Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] I now pronounce you husband and wife… 我现在宣布你们为夫妻…
[00:08] Again. 再一次
[00:20] You know, even though future you told us 你知道的,即使未来的你告诉
[00:22] about your vow renewals, like a million times, 我们了几百万次这次誓言更新
[00:26] I still got pretty weepy. Me too. 我还是很想哭 我也是
[00:28] I mean, the love in this room when you two kissed… 我的意思是,当你们两个接吻时,这个房间里的爱…
[00:32] We have such an amazing future ahead of us. 我们面前有如此美好的未来
[00:35] Yeah, if we didn’t change it. 是的,只要我们不改变它
[00:37] I checked with Gideon. No changes to the timeline. 我与吉迪恩核对过 时间线没有变化
[00:40] Everything’s fine. 一切安好
[00:41] Well, on that note, 嗯,关于这一点
[00:43] we should be getting back to 2049 sooner or later. 我们迟早会回到 2049 年
[00:46] Yep. Keep the future safe. 是的 确保未来安全
[00:50] You’re both gonna make great heroes. 你们俩都会成为伟大的英雄
[00:52] I already am. 我已经是了
[00:55] I’m gonna make you proud, Dad. 我们会让你骄傲的,爸爸
[00:59] I know. 我知道
[01:04] Love you both. 爱你们俩
[01:22] Okay. 好的
[01:23] Everything seems the same. 一切似乎都一样
[01:26] It was so good to see Uncle Jay and Aunt Joan again. 再次见到杰叔叔和琼阿姨真是太好了
[01:32] Is it weird that seeing Uncle Jay alive 看到杰叔还活着是不是很奇怪
[01:34] just made me miss him more? 只不过让我更想念他?
[01:49] What was that? 发生什么事了?
[01:50] I I have no idea. 我不知道
[01:54] Okay, kids. I come bearing cheeseburgers. 好的,孩子们 我带着芝士汉堡来了
[01:59] Who’s hungry? 谁饿了?
[02:02] Uncle Jay. 杰叔叔
[02:03] You were expecting someone else? 你期待别人?
[02:06] Bart? 巴特?
[02:08] Are you okay, son? 你还好吗,孩子?
[02:09] Oh! Oh, oh. 哦!哦,哦
[02:11] Okay… 好的…
[02:12] We just… we just missed you so much! 我们只是…我们只是非常想念你!
[02:15] Aw. 哦
[02:34] He’s alive. 他活着
[02:35] Uncle Jay’s alive. 杰叔还活着
[02:36] Our Uncle Jay is really 我们的杰叔真的…
[02:37] Did we do this? Yeah, we did, didn’t we? 这是我们干的吗?是的,我们干的,不是吗?
[02:39] Oh, this is so crash. 哦,这太牛逼了
[02:41] Crash? No. No, not crash 牛逼?不,不,不牛逼
[02:44] the opposite of crash. 牛逼的反义词
[02:47] That was a temporal wave that washed over us, okay? 当时有一股时间波冲过了我们,对吧?
[02:50] That means that when we went back to help Mom and Dad 这意味着我们回去帮助爸爸妈妈
[02:52] stop the Godspeed War, we changed the future! 停止神速之战的时候,我们改变了未来!
[02:57] Kill the adversary and his allies. 杀死对手和他的盟友
[03:01] Yeah, but in a good way. 是的,但以一种好的方式
[03:04] Well, yeah, totally. But we have to figure out why 嗯,是的,当然,但我们必须弄清楚为什么
[03:08] the changes happened. 发生了变化
[03:13] So are, um, Mom and Pops 所以,嗯,妈妈和爸爸
[03:17] gonna be swingin’ by anytime soon? 最近会来吗?
[03:20] Aren’t they in Milan for their anniversary 他们不是在米兰庆祝他们的周年纪念吗
[03:23] at La Verità Rustica? 在 La Verità Rustica?
[03:25] Right. Yeah. 对,是的
[03:26] Yes, the anniversary of their wedding vow renewal. 是的,他们结婚誓言更新的周年纪念日
[03:30] Hmm? 是吧?
[03:31] Um, but the rest of Team Flash 嗯,但闪电侠小队的其他人
[03:32] can pop by right? 也会来吗?
[03:34] Well, they’re all kind of busy, 嗯,他们都很忙
[03:36] which you already know. 你知道的
[03:38] Now, why the third degree? 那么,为什么是第三学位?
[03:41] Oh 哦
[03:42] Oh, nothing. Yeah! 哦,没什么 是的!
[03:44] We’re fine. Bart’s fine. 我们很好 巴特没事
[03:46] I’m fine. Fine, fine, fine. 我很好,没事没事没事
[03:48] Yeah, thanks to your brother. 是的,谢谢你的兄弟
[03:52] When that psychopath Godspeed came for me 当那个神经病神速几个月前
[03:54] a few months ago, I thought my race 来找我的时候,我以为我的种族
[03:56] might be finally finished. 可能终于要灭绝了
[03:58] But then Impulse saved the day 但后来脉冲挽救了局面
[04:02] Prevented Godspeed from destroying our total reality. 防止神速摧毁我们的全部现实
[04:06] Just like your dad always does. 就像你爸爸一直做的那样
[04:10] That’s how I know you’ll make a great Flash one day, Bart. 我知道你总有一天会成为出色的闪电侠的,巴特
[04:20] Oh, Aunt Rose… 哦,罗斯阿姨…
[04:22] sends her love. 她表示歉意因为
[04:23] Her botany club’s running late again. 她的植物学俱乐部又拖堂了
[04:26] Who’s Aunt Rose? 罗斯阿姨是谁?
[04:29] Rose. 罗斯
[04:32] My wife. 我的妻子
[04:34] What is up with you two tonight? 今晚你们两个怎么了?
[04:46] So that’s how we did this? 所以我们就是这样做的?
[04:50] Yeah, when we chased Godspeed through time 是的,当我们使用空间跑步机
[04:52] using the cosmic treadmill. 穿越时空追逐神速
[04:54] Only, it wasn’t built to handle the energy 只是,它不是设计来
[04:56] of three speedsters at once. 同时处理三个高速能力者的
[04:58] Our tachyon energies must have 我们的快子能量肯定是
[04:59] caused massive temporal fissures. 造成了巨大的时空裂隙
[05:04] Oh, this is why Dad has time travel rules. 哦,这就是为什么爸爸有时间旅行规则的原因
[05:08] According to this, Uncle Jay never married Aunt Joan. 据此,杰叔叔从未与琼阿姨结婚
[05:14] Oh my God. 我的天啊
[05:15] We erased her. 我们抹去了她
[05:16] We erased her! 我们抹杀了她!
[05:18] My gauntlet just confirmed it. 我的手套刚刚证实了这一点
[05:19] Is is that part of those fissures that 那些裂缝的一部分
[05:22] that we caused? 是我们造成的?
[05:24] I’m sorry. How far back does it go? 对不起 回溯多远?
[05:25] How many are there? Can we fix them? 有多少?我们可以修复它们吗?
[05:27] Wait 等等
[05:28] voice down. 小声
[05:31] Okay, we work backwards 好的,我们向后进行
[05:34] identifying everything new to the timeline, 找出时间线上的所有新事物
[05:37] figure out where things first started changing, 找出事情最初开始改变的地方
[05:39] and put them back where they’re supposed to be. 并将它们放回它们应该在的地方
[05:41] Okay. 好的
[05:43] “Corrupt Mayor Bellows Jr…” farther back… “腐败的市长小贝罗斯” 往前一点…
[05:46] “Trickster Invades Tibet…” farther back… “骗子入侵西藏…”再往前…
[05:50] Who’s Booster Gold? Keep going. 谁是黄金推进者?继续往前
[05:54] “Zoom attacks CCPD Chief of Police Joe West.” “极速袭击了中城警局局长乔·韦斯特”
[05:58] Grandpa Joe wasn’t chief then, right? 乔爷爷那时还不是局长,对吧?
[06:01] But he is in this new timeline. 但他在这个新的时间线上是了
[06:03] When did he get promoted? 他什么时候升职的?
[06:06] There are no time fissures before that… 在那之前没有时间裂缝…
[06:10] this is where the change happened, 这就是改变发生的地方
[06:11] and it altered everything that follows like dominoes. 它像多米诺骨牌一样改变了接下来的一切
[06:14] Okay, “Detective Joe West heroically took a bullet 好吧,“警员乔·韦斯特英勇地中了一枪
[06:16] “during a jewelry theft the afternoon 在珠宝被盗的案件中,时间是
[06:17] of December 31, 2013.” 2013年12月31日下午”
[06:19] And Dad couldn’t help him, because he was still in a coma. 而爸爸也帮不了他,因为他还在昏迷中
[06:21] You thinking what I’m thinking? 你跟我想的一样吗?
[06:23] If we save Grandpa Joe from getting shot, 如果我们让乔爷爷免于中弹
[06:26] things will return to normal… 一切都会恢复正常…
[06:28] and we get Aunt Joan back. 我们就能让琼阿姨回来了
[06:29] New Year’s Eve 2013, here we come. 2013年除夕,我们来了
[06:41] What the hell are you wearing? 你穿的什么鬼?
[06:42] Something sexy. 性感的衣服
[06:45] It’s smart. I’m incognito. 这很聪明 我隐姓埋名
[06:47] Dude, it’s 2013, not 1913. 兄弟,是 2013 年,不是 1913 年
[06:49] Oh, look. 哦,看
[06:51] There’s Grandpa Joe. 乔爷爷
[06:52] Oh. 哦
[06:54] I…I haven’t done this in a long time. 我…我很久没有这样做了
[06:58] What am I supposed to say? 我该怎么说?
[06:59] Breathe, Detective. 深呼吸,警员
[07:01] You got this. Mm hmm. 你可以的 嗯嗯
[07:03] Mm. 嗯嗯
[07:07] Hey, Counselor Horton. How are you? 嘿,霍顿顾问,你好吗?
[07:11] I am crappy, Detective West. 我很蹩脚,韦斯特警员
[07:13] So if you don’t mind, I’m just gonna 所以如果你不介意,我就走了
[07:14] Yeah. Sorry, um, 是的 对不起,嗯
[07:17] we are celebrating New Year’s here, and 我们在这里庆祝新年,并且
[07:19] Oh, God. Okay. I’ma stop you right there. 天啊 好的 我得阻止你一下
[07:21] Um, two things: 嗯,有两点:
[07:22] one, I have a ton of paperwork 一,我有大量的文书工作
[07:25] back on my desk at the DA’s office, 在我检察官办公室的办公桌上
[07:27] and two this one’s important; pay attention 还有第二点,这个很重要,注意
[07:29] all men are jerks. 所有的男人都是混蛋
[07:34] No offense. 没有冒犯的意思
[07:36] None taken. Great. 没感到 挺好
[07:38] Happy New Year. 新年快乐
[07:41] Damn… 该死…
[07:45] Sorry, Detective. 对不起,警员
[07:46] Then again, her divorce just finalized last week. 话又说回来,她的离婚上周刚刚敲定
[07:49] That wasn’t worth mentioning? 那不值得一提?
[07:51] I was gonna, but it just seems like 我本来打算的,但它只是看起来像
[07:52] you two would make such a great pair. 你们两个会成为如此出色的一对
[07:57] Is today the day that Grandpa Joe and Grammy Cecile 今天是乔爷爷和塞西尔奶奶开始
[07:59] start dating? No. 约会的日子吗?不
[08:01] I mean, I don’t think that it is. 我的意思是,我不认为它是
[08:03] Okay, good ’cause stopping Grandpa Joe from getting shot 好的,很好,因为今天光是
[08:07] is enough fixing for one day. 阻止乔爷爷中枪就够了
[08:09] Okay, remember what we learned in 2049. 好的,记住我们在 2049 年学到的东西
[08:12] We have to stop what happens today, 我们必须阻止今天要发生的事情
[08:15] and we cannot interact with anyone 在我们做这件事的时候
[08:16] who’s connected to our family while we are doing it. 我们不能与任何我们的家人有联系的人互动
[08:19] Relax. 放松
[08:21] No one’s gonna find out who we are or why we’re here. 没有人会知道我们是谁或我们为什么在这里
[08:28] Who are you two, and why are you here? 你们两个是谁,为什么会在这里?
[08:42] Well? 嗯?
[08:45] How about it? Yes, of course. 你们是谁?是的当然
[08:47] Here you go, Detective. 给你,警员
[08:50] Nora Moy and Bart Waid. 诺拉·莫伊和巴特·韦德
[08:52] We’re intern CSIs. We’re here to help out, 我们是实习犯罪现场调查员,我们是来帮忙的
[08:55] because we heard that one of your CSIs is, um… 因为我们听说你的一个犯罪现场调查员是,嗯…
[08:59] both: under the weather. 情况不太好
[09:01] So I think that’s it just crime fighters, 所以我认为这只是犯罪斗士
[09:04] couple of crime fighters with, uh, science. 几个犯罪斗士,呃,科学
[09:08] Sorry. 对不起
[09:09] It’s been tense here since the accident at S.T.A.R. Labs. 自星城实验室事故以来,这里一直很紧张
[09:13] My new partner barely speaks to me. 我的新搭档几乎不跟我说话
[09:16] Get him a cup of coffee. 给他买一杯咖啡
[09:19] I find that java really brings people together. 我发现Java咖啡真的可以增进人们的感情
[09:22] Yeah. 是的
[09:23] That is a great idea. 这是一个好主意
[09:26] I wanna buy the entire bullpen coffee from the cart outside. 我想从外面那个手推车买一整杯牛棚咖啡
[09:28] Aw. 哦
[09:30] Take their orders. It’s on me. 去点单吧,我请了
[09:32] Maybe this will help break the ice. 也许这将有助于打破僵局
[09:34] Detective, we have, uh, 警员,我们有,呃
[09:37] so much science to get done today. 今天要做的科学太多了
[09:39] So I don’t know that we’re gonna be able to, um… 所以我不知道我们能不能,嗯…
[09:42] it’s a lot. Oh, we do have science. 很多 哦,我们确实有科学
[09:44] But we are more than happy to help out, 但我们非常乐意提供帮助
[09:46] and we will be back in a flash, Detective. 我们很快就会回来,警察
[09:49] Can you leave Detective West’s and mine 在韦斯特警员和我离开的时候
[09:51] on our desks while we’re out? 你们能稍微代替我们一下吗?
[09:53] Thanks a lot, guys. 非常感谢,伙计们
[09:58] The guy. That’s Tha tha that’s the guy. 那家伙 那就是那个人
[10:00] That’s the guy that sacrificed himself to stop Eobard Thawne, 那是为了阻止艾尔伯德思旺而牺牲自己的人
[10:03] Mom’s old fiancé. 妈妈的老未婚夫
[10:05] Yes, it is. Ow. 是的 哦
[10:07] And now we are his coffee gophers 现在我们是他的咖啡鼠了
[10:09] when we’re supposed to be looking out 我们应该处理
[10:10] for Grandpa Joe. 乔爷爷的事情
[10:24] This is ridiculous. 太荒唐了
[10:25] Can I not just use my superspeed instead, please? 请问我可以不只使用我的超速吗?
[10:27] What part of “don’t change the timeline” “不要更改时间线”的哪一个字
[10:30] do you not understand? 你听不明白?
[10:31] Bart, unless we are absolutely, 100% certain 巴特,除非我们绝对,100%确定
[10:34] that it won’t make things worse, we can’t use our speed. 它不会让事情变得更糟,我们不能使用我们的速度
[10:37] But… 但…
[10:39] Bart. 巴特
[10:40] I need you to focus on the plan. 我需要你专注于计划
[10:42] I have my gauntlet set to alert us as soon as 我有我的手套会在珠宝抢劫案
[10:45] the jewel robbery goes down, okay? 发生的时候提醒我的,好吗?
[10:46] That is where Grandpa Joe will be. 那是乔爷爷会去的地方
[10:48] Right, and then we zoop in, and we save the day. 对,然后我们冲过去,拯救世界
[10:50] That’s fantastic. But you do realize 这太妙了 但你确实意识到
[10:51] that every second that we’re standing here, 我们站在这里的每一秒
[10:52] Grandpa Joe could be getting shot like now. 乔爷爷现在可能会中弹
[10:55] Or now. Or right now. 或者现在 或者现在
[10:57] You see what I’m Holy crap! Stop! 你懂我意思…什么鬼!打住!
[10:58] No, because Grandpa Joe’s safety is on the line, 不,因为乔爷爷的安全危在旦夕
[11:01] and I need coffee now! Oh! I’m so sorry. 我现在需要咖啡!哦!我很抱歉
[11:03] I didn’t see you. It’s called 我没看到你 它被称为
[11:05] inattentional blindness. 不注意失明
[11:06] It’s a phenomenon when an individual 会发生在当一个人…
[11:10] Hey. 嘿
[11:12] Hi. Hi. 嗨,嗨
[11:15] I’m Bart, and you’re… 我是巴特,你…
[11:19] studying temporal dynami how do you know so much 在研究时间动力学?你怎么知道这么多
[11:22] about quantum divergence? 量子散度的知识?
[11:24] Oh, now, that’s a surprise. 哦,这是一个惊喜
[11:26] Tell you what, can you keep a secret? 我告诉你,你能保守秘密吗?
[11:28] Oh, yeah, definitely. 哦,是的,当然
[11:29] I’m from the future. 我来自未来
[11:30] No way! Me too! What year? 没门!我也是!哪一年?
[11:32] Dude, I’m totally messing with you. 伙计,我完全在开玩笑
[11:34] Time travel is impossible. 时间旅行是不可能的
[11:35] Right, yeah, you got me. 对,是的,你骗到我了
[11:37] But it is possible though… mathematically, 但这是可能的…从数学上讲
[11:40] if I’m reading the title of your thesis correctly. 如果我正确阅读了你这篇论文的标题
[11:44] Yeah, I’m trying to prove that Tolman’s paradox 是的,我试图证明托尔曼悖论
[11:46] can give rise to quantum superposition, 可以产生量子叠加
[11:47] and that tachyon exchanges between two particles 以及两个粒子之间的快子交换
[11:49] can generate superposition and entangle molecular pairs. 可以产生叠加和纠缠分子对
[11:51] Of course, it’s the causal paradox 当然,我还在努力解决
[11:53] I’m still trying to solve. 因果悖论
[11:55] Oh my God. 我的天啊
[11:56] You’re like the Elon Musk of your generation. 你就像你这一代的埃隆马斯克
[12:00] Yeah, I’m pretty sure Elon Musk 是的,我很确定埃隆马斯克
[12:01] is my generation’s Elon Musk. 是我这一代的埃隆马斯克
[12:03] Well, I mean I’m Avery. 好吧,我的意思是我是艾弗里
[12:05] And I’m Nora, his sister. 我是诺拉,他的妹妹
[12:06] And we should really go. We have we have that thing. 我们真的应该走了 我们有我们有那个东西
[12:09] Yeah, right. Yeah! We have that, um 是的,对 是的!我们有,嗯
[12:12] Avery, your research is bleeding edge impressive. 艾弗里,你的研究令人印象深刻
[12:15] Can you tell that to my boss at Fast Track Labs? 你能告诉我在快速追踪实验室的老板吗?
[12:17] Just once, I’d like to help her in research 就一次,我想帮她做研究
[12:20] instead of running for coffee, but, uh, the intern life. 而不是跑去喝咖啡,而是,呃,实习生活
[12:22] Oh, you know, I’m an intern too! 哦,你知道,我也是实习生!
[12:24] No way! Yeah! 没门!是的!
[12:25] Actually, we both are. 其实我们俩都是
[12:26] We both are interns, and we should really go now. 我们都是实习生,我们现在真的应该走了
[12:28] That call we were waiting for? Yes. 我们在等的那个电话?是的
[12:30] It just came in. Oh, that one. 它刚进来 哦,那个
[12:32] Um, yeah, it was really crash meeting you. 嗯,是的,遇见你真的很赞
[12:35] Is that a good thing? If it’s a good thing, 那是件好事儿吗?如果是好事
[12:37] and you wanna run into me again, 你后面如果还想遇到我
[12:38] I make a coffee run every afternoon. 我每天下午都会来买一杯咖啡
[12:40] Okay, that’s good to know. Nice to meet you! 好的,很高兴知道 很高兴见到你!
[12:41] Oh, this is you bye. 哦,这是你的,再见
[12:42] Thank you. Bye. Bye. 谢谢你 再见 再见
[12:45] Ba 巴…
[12:54] You watch the back entrance. I’ll watch the front. 你看着后门 我看前面的
[12:56] Backup’s en route. 支援在路上了
[13:02] Drop your weapon! Ah! Freeze! 放下你的武器!啊! 别动!
[13:04] I this is a real gun 我这是一把真枪
[13:07] with real bullets inside. 里面有真正的子弹
[13:09] Kid, have you ever even held a gun before? 孩子,你以前拿过枪吗?
[13:12] Yes. This isn’t my first heist. 是的 这不是我第一次抢劫
[13:15] Listen, most thieves don’t wear what they just stole. 听着,大多数小偷不穿他们刚偷的东西
[13:21] Yeah, I forgot a bag, all right? 是的,我忘记带包了,好吗?
[13:23] Hey, listen. I’m only taking the ethically sourced 嘿!听着 我只拿了
[13:26] conflict free diamonds. 无道德冲突的钻石
[13:28] No blood diamonds for me. No, sir. 我没有拿血钻 没有,先生
[13:31] Listen. Lower your weapon 听 放下你的武器
[13:32] before you have an accident. 在你出事之前
[13:34] Why don’t you lower your weapon? 为什么不放下武器?
[13:36] Yow! 哟!
[13:40] Stop! 停!
[13:42] If Grandpa Joe was never supposed to be here, 如果乔爷爷不应该在这里
[13:43] then the gun was never supposed to fire at all. 那么枪根本就不应该开火
[13:45] We can’t cause another temporal flux. 我们不能引起另一个时间流变
[13:47] Oh great, you’re just now mentioning that. 哦,太好了,你现在才提到这一点
[13:48] Well, I tried to when we were in the coffee line, 好吧,当我们在咖啡排队时,我尝试过
[13:50] but someone was too busy flirting. 但有人忙着调情
[13:51] What do we do? Okay, um, 我们怎么做?好的,嗯
[13:53] we need to examine our variables, 我们需要检查我们的变量
[13:54] and we need to form a plan. 我们需要制定一个计划
[13:56] First, we need to consider 首先,我们需要考虑
[13:57] Oh my God, I got this. 天哪,我可以的
[14:26] I am so sorry. 我很抱歉
[14:27] Those things are way heavier than they look in the movies. 这些东西比在电影中看到的要重得多
[14:29] Turn around. Hands behind your back. 转过去 双手放在背后
[14:31] Hands behind your back! That was an accident. 双手背在身后!那是个意外
[14:32] Behind your back! 在你背后!
[14:34] I heard a shot. Are you 我听到一声枪响 你是
[14:36] I’m fine, Detective. 我很好,警员
[14:37] You must have a guardian angel. 你肯定有一个守护天使
[14:41] Aw, you shouldn’t have done that. 哦,你不应该那样做的
[14:43] What? So I moved Grandpa Joe instead of the bullet. 什么?所以我移动了乔爷爷而不是子弹
[14:45] What’s the big deal? This. 有什么大不了的?这
[14:48] Look, now more temporal particles are in flux. 看,现在更多的时间粒子在流动
[14:51] Bart, you made everything worse. 巴特,你让一切变得更糟
[15:04] I don’t get it. 我不明白
[15:06] It wasn’t even a meta human with powers. 它甚至不是一个拥有超能力的变种人
[15:10] Now more metas are gonna be turning up everywhere 现在到处都会出现更多的变种人
[15:12] now that the Particle Accelerator exploded. 现在粒子加速器爆炸了
[15:15] Meta human. 变种人
[15:17] Then I’m not alone. 那么我并不孤单
[15:30] Bart. 巴特
[15:31] The whole timeline’s in flux. 整个时间线在不断变化
[15:33] You might have changed the future even more now. 你现在可能已经改变了更多的未来
[15:35] What did I do? I saved Grandpa. 我做了什么?我救了爷爷
[15:37] By moving Grandpa Joe instead of moving the bullet, 通过移动乔爷爷而不是移动子弹
[15:39] you created a new series of events, 你创造了一系列新的活动
[15:41] changing the timeline. 改变了时间线
[15:43] It’s what I would’ve warned you about if you hadn’t rushed in. 如果你没有冲过去,我会警告你的
[15:45] Okay, okay. Why don’t we just go back 好吧好吧 我们为什么不回去
[15:47] in time 15 minutes, and see for ourselves 15分钟,自己看看
[15:49] what we did wrong? Oh, okay. 我们做错了什么?哦好的
[15:51] So you wanna fix our time travel screwups 所以你想解决我们的时间旅行问题
[15:53] by traveling back in time. 通过时光倒流
[15:55] Again! 再次!
[15:56] Well, when you say it like that… 嗯,当你这么说的时候…
[15:59] Actually, there is a way to observe the past 其实有一种方法可以观察过去
[16:03] without altering it. 不改变它
[16:05] I bet you that’s the flash drive 我打赌那是闪存驱动器
[16:07] with the surveillance footage from the shooting. 存着拍摄的监控录像
[16:08] All we have to do is watch it. 我们所要做的就是看它
[16:09] And see what went wrong. 看看出了什么问题
[16:11] Mm hmm. Okay. 嗯嗯 好的
[16:12] Follow my lead. 跟着我
[16:14] Don’t go rogue. 不要自己行动
[16:18] Excuse me, Detective Thawne. 对不起,思旺警员
[16:20] Is that the surveillance footage of the incident? 这是事发的监控录像吗?
[16:23] The interns. Yes it is. Why? 实习生们,是的,怎么了?
[16:26] Hi, by the way. Uh, we just figured 嗨,顺便说一句 呃,我们只是想
[16:28] +you’re doing so much detecting around here 你在这里做了很多检测
[16:30] that we could just take this back to the police station, 我们可以把这个带回警察局
[16:32] and then we’ll just give it back to 然后我们就把它还给
[16:34] Uh, no thanks. 呃,不用了,谢谢
[16:36] You two should make another coffee run. 你们两个应该去弄咖啡的事
[16:38] Oh, we already did that. 哦,我们已经这样做了
[16:41] Did you? 买好了?
[16:42] Then why am I not holding a decaf cappuccino? 那我为什么没有拿着一杯无咖啡因的卡布奇诺呢?
[16:45] Let us do this work, and you two do yours. 让我们做这项工作,你们两个做你的
[16:49] Great idea, Detective. 好主意,警员
[16:52] both: We gotta get that footage. 我们必须拿到那个录像
[16:54] Let me get this straight. 让我说清楚
[16:57] Nobody knows why the three of us are here? 没人知道我们三个为什么会在这里?
[16:59] Feels like we’ve been set up. 感觉我们已经被安排好了
[17:01] So a woman’s voice is in our heads 所以一个女人的声音在我们的脑海里
[17:04] telling us all that there’s a job tonight. 告诉我们今晚有工作
[17:07] Now if you two jokers didn’t promise a score, 现在,如果你们两个小丑不知情
[17:11] who did? 谁干的?
[17:14] Me, big fella. 是我,大佬
[17:17] Pool table. 台球桌
[17:23] The Utopia Casino is ringing in the new year 乌托邦赌场会在新的一年开业
[17:25] with the biggest fête in town. 伴随着镇上最大的宴会
[17:27] More guests means more bets 更多的客人意味着更多的赌注
[17:29] means more cash they’ll need to cover. 意味着他们需要支付更多的现金
[17:32] They’ll have 10 mil in the vault, easy. 他们的保险库里有 1000 万,很容易
[17:34] Not the worst plan. 不是最坏的计划
[17:37] Party starts in six hours. No prep time. 派对在六个小时后开始,没有准备时间
[17:40] Will cops show? 警察会出现吗?
[17:42] I’ll know they’re coming before they do, 我会在他们来之前就知道他们来了
[17:44] ’cause ever since that Particle Accelerator exploded, 因为自从那个粒子加速器爆炸之后
[17:47] I can hear people’s thoughts. 我能听到人们的想法
[17:50] Now I thought I was the only one with gifts, 现在我以为我是唯一一个有天赋的人
[17:53] until I learned a new word: 直到我学会了一个新词
[17:56] meta human. 变种人
[18:02] It means we’re all something more now, 这意味着我们现在都变得更重要了
[18:05] something greater. 更强大的东西
[18:07] And I am done living in fear. 我已经完成了生活在恐惧中
[18:10] Now, who’s game? 现在,轮到谁了?
[18:14] I’m sick… 我已经不再想…
[18:15] of hiding who I am! 隐藏我是谁!
[18:21] So am I. 我也是
[18:29] Watch it, Jack. 注意点,杰克
[18:30] See? 看?
[18:32] Doesn’t that feel better? 感觉不是更好吗?
[18:34] With our powers, no one can stop us, 以我们的力量,没有人可以阻止我们
[18:36] and if they try, I’ll know what they’re planning 如果他们尝试,我会知道他们在计划什么
[18:38] before they even think it. 在他们思考之前
[18:39] So you’re the ace up our sleeve. 所以你是我们的王牌
[18:41] No. 不
[18:43] She’s a Queen. 她是女王
[18:49] Hi. 你好
[18:52] How are we gonna get that flash drive without Grandpa noticing? 我们怎么能在不引起爷爷注意的情况下得到那个闪存驱动器?
[18:56] Watch. Kay? 看着,好吗?
[18:59] And learn. 学着点
[19:01] Okay, I get it. 好的,我明白了
[19:03] I’m the new guy. You’re busy, 我是新人,你很忙
[19:06] and I heard you just lost your partner, 我听说你刚刚失去了你的伴侣
[19:08] which has gotta be tough. 这一定很艰难
[19:10] Plus, one of our CSI’s in a coma, 另外,我们的一个犯罪现场调查员处于昏迷状态
[19:12] and on top of all that, 最重要的是
[19:14] you got shot down by Counselor Horton. 你被霍顿顾问击落了
[19:16] Who told you that? 谁告诉你的?
[19:18] Uh, everyone. 嗯,大家
[19:23] You could try lilacs and crumb cake. 你可以试试紫丁香和面包屑蛋糕
[19:26] Those are her favorites. 这些是她的最爱
[19:29] That’s good advice. 这是个好建议
[19:34] Who was that? One of our new interns. 那是谁?我们的新实习生之一
[19:37] They’re a little weird. 他们有点奇怪
[19:45] Okay. Now we can see 好的 现在我们可以看到
[19:46] where we messed up. 我们搞砸的地方
[19:48] This is where it happened… 这就是它发生的地方…
[19:53] Where Dad was struck by lightning. 爸爸被闪电击中的地方
[20:13] I got it. 我找到了
[20:17] Ooh! 哦!
[20:19] Super speedy save. 超快速拯救
[20:21] But hang on. I know her. 但坚持住 我认识她
[20:25] Oh my God. That’s Mona Taylor, 我的天啊 那是莫娜泰勒
[20:28] AKA The Queen, 又名女王
[20:30] as in the telepathic leader of the Royal Flush Gang. 就是皇家同花顺帮的心灵感应领袖
[20:32] What is she doing here? 她在这里做什么?
[20:34] Wait. 等等
[20:36] Since when is there a casino heist tonight? 什么时候开始今晚有赌场抢劫案了?
[20:38] The RFG didn’t team up until way after Dad put the suit on, 直到爸爸成为闪电侠之后,同花顺帮才形成
[20:43] after Mona discovered that there are other metas. 在莫娜发现还有其他的变种人之后
[20:45] How could she possibly even know that this soon? 她怎么可能这么快就知道了?
[20:48] Oh, Bart. 哦,巴特
[20:50] She got the idea to form the RFG years early from us, 她早在几年前就从我们那里得到了组建同花顺帮的想法
[20:55] and now 30 people are gonna die from a bomb. 现在有 30 人会死于炸弹
[20:58] No. 不
[20:59] No, no, no, no, no, no. 不不不不不不
[21:01] We have to stop that heist. 我们必须制止这种抢劫
[21:02] Do you think I don’t know that? 你以为我不知道吗?
[21:03] But if you start screwing with it again, 但如果你再次开始搞砸它
[21:05] we could screw things up even worse. 我们可能会把事情搞得更糟
[21:07] What are we supposed to do then? 那我们该怎么办?
[21:09] I don’t know. 我不知道
[21:11] But we’ll figure it out just like we always do. 但我们会像往常一样弄清楚
[21:13] Dad would’ve gotten it right the first time. 如果是爸爸的话第一时间就搞定了
[21:22] Bart, don’t go there. 巴特,不要去那里
[21:23] Why not? It’s true. 为什么不?这是真的
[21:27] Listen to me. 听我说
[21:28] Whatever happened, it’s both of our faults. 不管发生了什么,都是我们的错
[21:30] We are in this together. 我们一起做的
[21:32] Maybe we shouldn’t be. 也许我们不应该
[21:38] Every single thing I did today… 我今天所做的每一件事…
[21:42] Made everything worse. 让一切变得更糟
[21:49] I am not good enough… 我不够好…
[21:54] And I’ll never be The Flash. 我永远不会成为闪电侠
[22:18] Spoiler alert, Pops. 剧透警报,老爸
[22:21] Your son’s a big screwup. 你儿子是个大坏蛋
[22:31] I knew you’d be here. 我知道你会在这里
[22:32] I let him down, Sis. 我让他失望了,姐姐
[22:34] Bart, listen to me. Nobody is perfect. 巴特,听我说 没有人是完美的
[22:37] You are. 你是
[22:38] That is not true. Yes it is. 那不是真的,就是
[22:41] You knew when to come back here. 你知道什么时候回到这里
[22:44] You got the flash drive. 你有闪存驱动器
[22:45] You even helped Grandpa Joe and Grammy Cecile. 你甚至帮助了乔爷爷和塞西尔奶奶
[22:48] You 你
[22:50] Yeah, you’re perfect. 是的,你是完美的
[22:57] I’m a complete failure. 我是一个彻底的失败者
[22:59] No… 不…
[23:00] No, you’re not. 不你不是
[23:01] I failed a lot too. 我也失败了很多
[23:05] For a long time, I fumbled with my powers. 很长一段时间,我都在摸索自己的力量
[23:08] I doubted myself. 我怀疑自己
[23:10] But that’s how we learn. 但这就是我们学习的方式
[23:12] And yeah, every time I fell, Dad picked me up. 是的,每次我跌倒时,爸爸都会把我抱起来
[23:18] Just like every time you fall, I’m gonna pick you up too. 就像每次你跌倒一样,我也会把你抱起来
[23:25] Just remember what Dad always says: 只要记住爸爸总是说的话:
[23:27] “No matter how fast you run, life is about the journey.” “无论你跑多快,人生就是旅途 ”
[23:34] Bart, we are going to make this right. 巴特,我们能修好的
[23:38] It it just takes time to think things through. 只是需要时间来思考问题
[23:54] Thank you for the pep talk, Sis. 谢谢你的鼓励谈话,姐姐
[24:03] And now, I’m thinking… to get out of this, 而现在,我在想… 摆脱困境
[24:08] we’re gonna need an expert in time travel. 我们需要一位时间旅行专家
[24:10] and I know just where to go. 我知道该去哪里
[24:15] The rain has not discouraged anyone 雨没有让任何人失去
[24:18] from partying in the new year. 新年派对的热情
[24:20] After the bizarre events of 2013 在2013年的离奇事件之后
[24:30] Hi 你好
[24:32] H how did you get in here? 你…你是怎么进来的?
[24:35] T this place has a $12 million security system 这…这个地方有一个价值1200万美元的安全系统
[24:38] and armed guards. 和武装警卫
[24:40] Hi. Again, sorry to barge in 你好 再次抱歉打扰
[24:41] on you like this. Uh, we actually need your help. 对你这样 呃,我们实际上需要你的帮助
[24:43] It’s regarding your theory on temporal development. 这是关于你关于时间发展的理论
[24:45] Holy crap. 哇靠
[24:47] That whole getting coffee 整个喝咖啡
[24:48] while bumping into me in line… 在排队时撞到我…
[24:51] that wasn’t an accident! 那不是意外!
[24:52] It’s a classic espionage trick. 这是一个经典的间谍技巧
[24:54] You were following me. 你一直跟着我
[24:56] And now, 现在
[24:58] you wanna take me hostage 你想把我当作人质
[24:59] and steal all of Fast Track Labs corporate secrets. 并窃取所有快速追踪实验室的机密
[25:01] Well, do your worst, ’cause I’m not talking. 好吧,尽你最大的努力,因为我不说话
[25:05] No, Avery, we’re not gonna hurt you. 不,艾弗里,我们不会伤害你的
[25:08] We need your help to stop a crime. 我们需要你的帮助来制止犯罪
[25:10] What? Why should I believe you? 什么?我为什么要相信你?
[25:12] Because we’re time travelers from the future, 因为我们是来自未来的时间旅行者
[25:13] and we need you to show us how your temporal theory 我们需要你向我们展示你的时间理论
[25:15] can help save people at a casino robbery 以此帮助我们在赌场抢劫案中救人
[25:16] without actually changing the timeline. 而无需实际更改时间线
[25:18] Wow, that felt so good. Whew! 哇,那感觉真好,哇!
[25:19] I’m calling security. No, no wait. 我叫保安了,不,等等
[25:21] Uh, uh, we can prove it. 嗯,嗯,我们可以证明
[25:23] I can show you something 我可以给你看东西
[25:24] about your past or your future. 关于你的过去或未来
[25:25] But if you show her something from the future, 但如果你给她看未来的东西
[25:27] she’s gonna have to wait until it happens 她将不得不等到事情发生
[25:28] to actually prove anything. 实际证明任何事情
[25:29] Uh, is that gauntlet 呃,那个手套
[25:30] using integrated quantum circuitry? 使用的集成量子电路吗?
[25:33] Yes. Last I checked. 是的,起码我上次看的时候是的
[25:37] Liquid processing unit… 液体处理单元…
[25:39] AI nano cells… AI纳米细胞…
[25:41] This is decades away… 这是几十年后…
[25:47] You guys are from the future! 你们来自未来!
[25:49] We are, which is why we need your help. 我们是,这就是为什么我们需要你的帮助
[25:53] Ever since we arrived, we’ve caused serious temporal shifts, 自从我们到达以来,我们已经造成了严重的时间变化
[25:57] and now… 现在…
[26:00] 30 people are gonna die. 30个人会死
[26:01] I I It might be worse than you think. 它可能比你想象的更糟
[26:04] The death toll keeps changing, 死亡人数不断变化
[26:05] but the headline doesn’t. 但标题没有
[26:07] Because now it’s solidified 因为现在凝固了
[26:09] into a fixed point in time. 进入一个固定的时间点
[26:12] Excuse me. Sorry, sorry, sorry 打扰一下 对不起对不起对不起
[26:14] and that means that the heist and the deaths 这意味着抢劫和死亡
[26:18] aren’t causally entangled 没有因果纠缠
[26:20] like the tachyon particle exchange in my theory, 就像我理论中的超光速粒子交换
[26:22] which is looking more like fact. 这看起来更像事实
[26:27] It’s too late to stop the casino heist. 阻止赌场抢劫为时已晚
[26:29] But since the casualties keep changing, 但由于伤亡人数不断变化
[26:32] they’re not fixed in time. 这一点没有在时间流中固定
[26:33] So, you can fix the timeline and save all those people, 所以,你可以修复时间线,拯救所有这些人
[26:37] as long as you let the heist still happen. 只要你让抢劫仍然发生
[26:40] Wow. 哇
[26:42] Okay. Thanks, Avery. Oh, whoa, whoa, hold on. 好的 谢谢,艾弗里 哦,哇,哇,等一下
[26:44] I’m coming with you. Oh, Avery. 我和你们一起去 哦,艾弗里
[26:46] We can’t risk you getting hurt. 我们不能冒你受伤的风险
[26:50] But we will come back. 但我们会回来的
[26:53] I promise you. 我答应你
[27:19] Ladies and gents. 女士们先生们
[27:23] I say it’s high time we ring in the new year 我说现在是我们敲响新年的时候了
[27:27] with a bang. 通过一声巨响
[27:44] Well, here’s the drill, folks. 好了,这是规则,伙计们
[27:45] If you run, call for help, 如果你跑了,求救
[27:48] or annoy us, my… 或者惹恼我们,我的…
[27:49] ooh, King will pop your skulls with his bare hands. 哦,我的国王会赤手空拳地戳破你的头骨
[27:56] So please don’t make him kill you. 所以请不要让他杀了你
[27:59] Find the casino vault. Empty it. 找到赌场金库 清空它
[28:02] Done and doner. 收到 明白
[28:03] And if we run into trouble? 如果我们遇到麻烦?
[28:05] Show them the winning hand. 向他们展示获胜的手牌
[28:14] Oh. Okay. 哦 好的
[28:16] Remember, you need to get everyone to safety 记住,你需要让每个人都安全
[28:18] while I find the bomb, and make sure that 在我找到炸弹的同时,确保
[28:20] Let the heist happen. Yeah. 让抢劫发生 是的
[28:23] Stay calm, Bart. You got this. 保持冷静,巴特,你可以的
[28:27] We got this. 我们可以的
[28:43] Four minutes to midnight. 离午夜还有四分钟
[28:53] My Queen, 我的王后
[28:54] a couple was sitting right there being quiet, 一对夫妇安静地坐在那里
[28:56] so I turned my back on them for a minute. 所以我转身离开了他们一分钟
[28:58] Now they’re missing. 现在他们不见了
[29:02] Someone is inside here with us. 有人在这里,和我们在一起
[29:13] Whoever you are, show yourself, 不管你是谁,赶紧出来
[29:16] or my King starts popping heads. 或者我的国王开始爆头
[29:22] Bart, I can’t find the bomb. 巴特,我找不到炸弹
[29:24] The Queen is gonna start killing people 女王要开始杀人了
[29:26] unless I do something right now. 除非我现在做点什么
[29:28] What? No, no. 什么?不,不
[29:30] You have to get everyone to safety. 你必须让每个人都安全
[29:31] No. Time for plan B. 不,得执行B计划了
[29:33] Uh, just get the bomb before midnight. 呃,在午夜之前拿到炸弹
[29:36] There is no plan B! 没有B计划!
[29:38] Bart! 巴特!
[29:40] Bart! 巴特!
[29:44] Last chance. 最后的机会
[29:49] Wait, wait! 等等!
[29:51] Stop! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 停一下!哇哇哇哇
[29:52] wait, okay. Let’s all just 等等,好吧 让我们都只是
[29:55] Let’s just relax. All right? 让我们放松一下 好的?
[29:56] No need to lose our heads. 没必要失去理智
[29:59] I am the casino manager, obviously. 显然,我是赌场经理
[30:03] Isaac is my name, and you caught me. 以撒是我的名字,而你抓住了我
[30:07] I am the one that was helping the customers escape. 我是帮助顾客逃跑的人
[30:09] But I’m not doing that anymore. 但我不再那样做了
[30:11] I’m not going to do that anymore. 我不会再那样做了
[30:13] Um, however, since dead people aren’t great for business, 嗯,但是,既然死人不适合做生意
[30:18] how about I just look away… 我只是把目光移开如何…
[30:21] you guys just take the money and leave? 你们只是拿了钱就走了?
[30:24] Too late. 太晚了
[30:27] Now tell me. 现在告诉我
[30:28] What kind of casino manager risks his neck on minimum wage? 什么样的赌场经理会拿最低工资赌自己的命?
[30:33] One who’s a really great employee? 一个真正优秀的员工?
[30:36] Oh, or you’re a cop. 哦,或者你是警察
[30:39] Hmm? 唔?
[30:40] Let’s see what’s inside that beautiful mind of yours. 让我们看看你那美丽的心灵里到底藏着什么
[30:46] No, no, no, no. We gotta fix the timeline 不不不不 我们必须修复时间线
[30:48] and get back to the future 回到未来
[30:49] Wait. Timeline… Future… 等待 时间线…未来…
[30:51] You’re from the future? 你来自未来?
[30:56] She’s so cute. 她真可爱
[30:58] Please let her not have a boyfriend. 请让她不要有男朋友
[31:00] Avery, you’re my future. 艾弗里,你是我的未来
[31:02] My future. 我的未来
[31:04] Oh…ha ha ha ha. 哦…哈哈哈哈
[31:07] That future. Yeah, well… 那个未来 是的,嗯…
[31:11] Love is grand. 爱是伟大的
[31:14] Fine. Sit down. 挺好,坐下
[31:20] Oh. 哦
[31:22] Success, Mona. 成功,莫娜
[31:26] I mean, my Queen. 我的意思是,我的女王
[31:28] $10 million worth too. 价值1000万美元
[31:30] Well, then we’re done here. 好吧,那么我们就完成了
[31:34] Wait! 等等!
[31:36] My King, my dear, drop the cop. 我的国王,亲爱的,放倒那个警察
[31:39] Drop? You’re Hey, wait a minute 放倒?你是嘿,等一下
[31:45] Oh. 哦
[31:47] If you wanna survive, don’t follow us. 如果你想生存,请不要跟着我们
[31:49] Just sit down. Stay put. 坐下吧,留在原地
[31:51] Enjoy the fireworks, all of them. 享受烟花,所有人
[31:53] All of them. 所有的烟花
[31:58] Sis… 姐姐…
[32:01] The RFG’s M.I.A. 同花顺帮逃跑了
[32:04] What’s up with the bomb search? 炸弹搜索怎么样了?
[32:08] It’s almost midnight. 已经快半夜了
[32:11] Bart, I found the bomb. 巴特,我找到了炸弹
[32:13] It’s counting down to midnight. 倒计时到午夜
[32:15] But one thermal charge couldn’t level this whole building. 但是一个热装料无法将整座建筑夷为平地
[32:18] Before she left, The Queen said, 临走前,王后说:
[32:19] “Enjoy the fireworks all of them.” “享受所有的烟花 ”
[32:21] Agh. Oh, schrap. 啊哦,糟了
[32:23] There’s more than one bomb! 炸弹不止一颗!
[32:25] But we only have like 30 seconds! 但是我们只有30秒!
[32:26] Well, King knocked the hell out of me, 好吧,国王把我打晕了
[32:27] broke my arm, and I need, like, 摔断了我的手臂,我需要,比如
[32:29] three minutes to speed heal. 三分钟加速治愈
[32:30] I can’t get everyone out in time. 我不能及时让所有人出去
[32:31] But we don’t even have one minute! 但是我们连一分钟都没有!
[32:34] It’s okay, Sis. You got this. 没关系,姐姐,你可以的
[32:36] You can find the rest of them. 你可以找到其余的
[32:37] But it took me forever to find this one! 但是我花了很长时间才找到这个!
[32:39] Sis! You got this. 姐姐!你可以的
[32:42] Think. 思考
[32:43] Think, think, think. 想,想,想
[32:46] The heat signatures in the water tanks 水箱中的热信号
[32:48] they they must be masking the bombs’ thermal signature. 他们一定是在掩盖炸弹的热信号
[32:50] There it is. Now do your thing, Sis! 它在那里 现在做你的事,姐姐!
[32:53] Get excessive! 冲!
[33:00] Sis, it’s almost midnight. 姐姐,快半夜了
[33:02] I know. I got them. 我知道,我拿到了
[33:04] There were five. 有五个
[33:05] You got 15 seconds to get rid of them. 你有 15 秒的时间来摆脱它们
[33:07] But where? Anywhere! 但是哪里?任何地方!
[33:09] Ten. Nine. 十 九
[33:11] Eight. 八
[33:13] Seven. 七
[33:14] Six. 六
[33:15] Five. 五
[33:17] Four. 四
[33:19] Three. 三
[33:21] Two. 二
[33:24] One. 一
[33:42] Great job, Sis. 干得好,姐姐
[33:44] You did it. 你做到了
[33:47] We both did it. 我们一起做到的
[34:04] Every witness at the casino robbery says 赌场抢劫案的每个目击者都说
[34:07] says someone “streaked” them outside. 说有人在外面“偷偷摸摸”了他们
[34:11] What do you think, 你觉得怎么样
[34:13] too much champagne? 喝太多了?
[34:15] It beats the hell out of me, 它把我逼疯了
[34:16] but it looks like we’re here for a long night. 但看起来我们在这里度过了一个漫长的夜晚
[34:18] Well, a few Jitters goodies might help. 好吧,一些吉特咖啡厅的好东西可能会有所帮助
[34:21] Oh, thank you, baby girl. Yeah. 哦,谢谢你,宝贝女儿,是的
[34:24] Here’s to 2014 not being so weird. 这一杯祝2014年不会那么奇怪
[34:28] Not being so weird. 不那么奇怪
[34:32] Hey, uh, you saved my dissertation, right? 嘿,呃,你保存了我的论文,对吧?
[34:37] Detective Pretty Boy. 漂亮男孩警员
[34:40] Sorry, uh, that’s just what my dad calls you. 对不起,呃,我爸爸就是这么叫你的
[34:46] Although, he’s not wrong. 虽然,他没有错
[34:47] You are a boy, 你是一个男孩
[34:49] and you are pretty… 而且你很漂亮…
[34:51] and, uh, that did not come out right. 而且,呃,不太对劲
[34:54] I’ll take any compliment I can get from… 我会接受我能得到的任何赞美…
[34:59] Joe West 乔·韦斯特
[35:01] or his lovely daughter. 或者他可爱的女儿
[35:05] Um, uh, well, do you have a name, Detective? 嗯,嗯,你有名字吗,警员?
[35:09] It’s Eddie. 是埃迪
[35:18] Okay. 好的
[35:23] Counselor Horton. 霍顿顾问
[35:25] You don’t have anywhere more fun to be tonight? 你今晚没有更有趣的地方吗?
[35:27] Uh, yeah, I, um, had to get an evidentiary disclosure 嗯,是的,我,嗯,必须披露一下证据
[35:32] over to Judge Hankerson. 交给汉克森法官
[35:34] Um, so, look. 嗯,所以,听着
[35:39] About this morning, 关于今天早上
[35:41] I am so sorry if I came off a little harsh. 如果我有点苛刻,我很抱歉
[35:44] See, it turns out that being a lawyer 看来成为一个律师
[35:46] does not make getting divorced any easier. 不会让离婚变得更容易
[35:49] It’s okay. 没关系
[35:51] I know that splitting up can be hard. 我知道分手可能很难
[35:55] Trust me. 相信我
[35:56] Yeah. 是的
[35:59] So when we bumped into each other this morning, 所以当我们今天早上碰到对方时
[36:00] I know that you were about to ask me something. 我知道你正要问我一些事情
[36:05] But… 但…
[36:09] I’m not ready, 我还没有准备好
[36:11] and I’m not gonna be not for a while. 我暂时不会
[36:16] Of course. I understand. 当然,我明白
[36:18] Yep. 好的
[36:21] However, 然而
[36:23] when I am ready… 当我准备好…
[36:27] whoever sent lilacs to my office tonight… 要是有谁今晚把丁香花送到我的办公室…
[36:31] oof. 芜~
[36:33] He’ll be the first one to know. 他会是第一个知道的
[36:42] Okay, so we stopped the shooting, 好的,所以我们停止了枪击
[36:45] we fixed the timeline, 我们确定了时间线
[36:47] and we fixed the mistake we made fixing the timeline. 我们修复了修复时间线造成的错误
[36:49] Yeah? Mm hmm. 是的?嗯嗯
[36:50] Kay. Time to head back home. 好的,是时候回家了
[36:52] Interns, you getting in on this? 实习生,你们要来吗?
[36:55] All right. Everybody, line up. 好的 大家排队
[37:03] Happy New Year. 新年快乐
[37:05] Mm mm. No. Mm mm. 嗯,没有,嗯嗯
[37:09] Okay, just one photo. 好吧,就一张照片
[37:11] Smile, everyone. 大家笑一笑
[37:24] I’m really glad you came back. 我真的很高兴你回来了
[37:26] Me too. 我也是
[37:28] Seriously, you haven’t just changed my research. 说真的,你不仅改变了我的研究
[37:34] You changed my life. 你改变了我的生活
[37:36] Well, I always keep my promises. 好吧,我总是信守诺言
[37:40] You know, I had to. You… 你知道,我不得不这样做,你…
[37:42] you helped save the day with all your science badassery. 你用你所有的科学神话帮助拯救了世界
[37:45] I mean… 我是说…
[37:46] which is why… 这就是为什么…
[37:49] I… 我…
[37:52] Um, look. 嗯,听着
[37:53] Avery, um, before I go back to my time… 艾弗里,嗯,在我回到我的时间之前…
[38:00] I know we just met, um, 我知道我们刚认识,嗯
[38:02] but it’s New Year’s Eve, right? 但现在是除夕,对吧?
[38:03] And I just think that you 我只是觉得你
[38:23] Bart. 巴特
[38:24] Bart, it’s been two minutes. 巴特,已经两分钟了
[38:26] Come on, we really have to go. 来吧,我们真的得走了
[38:30] See you again sometime, McFly? 有朝一日再见,麦克弗莱?
[38:36] I promise. 我保证
[38:41] All right, here we go. Okay. 好吧,我们开始吧,好的
[39:07] Wait, so I was dead, 等等,所以我死了
[39:10] killed by Godspeed? 被神速杀了?
[39:11] Uncle Jay, I’m so sorry 杰叔叔,对不起
[39:13] for screwing up the timeline. 因为搞砸了时间线
[39:16] and if that means I can’t ever be The Flash… 如果这意味着我永远不可能成为闪电侠…
[39:21] I understand. 我理解的
[39:25] Well, I’m sorry. Are you kidding me? 好吧,我很抱歉,你在跟我开玩笑吗?
[39:28] If screwing up the timeline was a dealbreaker, 如果搞砸时间线就不行了的话
[39:30] your dad couldn’t be The Flash. 你爸爸就不可能是闪电侠了
[39:33] Heck, when I first started to time travel, 哎呀,当我第一次开始时间旅行时
[39:35] I ended up fighting Nazis in World War II, 我最终在二战中与纳粹作战
[39:38] and then lived on and off in the past for 16 years. 然后在过去断断续续地生活了16年
[39:44] But that was another lifetime. 但那是另一生了
[39:47] So you you’re not mad? 所以你不生气?
[39:50] I’m alive. 我还活着
[39:53] Right? My Joan is back. 正确的?我的琼回来了
[39:54] Why would I be mad? 为什么我会生气?
[39:57] Bart, you’re on a journey 巴特,你们正在成长中
[40:01] both of you. 你们俩都是
[40:03] You’re gonna make mistakes, and sometimes… 你们会犯错,有时…
[40:07] they can’t be undone. 它们无法撤消
[40:10] But you can always try to make things better. 但是你总是可以尝试让事情变得更好
[40:16] Right? 是吧?
[40:18] And that’s what you did today. 这就是你今天所做的
[40:24] Now, I gotta get out of here. 现在,我得离开这里
[40:27] I got an important meeting with President Luthor. 我与卢瑟总统进行了一次重要会面
[40:30] both: President Luthor? 卢瑟总统?(DC超级反派雷克斯卢瑟)
[40:33] Gotcha. 明白
[40:36] Oh. 哦
[40:45] Iris! 艾瑞斯!
[40:46] Come on! 快点!
[40:48] This brunch reservation ain’t gonna get any later. 这个早午餐预订不会再晚了
[40:50] Joe, don’t worry. I’ll make sure we’re on time. 乔,别担心,我会确保我们准时
[40:52] After surviving Armageddon, we all deserve this. 在世界末日幸存后,我们都应得的
[40:56] You guys got any resolutions for 2022? 2022年大家有什么打算吗?
[41:00] I decided to forgive Mark for all of his crime things. 我决定原谅马克所有的犯罪行为
[41:04] What? He’s turned over a new leaf, 什么?他翻开了新的一页
[41:07] and I made him swear to stay on the straight and narrow. 我让他发誓要保持在笔直狭窄的道路上
[41:10] Anybody know anything about Katie’s new boyfriend, 有人知道凯特琳的新男友吗
[41:12] Marcus? Anybody met him? 马库斯?有人见过他吗?
[41:15] No, I hear he’s really cute though. 不,我听说他很可爱
[41:17] I have a resolution, actually. 事实上,我有一个决心
[41:19] Party less. 少聚会
[41:23] I know mine: 我知道我的:
[41:25] more family time. 更多的家庭时间
[41:26] That sounds like a perfect year. 这听起来像是完美的一年
[41:28] All right people, let’s hurry it up. 好的,家人们,我们快点吧
[41:30] Look at the face. Joe’s getting hangry. 看脸,乔快饿死了
[41:32] Okay, everybody. Hold hands. 好的,大家,握手
[41:34] Bundle up. 准备好
[41:36] It’s chilly in Paris. 巴黎很冷
[42:14] Greg, move your head. 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号