention for a moment. 看向我这边
[40:18] I have been waiting for this moment 我一直在等待这一刻
[40:21] for a very, very long time. 等了很长很长的时间
[40:24] When you find the love of your life, 当你找到一生挚爱
[40:28] it’s like electricity pulsing through your veins, 就像电流在你的血管中脉动
[40:32] giving you a shock that you absolutely never want to end 给你一个你绝对不想结束的震撼
[40:36] because because now… 因为因为现在…
[40:43] Now you’re part of something greater. 现在你们是更伟大事物的一部分
[40:46] You’re part of something wonderful. 你们是奇妙事物的一部分
[40:50] And, frankly, surprising because you never know… 而且,坦率地说,令人惊讶,因为你永远不知道…
[40:56] what face fate will be wearing 命运会怎么对待你
[40:59] when she shows up to knock on your door 当她出现敲你的门
[41:02] and change your life forever. 并永远改变你的生活时
[41:05] When it does, for you, my wish is that that face… 当它发生时,对你来说,我的愿望是那命运…
[41:11] Is as beautiful as the one 和那个站在我身边
[41:12] standing next to me. 的女人一样漂亮
[41:14] To Iris West, the love of my life… 致艾瑞斯 韦斯特,我生命中的挚爱…
[41:20] And to our future together. 以及我们共同的未来
[41:35] What the hell is he doing here? 他到底在这里做什么?
[42:21] Greg, move your head! 格雷格,移动你的头!
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号