Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] 10-38 on Dayton Blvd. at Second Street intersection. 目标车辆正在代顿大道二街路口
[00:08] Unit en route. 派出的单位正在路上
[00:10] Routine traffic stop downtown? Oh, yeah. 市中心的日常交通截停?哦耶
[00:13] Looks like it was a good day 看起来今天是一个
[00:15] to pull monitor duty, Chester P. 履行监察职责的好日子,切斯特P
[00:18] Ooh…snack time. 哦…点心时间
[00:29] Damn. 该死
[00:31] I was supposed to make the egg salad this morning. 今天早上我应该做鸡蛋沙拉的
[00:34] Grandma Runk is gonna be epically mad. 朗克奶奶会发疯的
[00:37] Now I got nada for lunch. 现在我午饭没东西吃了
[00:41] Although… 虽然…
[00:43] legally, I am entitled to a break every four hours, 从法律上讲,我有权每四个小时休息一次
[00:47] and it’s only gonna take me, like, four minutes, 我只需要四分钟
[00:50] ’cause the kitchen’s just right down the hall. 因为厨房就在大厅的正下方
[00:53] Then again, that is time enough 话又说回来,四分钟已经足以
[00:56] for a nuclear meltdown 完成一次核熔毁
[00:58] and an alien invasion in this town. 或是外星人入侵这个小镇了
[01:00] So… – Hey, Chuck. 所以… – 嘿,查克
[01:02] Oh! What up, A? 哦!怎么了,阿莱格拉?
[01:04] I thought you’d be working. 我以为你在工作
[01:06] I was, and then I remembered 我刚刚在,然后我想起来了
[01:08] it’s Wednesday, and that place I told you about 今天是星期三,我上周在地下城游戏里面
[01:11] at last week’s D&D game, Hershfield’s, 告诉过你的那个地方,赫什菲尔德
[01:13] today is when they have 今天他们那有
[01:15] their amazing chicken parmesan sandwiches, 他们惊人的鸡肉帕尔马三明治
[01:16] so I thought, it’s lunchtime! 所以我想,现在是午餐时间!
[01:19] Why not surprise you with a treat? 为什么不给你惊喜呢?
[01:21] Wow, thanks. 哇谢谢
[01:22] I guess I’m lunch-date-worthy now, huh? 我想我现在值得午餐约会了,是吧?
[01:24] Chuck, you are date-worthy 查克,从各种角度来讲
[01:26] in all the major categories. 你都是值得约会的
[01:28] I am? 我是吗?
[01:29] Yeah, definitely… 是的,绝对…
[01:32] I mean, that’s–that’s good– that’s good to…know. 我的意思是,那,那很好,这很好…知道了
[01:35] You know? And I, too, think that you 你懂的?我也认为你
[01:38] are also, um, 也是,嗯
[01:40] what you just–like, worthy 你刚刚喜欢的,值得的
[01:42] of what you just said a second ago. 你刚才说的话
[01:49] Holy Alice H. Parker. 我的天哪
[01:51] Kay, we got a mugging in progress off Route 119. 我们在 119 号公路外发生了一起抢劫案
[01:53] And a carjacking at the Edwards Center parking lot. 还有在爱德华兹中心停车场发生了劫车事件
[01:55] And a holdup at Jitters. 以及吉特咖啡厅发生了持枪抢劫
[01:57] And they’re all happening right now? 这一切都在现在一起发生?
[01:59] Don’t worry, guys. Already on it. 别担心,伙计们 已经在处理了
[02:01] Uh, all of it, boss? 呃,全部吗,老板?
[02:11] You heard me! 你听见我说的了!
[02:13] I want everything in the register 我想要收银台里所有的钱
[02:14] and a triple-shot latte with oat milk! 还有一杯加了燕麦奶的三杯拿铁!
[02:16] Not soy! 不要加豆奶!
[02:21] Think these guys could use some help finding their cells. 我觉得这些人需要有人带他们去牢房
[02:24] Uh, thanks, Flash. 嗯,谢谢,闪电侠
[02:26] Yeah. 不客气
[02:29] What’s going on out here? 这是怎么回事?
[02:30] I didn’t do nothin’. 我什么都没做
[02:32] – I wanna see my lawyer. – Yeah. 我想见我的律师 – 我也是
[02:33] What they said. And hey! 他们说的 嘿!
[02:36] Any chance Flash brought that latte I ordered? 闪电侠能不能带来我点的拿铁咖啡?
[02:39] Officers, take these gentlemen to holding, please. 警官们,请把这些先生们带到拘留所
[02:42] Ow. 哦
[02:46] Captain, hey. 队长,嘿
[02:48] Staff meeting’s canceled, Allen. 员工会议取消了,艾伦
[02:50] For the record, you’d have been late. 对了,你已经迟到了
[02:51] Sorry, I was just– I got caught up 对不起,我只是—我被一些
[02:53] with a little blood spatter analysis. 血溅分析延误了
[02:55] But it looks like you’ve had a busy morning. 但看起来你已经度过了一个忙碌的早晨
[02:56] Yeah, and it’s about to turn 是的,它即将转向
[02:58] into a busy afternoon, evening, and night, 进入忙碌的下午、傍晚和夜晚
[03:00] thanks to this generous donation 都得感谢一下那位
[03:01] from the Scarlet Speedster. 猩红高速能力者的帮助
[03:03] Wha–but the Flash caught those guys. 什么—但闪电侠抓住了那些家伙
[03:04] That’s a good thing, right? 这是一件好事,对吧?
[03:05] How can I press charges 当我不知道他们都犯了什么罪时
[03:07] when I don’t know what crimes were committed, 我到底要怎样才能提出指控呢
[03:08] how they were done, and where? 还有他们是怎么做的,在哪里做的?
[03:10] Ferg, that file’s on my desk. I’ll be right back. 弗格,那个文件放我桌上 我马上回来
[03:12] And it’s not like we can just call up the Flash and ask. 而且我们不能打电话给闪电侠去问他
[03:15] Yeah, like on a Flash phone or… 是啊,比如有个闪电手机,或…
[03:18] Yeah. That’s a terrible name. 是啊 这是一个可怕的名字
[03:20] Yeah. 是的
[03:22] But Captain, CCPD’s never had a line to the Flash before. 但是队长,中城警局以前从来没有给闪电侠打过电话
[03:26] Yeah, but for once, I would like to feel like 是的,但我希望能有一天
[03:28] the Flash and law enforcement are on the same page, 闪电侠和执法人员能达成共识
[03:31] instead of us just always playing catch-up. 而不是我们总是在猫抓老鼠
[03:33] But since that’s not happening, 但既然没有发生
[03:35] cancel any plans you have for tonight. 取消你今晚的任何计划
[03:37] We’ve got a lot of legwork to do. 我们有很多跑腿工作要做
[03:44] You’re welcome. 不客气
[04:03] Sounds like Kramer has a point. 听起来克莱默是有道理的
[04:05] Look, maybe I could do a better job 听着,也许我可以做得更好
[04:07] communicating when I’m dropping off criminals, 当我放下罪犯时进行交流
[04:08] but giving CCPD a direct line to the Flash? 但是让中城警局直接连线到闪电侠?
[04:11] You don’t really think that’s necessary, do you? 你真的不认为这是必要的吗?
[04:13] I don’t know, Barr, when I was captain, 我不知道,巴仔,当我还是队长的时候
[04:14] I had a direct line to the Flash. 我有一条直通闪电侠的专线
[04:16] And, I mean, me too. 而且,我的意思是,我也有
[04:19] When I was district attorney, if I had a question on a case, 当我担任地区检察官时,如果我对案件有疑问
[04:21] all I ever had to do was call you and get the details. 我所要做的就是打电话给你并了解详细信息
[04:23] That’s because you’re family. 那是因为你们是我的家人
[04:25] Which she is not, and I get that, 她不是,我明白
[04:26] but what she and I went through 但她和我所经历的
[04:28] when we were tracking down Creyke– 当我们追踪克雷克时—
[04:30] I…I trust her with my life. 我…我用我的生命信任她
[04:33] Maybe you should consider letting her in a bit more. 也许你应该考虑让她多进来一点
[04:36] Give her one of the alert apps that we all have on our phones. 给她一个我们手机上都有的警报应用程序
[04:39] Joe, look, I get it. She’s a good cop. 乔,听着,我明白 她是个好警察
[04:40] She’s a great captain. 她是一位伟大的队长
[04:42] When I first got my speed, 当我第一次获得我的速度时
[04:43] I needed a lot of help, 我需要很多帮助
[04:45] not just from Caitlin and Cisco, 不仅来自凯特琳和西斯科
[04:46] but from you and everybody at CCPD. 但来自你和中城警局的每个人
[04:49] But now– – Now you’ve leveled up. 但是现在—现在你已经升级了
[04:53] Yeah. 是的
[04:54] Which means I can find other ways 这意味着我可以找到其他方法
[04:56] to solve Kramer’s Flash problem, 来解决克莱默的闪电侠问题
[04:57] like doing extra CSI work 比如做额外的犯罪现场勘查工作
[04:59] to collect what she needs for processing. 收集她需要处理的东西
[05:01] I mean, that’ll ease the burden for her, right? 我的意思是,这样可以减轻她的负担,对吧?
[05:04] – It sounds like it. – Yeah. 听起来像 – 是的
[05:05] And I get how keeping 我知道如何保持
[05:07] church and state separated is the easiest choice, 政教分离是最简单的选择
[05:09] but I also know Kramer, 但我也认识克莱默
[05:11] and if she’s asking for a line to the Flash, 如果她要给闪电侠打个电话
[05:14] she probably has a good reason. 那她就有充分的理由
[05:16] Just sayin’. 只是说说
[05:18] Maybe you wanna think about it 也许你想考虑一下
[05:20] before you decide what to do, Barr. 在你决定做什么之前,巴仔
[05:28] What up, party people? 大家好啊,派对人们?
[05:32] It’s your boy Chester P, 这里是切斯特P
[05:33] and I’m ready to rock your world 我已经准备好用知识震撼你的世界
[05:34] with knowledge for free! 免费提供!
[05:37] Free! Free! Free! 免费免费免费!
[05:39] Hey, today, we have a self-flying drone 嘿,今天,我们有一架自动飞行的无人机
[05:42] based off of an AI algorithm created by yours truly. 基于我本人创建的人工智能算法
[05:45] I’m gonna upload the specs online, 我会在网上上传样本
[05:47] ’cause here at the Runkyard, 因为在朗克之家
[05:49] we keep tech openly sourced and classy. 我们保持技术的开源和优雅
[05:52] All right, how is this even possible? 好吧,这怎么可能?
[05:55] I’ve silenced my phone, 我把手机静音了
[05:57] I’ve turned off all the notifications, 我已经关闭了所有的通知
[05:58] and look at what keeps popping up. 看看什么不断弹出
[06:01] Are those all from Frost and Mark? 都是冰霜和马克吗?
[06:03] Oh, you mean my sister and her ex-con boyfriend? 哦,你是说我妹妹和她的前男友?
[06:06] Yes, they are. Look at what they’re doing. 是的,看看他们在做什么
[06:10] Looks cool. 看起来不错
[06:11] No, it looks dangerous! 不,看起来很危险!
[06:13] Hey, hey, Caitlin. 嘿,嘿,凯特琳
[06:14] Do you mind just taking a wee little step to the right? 你介意向右迈一小步吗?
[06:18] – Are you livestreaming? – Uh-huh, yeah. 你在直播吗?- 嗯,是的
[06:21] WookieLover77 says, “Who’s the girl? WookieLover77说:“那个女孩是谁?
[06:24] Her sister seems cooler”? 她的姐妹看起来更酷”?
[06:26] Okay, that’s it for today. 好了,今天就到这里
[06:27] Smash that like button. 用力按那个点赞按钮
[06:30] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[06:31] I’m just so annoyed. 我只是很生气
[06:32] Mark keeps taking Frost 马克一直在带冰霜
[06:34] on all these ridiculous dates. 搞这些荒谬的约会
[06:35] Well, maybe tonight will distract you. 好吧,也许今晚会让你分心
[06:37] Don’t you have a date too? 你不是也有约会吗?
[06:39] Yes. Yeah, Marcus is taking me 是的 是的,马库斯带我去
[06:41] to the Spanish Hamper. 西班牙礼篮
[06:43] How’d he get you guys a reservation 他怎么给你们订到位的
[06:44] for the hottest place in town? 那可是城里最火爆的地方?
[06:46] That’s impressive. 这很让人佩服
[06:47] Is it turning serious? 你们已经这么认真了吗?
[06:49] I mean, he’s really nice, 我的意思是,他真的很好
[06:52] and I like nice, so… 我喜欢很好的人,所以…
[06:54] that’s nice. It’s nice. 那很好 这真好
[06:56] Oh, man, I can see it now. 哦,伙计,我现在可以看到了
[06:59] He doesn’t know we’re on Team Flash. 他不知道我们在闪电侠小队
[07:01] But soon, you and Marcus are gonna fall in love, 但很快,你和马库斯就会坠入爱河
[07:03] and then he’s gonna join us for, like, 然后他会加入我们,然后进行
[07:04] some crazy adventure, then boom! 一些疯狂的冒险,然后轰隆隆!
[07:06] He’s on the team. 他就进队里了
[07:08] Hey, hey, maybe he’ll learn 嘿嘿,也许他会学
[07:09] how to control plants. 如何控制植物
[07:11] It’s their third date, Chuck, so maybe just slow your roll. 这只是他们第三次约,查克,冷静一下
[07:14] Right, right. Reel it–reel it back. 是的是的 卷起来—卷回来
[07:16] Yeah, speaking of, I should go get ready. 是啊,说起来,我该去准备了
[07:18] Night, guys. 晚安,伙计们
[07:20] – Have fun. – Bye-bye. 玩得开心 – 再见
[07:22] Fancy date night. 丰盛的约会之夜
[07:24] Sounds expensive. – Yeah, right? 听起来很贵 – 是的,对吧?
[07:30] Could be fun, though. 不过可能很有趣
[07:34] Uh, I gotta type things. – Uh, yeah, I have to go write. 呃,我得打字 – 嗯,是的,我得去写了
[07:38] – Algorithms and such. – Article. 算法等 – 文章
[07:39] Mm-hmm. 嗯嗯
[07:41] Oh, that’s a typo. – Huh? 哦,那是一个错字 – 嗯?
[07:43] – No, I was just– – Oh. 不,我只是 – – 哦
[07:44] Thinkin’ out loud. 大声思考
[07:54] Hey, Captain, you got a sec? 嘿,队长,你有时间吗?
[07:56] – I’m on my way to processing. – These will come in handy. 我正在去处理的路上 – 这些会派上用场
[07:59] I cross-referenced the 911 calls from this morning 我交叉引用了今天早上的 911 电话
[08:02] with the description of the perps the Flash brought in. 附有闪电侠带来的罪犯的描述
[08:04] Then I hit the crime scenes– fingerprints, security footage, 然后我去犯罪现场—指纹、安全录像
[08:07] Korber even interviewed witnesses. 科伯甚至采访了目击者
[08:08] So this should be everything you need 所以这应该是你结束这些案件
[08:10] to wrap up these cases. – Wow. 所需要的一切 – 哇
[08:11] I appreciate the hustle, Allen. – Yeah. 我很欣赏这种效率,艾伦 – 不客气
[08:13] Just wish it was more 只希望比
[08:14] than a Band-Aid on a bullet wound. 枪击伤口上的创可贴更好一些
[08:16] Well, you have more than enough 好吧,你有足够的文件可以
[08:18] to charge all three suspects. 指控所有三名嫌疑人
[08:20] What about the suspects the Flash drops off tomorrow? 那闪电侠明天扔下的嫌疑人呢?
[08:23] Or the day after that? 还有后天?
[08:25] Respectfully, Captain, I mean, this is the way 尊敬的队长,我的意思是,过去七年
[08:27] we’ve done things the past seven years 我们做的很多事情都是这样解决的
[08:28] ever since the Flash showed up. 自从闪电侠出现以来
[08:29] You know, the system works. 你知道,这套系统有效果的
[08:31] From your perspective, 从你的角度来看
[08:33] but there are things you don’t need to worry about 但有些事情你作为一个法医科学家
[08:35] as a forensic scientist that I need to consider as captain. 不需要担心,但我作为队长则需要考虑
[08:37] I understand that, but, you know, 我明白,但是,你知道
[08:39] the Flash is just trying to help this city. 闪电侠只是想帮助这座城市
[08:41] And he does, all the time. 他一直都这样做
[08:43] But together, we could help it even more. 但如果我们在一起,我们可以提供更多帮助
[08:46] Humans and meta-humans alike. 人类和变种人一样
[08:49] Now, if you’ll excuse me. 抱歉,我得先走了
[08:56] Oh… 哦…
[09:32] Time to get to work. 是时候开始工作了
[09:52] What the hell? 我勒个去?
[09:55] What are these? 这些是什么?
[10:00] They’re meta-dampening bracelets. 它们是变种能力抑制手环
[10:03] I’ve seen these before. 我以前见过这些
[10:04] Wakey, wakey, ladies and gents in blue. 该醒醒了,蓝色的女士们和男士们
[10:08] Folks call me Goldface. 人们叫我金脸
[10:10] That’s ’cause if it’s made of gold, 因为只要一个东西是金子做的
[10:12] it’s mine to control, 那就由我来控制
[10:14] from your dental fillings 从你的牙齿填充物
[10:16] to the 0.35 grams of gold in your cell phones. 到手机中的0.35克黄金
[10:20] Don’t even bother trying to phone a friend, 不用费心给朋友打电话了
[10:22] ’cause we knocked out the nearest cell phone tower. 因为我们摧毁了最近的手机信号塔
[10:25] But if anyone does come calling, 但如果有人真的来电话
[10:28] they’ll find a couple of Central City’s finest outside 他们会在外面看到几个中城最好的警员
[10:30] telling them there’s a gas leak. 告诉他们只是有煤气泄漏
[10:35] What are you doing? What are you–hey. 你在干嘛?你是什​​么—嘿
[10:39] Goldface, this is my precinct. 金脸,这是我的辖区
[10:44] You have a problem, you take it up with me. 你有问题,你和我单独解决
[10:46] Let my officers go. 让我的警员走
[10:48] Ah… 啊…
[10:50] if it isn’t the famous Kristen Kramer. 这不是著名的克里斯汀克莱默吗
[10:53] Loved you on the “Citizentopia” podcast. 我喜欢你在“市民乌托邦”播客上的表现
[10:56] Very inspiring. – Thanks. 非常鼓舞人心 – 谢谢
[10:59] Now, Captain, I’m guessing you wanna play hero. 现在,队长,我猜你想扮演英雄
[11:03] Let me let my man Carver here show you 让我让我的人卡佛给你看看
[11:05] what happens if anyone gets out of line. 如果有人脱节会发生什么
[11:11] Now, you may have all noticed that you’re sporting 现在,你们可能都注意到了,你们戴上了
[11:12] a new piece of jewelry. 一件新首饰
[11:14] Well, since Captain Mimic here outed herself as a meta, 好吧,既然模仿队长在这里暴露出来了自己也是变种人
[11:17] I figured she may not be the only one of you. 那我想她可能不是你们中唯一的一个
[11:20] But these bracelets, they don’t just dampen powers. 但这些手镯,它们不只是抑制能力
[11:24] They also do this. 他们也能这样做
[11:41] You feeling me now, Captain? 有感觉了吗,队长?
[11:47] Hold on. Don’t I know you? 稍等 我是不是认识你
[11:51] You’re that rat that cost me the organ printer! 你就是那个让我不得不买器官打印机的臭老鼠!
[11:54] The chemist! 那个化学家!
[11:58] Yes. Um, yeah. 是的 嗯,是的
[12:00] Look, I was on a undercover assignment. 听着,我当时正在执行一项卧底任务
[12:05] Look, why don’t you just tell us what it is you want? 你为什么不直接告诉我们你想要什么?
[12:09] Kay, nobody has to die tonight. 好吗,今晚没有人必须死
[12:15] You know my lady, Amunet Black? 你认识我的女士,阿蒙内特·布莱克吗?
[12:18] Not only is she the finest female 她不仅是最优秀的女性
[12:20] this side of Mississippi, 在密西西比的这一边
[12:22] but she’s got some intel that there are some very rare 但她有一些情报说这里的军械库
[12:25] and valuable items in your armory. 有些非常罕见的贵重物品
[12:28] I want what’s in there. 我想要里面的东西
[12:31] So I’ma go get it. 所以我要去拿它
[12:33] And if anyone tries anything… 如果有人尝试任何东西…
[12:38] We get the belt. 我们会被你的腰带炸飞
[12:41] Good memory, chemist. 记性真好,化学家
[12:47] Keep an eye on this one. 密切关注这人
[12:50] He smells like trouble. 他闻起来像麻烦
[13:00] Seriously, Marcus, I am so sorry. 说真的,马库斯,我很抱歉
[13:02] I cannot believe I made a dinner reservation 我不敢相信我预订的晚餐
[13:04] for next January. – Please don’t feel bad. 是明年一月 – 请不要难过
[13:07] Last week at work, I screwed up the blooming cycle 上周在工作中,我搞砸了开花周期
[13:09] for the Selenicereus grandiflorus I’ve been growing. 对于我一直在种植的大花蛇鞭柱
[13:11] You should’ve seen all the pollen. 你应该看看所有的花粉
[13:12] Thank you. 谢谢你
[13:14] I mean, really, you’re just such a trooper. 我的意思是,真的,你人真好
[13:15] This first round is on me. 第一轮是我请
[13:19] This place is a little seedier than I remember. 这个地方比我记得的要脏一点
[13:22] It’s fun. Plus, they’ve got karaoke. 好有趣 另外,他们有卡拉OK
[13:24] Next up, the Ice Pack! 接下来,冰袋!
[13:25] – There’s that. – Yeah. 就是这样 – 是的
[13:34] Hey. Way off-key, but they’re committed. 嘿 虽然有点跑调,但还不错
[13:39] We need to leave. 我们得走了
[13:42] Caity? 凯蒂?
[13:44] What a coinky-dink! 真巧啊!
[13:46] What are the two of you doing here? 你们两个在这里做什么?
[13:47] We were just grabbing a casual drink, 我们只是随便喝一杯
[13:50] but, um, it’s too crowded in here. 但是,嗯,这里太拥挤了
[13:52] Hey, whoa, whoa, whoa, is this the infamous Marcus, 嘿,哇,哇,哇,这是臭名昭著的马库斯
[13:55] as in Dr. Ficus? 也就是菲克斯博士?
[13:56] Um…yes? 嗯…是吗?
[13:58] Holy crap. 哇靠
[14:00] Hey, you two are here. Mark and I are here. 嘿,你们两个来了 马克和我也在这里
[14:03] We should totally make this a double date. 我们完全应该把它变成一个双重约会
[14:05] – Yes! – Oh, no. 是的!- 不好
[14:06] We’ll let you get back to it. 我们会让你回到它
[14:08] Why? They’ve got great food here. 为什么?他们在这里有很棒的食物
[14:10] If you like to live dangerously. 如果你喜欢危险的生活
[14:12] I don’t. 我不
[14:13] You wanna stay, right? 你想留下,对吧?
[14:15] We can workshop some plant-y ice puns. 我们可以制作一些植物性的冰双关语
[14:17] Well, I’ve heard a lot about Frost. 嗯,我听说过很多关于冰霜的事
[14:19] It’d be nice to have a person to go with the stories 能有人陪故事就好了
[14:22] Whoa. 哇
[14:26] Great. Let’s double-date. 真好 让我们双重约会
[14:30] I count three hostiles 我数了一下,有三个敌人
[14:32] guarding us here, two at the exits. 在这里守卫着我们,两个在出口处
[14:35] Yeah, and Carver’s with Goldface 是的,还有卡佛和金脸
[14:36] in the armory. 在军械库中
[14:39] We have the numbers to take back the building… 我们人数足以收回大楼…
[14:42] except everyone on our side has a bomb strapped to their wrist. 除了我们这边的每个人手腕上都绑着炸弹
[14:47] These things are ultra-sensitive. 这些东西超敏感的
[14:49] Tamper with them, they’ll blow. 乱动他们,他们会炸的
[14:50] Same for Goldface’s belt. 金脸的腰带也是如此
[14:53] We gotta do something. 我们得做点什么
[14:55] Whatever it is, we gotta do it fast. 不管是什么,我们都得快点
[14:59] Cap, do you have any idea 队长,你对于金脸在军械库里
[15:01] what Goldface wants in the armory? 想要找什么有什么想法吗?
[15:04] All I can tell you, Allen, is… 艾伦,我只能告诉你…
[15:07] is if he gets in there, 如果他进入那里
[15:09] things are gonna get a lot worse. 事情会变得更糟
[15:21] Open sesame. 芝麻开门
[15:23] According to Amunet’s intel, 根据阿蒙内特的情报
[15:25] the target should be… 目标应该是…
[15:28] in there. 在那里
[15:38] I love my woman. 我爱我的女人
[15:47] Not what you were expecting, boss? 不是你所期待的,老板?
[15:49] Of course it’s not. It’s empty. 当然不是 它是空的
[15:53] Go get Kramer! 去找克莱默!
[15:57] And her little chemist too. 还有她的小化学家
[16:07] Where the hell are they? 他们到底在哪里?
[16:08] I don’t know what you mean. 我不知道你的意思
[16:13] The meta-bullets. Remember, Captain? 变种子弹,还记得吗,队长?
[16:16] The ones you had commissioned for your task force. 你委托给你的工作组的人
[16:18] One shot takes away any meta’s powers forever. 一枪永远带走任何变种人的力量
[16:20] Am I ringing any bells? 有没有让你想起来呢?
[16:24] That’s what you’re stealing? 这就是你偷的东西?
[16:26] That’s what I’m selling. 这就是我要卖的东西
[16:29] The power to take down any meta in this city, 摧毁这座城市的任何变种人的力量
[16:31] including–say it with me– the Flash… 包括—跟我说—闪电侠…
[16:39] Well, that’s gonna bring me a lot of gold. 嗯,那会给我带来很多金子
[16:43] But those bullets aren’t where they’re supposed to be. 但那些子弹不在它们应该在的地方
[16:46] Captain? 队长?
[16:47] Any thoughts on that? 对此有什么想法吗?
[16:49] Yeah. 是的
[16:51] Those bullets belong to CCPD 那些子弹属于中城警局
[16:54] for only the most severe emergencies. 仅适用于最严重的紧急情况
[16:57] Also, I’d die before betraying the metas of this city 还有,要想让我背叛这座城市的变种人
[17:01] and putting them in any danger. 或者将他们置于任何危险之中,那就先杀了我
[17:02] Hmm. 唔
[17:04] I’m willing to bet you’d risk your own life, Captain, 我敢打赌你会冒着生命危险,队长
[17:06] but– 但
[17:12] How about this fool’s? 这个傻逼呢?
[17:25] Let him go. 放了他
[17:26] Tell me where the meta-bullets 告诉我变种子弹
[17:27] are hidden, Captain. 藏在哪里了,队长
[17:29] You have till three. 我数到三
[17:30] One. 一
[17:32] Two. 二
[17:34] I can help you. 我可以帮你
[17:37] Oh, yeah, chemist? 哦,是嘛,化学家?
[17:39] Like you helped me steal that printer? 就像你帮我偷了那台打印机一样?
[17:41] The meta-bullets have trace amounts of dark matter. 变种子弹含有微量的暗物质
[17:44] I’ve got a scanner in my lab. 我的实验室里有一台扫描仪
[17:46] Let me guess. 让我猜猜
[17:47] I let you go, you’ll go get it 我让你走,你去拿
[17:48] and bring it right back to me. 把它还给我
[17:49] Allen, what are you doing? 艾伦,你在做什么?
[17:50] I could adjust the scanner. 我可以调整扫描仪
[17:52] It’ll find the bullets. They have to be here somewhere. 它会找到子弹 他们必须在某个地方
[18:04] When we first met, I knew you couldn’t be trusted. 当我们第一次见面时,我就知道你不能被信任
[18:08] Plot twist: you’re not only untrustworthy, 剧情转折:你不仅不值得信任
[18:10] you’re a coward. 你还是个胆小鬼
[18:12] Watch Kramer. 看着克莱默
[18:13] I’m gonna take the chemist here on a little field trip. 我要带化学家来一次小实地考察
[18:16] One last chance to live up to his name. 最后一次机会不辜负他的名字
[18:25] All right. 好的
[18:27] I got a Dark and Stormy for Marcus, 我为马库斯点了一杯黑暗暴风雨
[18:29] Chardonnay for Caitlin, 凯特琳的霞多丽
[18:31] and a whiskey for Mark and me– 给马克和我一杯威士忌—
[18:33] on the rocks, of course. 当然是在岩石上
[18:35] Thanks, snowflake. 谢谢,雪花
[18:40] You know, there’s a cactus plant 你知道,有一种仙人掌植物
[18:42] that makes great cocktails. 制作很棒的鸡尾酒
[18:44] The pads of the Opuntia cacti 仙人掌的垫
[18:45] pair perfectly with an agave spirit. 与龙舌兰酒完美搭配
[18:47] I bet it would really cover the taste of strychnine too. 我敢打赌它也能真正掩盖士的宁的味道
[18:49] Strychnine… 士的宁…
[18:51] Wow, a genius botanist who can mix drinks? 哇,能调酒的天才植物学家?
[18:54] I like him already. 我已经喜欢他了
[18:57] So how did you two meet? 那你们两个是怎么认识的?
[18:59] – Oh. – Well, we met here, actually. 哦 – 好吧,实际上我们是在这里认识的
[19:02] Mark was pouring beers by day and… 马克白天倒啤酒,然后…
[19:05] Murdering delivery men by night. 夜间谋杀送货员
[19:08] What? It’s true. 什么?这是真的
[19:09] She’s exaggerating it. 她夸大了
[19:11] Well, not exactly. 嗯,不完全是
[19:13] Okay, fine. 好的
[19:14] Mark and I each spent some time 马克和我各自花了一些时间
[19:16] on the wrong side of the law, 在法律的错误方面
[19:17] but I paid for my crimes, 但我为我的罪行付出了代价
[19:19] and Mark turned state’s witness against some really bad guys. 马克把国家的证人变成了一些非常坏的人
[19:23] Yeah, and the DA expunged my record. 是的,地区检察官删除了我的记录
[19:26] So now, as clean as a whistle. 所以现在,像口哨一样干净
[19:28] Well, seems like you’ve turned over a new leaf. 嗯,好像你已经翻开了新的一页
[19:30] Hey! Dr. Ficus. 嘿!菲克斯博士
[19:32] There he is. – So good! 就在这里 – 超好的!
[19:33] Hey, I kind of like that. 嘿,我有点喜欢
[19:35] Listen, Frost and I are going skydiving again next weekend. 听着,冰霜和我下周末又要去跳伞了
[19:41] Double date, round two? 双重约会,第二轮?
[19:43] What do you say? I mean, you seem cool, man. 你怎么说?你看起来很酷,伙计
[19:45] No, no, I’ve always wanted to go skydiving. 不,不,我一直想去跳伞
[19:47] – Hm? – Yeah, I’m game. 嗯?- 是的,我加入
[19:48] What do you say, Caity? 你怎么说,凯蒂?
[19:52] Marcus, did you know that when Mark got out, 马库斯,你知道吗,当马克出来的时候
[19:56] he seduced my sister so that he could steal a weapon 他勾引了我妹妹,以便他可以
[20:00] out from right under her nose? 她眼皮子底下偷武器?
[20:02] After he helped us save the day. 在他帮助我们挽救了世界之后
[20:04] And she was so upset 她很沮丧
[20:06] that she just kept moping and crying 她只是一直闷闷不乐和哭泣
[20:09] and even needed to take a sabbatical. 甚至需要休假
[20:11] – Caitlin– – I apologized for all of that. 凯特琳 – 我为这一切道歉
[20:13] We–we– – And I accepted it. 我们—我们 – 我接受了
[20:14] Frost, I mean, how naive can you be? 冰霜,我的意思是,你能有多天真?
[20:16] He’s already betrayed you, and yet you’re out there 他已经背叛了你,而你还在外面
[20:18] livestreaming the two of you jumping out of airplanes 直播你们两个从飞机上跳下来
[20:20] and making out on cliffs. 并在悬崖上亲热
[20:22] – Remember Mount Shasta? – Hell yeah. 还记得沙斯塔山吗?- 当然
[20:25] Frost, what is wrong with you? 冰霜,你怎么了?
[20:26] You’re acting like some stupid teenager 你表现得像个愚蠢的未成年人
[20:29] falling in love with this guy who’s already hurt you 爱上这个已经伤害过你的人
[20:31] and, guess what, 你猜怎么着
[20:33] is definitely going to do it again. 他肯定会再伤害你一次
[20:35] And you know what? 你猜怎么着?
[20:36] When that happens, I am not 如果发生这种情况
[20:37] picking up the pieces, because I am done 我不会帮你擦屁股了,因为我已经不想再
[20:39] with broken hearts, you got that? 心碎了,你明白吗?
[20:42] Hey, you know, we get it. 嘿,你知道,我们明白了
[20:44] You don’t like me. 你不喜欢我
[20:46] But Frost is an adult with her own life. 但冰霜是一个有自己生命的成年人
[20:48] And so long as she’s choosing to spend it with me, 只要她选择和我一起度过
[20:49] then you need to deal with it. 那么你需要适应它
[20:55] Are you really gonna let him talk to me that way? 你真的会让他这样跟我说话吗?
[20:57] Your sister? – Yeah. I am. 这样跟你姐姐说话?- 是的
[20:59] ‘Cause he’s my boyfriend, 因为他是我男朋友
[21:01] and anything else is none of your damn business. 其他任何事情都不关你的事
[21:14] Hey… 嘿…
[21:16] I think I’d like to go home. 我想我想回家
[21:20] I’ll pull the car around. Yeah. 我会把车开过来 好的
[21:36] I’m sorry. Do you mind? 对不起 你介意吗?
[21:38] Oh, my bad. 哦,我的坏
[21:39] Maybe I should just take a leisurely stroll 也许我应该悠闲地散步
[21:40] down the hallway. 沿着走廊
[21:43] I’ma watch you like a hawk watching a juicy vole. 我看着你就像鹰看着多汁的田鼠一样
[21:50] Do you need to take that? 你有电话
[21:55] Baby girl. 宝贝
[21:57] What time is it now in Londontown? 伦敦城现在几点了?
[22:00] You eat a nice, balanced breakfast like we discussed, 就像我们讨论的那样,你吃了一顿美味、均衡的早餐
[22:02] not just the bangers and mash? 不只是香肠和土豆泥?
[22:06] Meta-bullets? 变种子弹?
[22:08] Yeah, not exactly. 是的,不完全是
[22:10] Yeah, uh-huh. 是的,嗯
[22:11] Yeah, baby, I– 是的,宝贝,我—
[22:13] I know the buyer’s schedule, baby. 我知道买家的日程安排,宝贝
[22:15] Yes, baby. 是的宝贝
[22:17] No, we just hit a teensy little snag. 不,我们只是碰到了一个小小的障碍
[22:20] But you know me. 但你懂我的
[22:21] I got it all worked out. 我会把这一切都解决了
[22:23] Okay. 好的
[22:25] I love you too. 我也爱你
[22:28] I said I lub yub tub, Ammy Wammy. 我说我爱你,歪比巴卜
[22:31] I lub yub tub, Ammy Wammy. 我爱你,歪比巴卜
[22:38] I say something funny? – No. 很好笑?- 不
[22:40] No, you just–you seem to have a great relationship 不,你只是—你们似乎关系很好
[22:44] with… Amunet? 与…阿蒙内特?
[22:46] Uh, police reports say you work together now. 呃,警方报告说你们现在一起工作
[22:49] Damn right, we have a great relationship. 没错,我们的关系很好
[22:51] It’s because we work together. – Hmm. 这是因为我们一起工作 – 唔
[22:53] Ammy and I used to have separate crews, 艾米和我曾经有各自的团队
[22:55] separate heists, separate hideouts, 各自的抢劫,各自的藏身处
[22:58] but it’s like Dr. Finkel says. 但这就像芬克尔博士所说的那样
[23:01] “If you want your partner to enter your heart, “如果你想让你的伴侣进入你的内心
[23:04] “you can’t just open the doors. 你不能只开门
[23:06] You gotta open the windows.” 你得打开窗户 ”
[23:09] I’m sorry, you see Dr. Finkel? 对不起,你看芬克尔博士吗?
[23:13] Sharon sees us, man. Okay? 沙龙看到我们了,伙计 好的?
[23:17] And she helped us realize that we’d never truly committed. 她帮助我们意识到我们从未真正承诺过
[23:20] But now, we’re not just partners in love. 但现在,我们不仅仅是恋爱中的伙伴
[23:23] We’re partners in crime. 我们是犯罪的伙伴
[23:26] And since we’ve stopped holding back and have gone all in, 自从我们不再退缩并全力以赴
[23:28] our relationship’s never been better… 我们的关系从来没有这么好过…
[23:31] or more lucrative. 或更有利可图
[23:33] Hmm. 唔
[23:36] And if I don’t have those meta-bullets in hand 如果在接下来的一个小时内
[23:38] within the next hour, 我拿不到那些变种子弹
[23:40] Ammy Wammy says our buyer is gonna walk. 艾米说我们的买家会跑路
[23:43] Yeah, so look, the dark matter 好的
[23:45] we’re looking for is microscopic, 我们正在寻找的暗物质是微观的
[23:47] so I’m sorry, I’m gonna need more time. 所以对不起,我需要更多时间
[23:48] Nah. 现在
[23:50] You need incentive. 你需要激励
[23:55] Barry, you don’t have to help him. 巴里,你不必帮助他
[23:58] Finish the scanner, now, 现在完成扫描仪
[24:00] or your captain gets to meet the white whale. 或者你的队长会遇到白鲸
[24:03] Hell yeah. 确实是的
[24:04] She gonna walk the plank, y’all. 她会走木板,你们大家
[24:06] Ahab didn’t… 你没有…
[24:09] I’m sorry, do you not know “Moby Dick”? 对不起,你不知道“白鲸记”吗?
[24:13] “To the last I grapple with thee.” “我与你搏斗到最后 ”
[24:16] What about “Wrath of Khan”? 《可汗之怒》呢?
[24:18] “From hell’s heart, I stab at thee. “我发自内心地刺向你
[24:20] For hate’s sake, I spit my last”– 看在仇恨的份上,我吐了最后一个”—
[24:25] I bought you a first edition 我给你买了第一版
[24:26] for your birthday. 为了你的生日
[24:29] BA in literature from Yale. 耶鲁大学文学学士学位
[24:31] Now I’m surrounded by philistines. 现在我被市侩包围了
[24:34] Time’s up. Waste her. 时间到 杀了她
[24:36] No! Wait, wait, wait. 不!等等,等等,等等
[24:37] Um, look, it might not be perfect, 嗯,看,它可能并不完美
[24:41] but the scanner’s done. 但扫描仪完成了
[24:43] Now there’s that service with a smile 这才是我一直在等待的
[24:45] I’ve been waiting for. 微笑服务
[24:47] So all you have to do is touch this button right here. 所以你所要做的就是在这里触摸这个按钮
[24:58] Put these in. Put these in. Put these in. 把这些放进去 把这些放进去 把这些放进去
[25:00] How did you– 你怎么—
[25:02] I reset the scanner from infrared to infrasonic. 我将扫描仪从红外线重置为次声波
[25:04] Come on. We gotta go. Come on. 快点 我们要走了 快点
[25:14] Time to make ’em go boom, boss? 是时候让他们炸起来了,老板?
[25:16] Not when she’s the only one who can tell me 不行,她是唯一可以告诉我
[25:17] where the bullets are hidden now. 现在子弹藏在哪里的人
[25:19] Find them! 找到他们!
[25:22] Nobody hides from Goldface. 没有人能躲避金脸
[25:25] Nobody! 没有人!
[25:35] What does it look like out there? – Clear. 外面怎么样?- 安全
[25:38] But it’s only a matter of time before we’re discovered. 但我们被发现只是时间问题
[25:40] We need to figure out our next move fast. 我们需要快速找出下一步行动
[25:42] Okay. This is a storage room 好的 这是垃圾设备的储藏室
[25:43] for junked equipment, so let’s look for anything 所以让我们找找有没有
[25:45] we can patch up and use. 可以用来修补和使用
[25:46] Tools to get these bracelets off. 来取下这些手环的工具
[25:49] Anything. 任何东西
[25:51] Hold on. 等等,稍等
[25:53] Captain, look. 队长,看
[25:55] It’s deactivated. How’s that possible? 它失效了 这怎么可能?
[25:57] Your powers work by mimicking 你的能力就是模仿
[25:59] the powers of nearby metas, right? 附近变种人的力量,对吧?
[26:00] Yes, whenever I’m in high-stress situations 是的,每当我处于高压力下
[26:02] around other metas, it just happens. 并且周围有变种人,它就会发生
[26:04] For about 30 seconds, I gain their powers. 在大约30秒内,我可以获得他们的力量
[26:06] Why? – These bracelets release 怎么了?- 这些手环发出
[26:08] RNA energy pulses that repress meta-genes. 抑制变种基因的核糖核酸能量脉冲
[26:10] Your DNA is constantly morphing based on your adrenal levels 你的DNA会根据你的肾上腺水平以及
[26:13] and your proximity to other metas. 您与其他变种人的接近程度而变化
[26:15] The cuffs weren’t designed to handle 手环不是设计来处理
[26:16] erratic gene fluctuation, so– 不稳定的基因波动的,所以—
[26:18] So my mimic powers short-circuited the bracelet. 所以我的模仿能力使手环短路了
[26:23] This is great. 这很棒
[26:24] Kay, now you can mimic 好的,现在你可以模仿
[26:25] Goldface’s powers and take him down. 金脸的力量,把他打倒了
[26:26] He’ll never see you coming. 而他根本不会预料到这点
[26:27] No, I’m not ready for that. 不,我还没准备好
[26:30] Why not? This is the chance 为什么不?这是我们
[26:31] we’ve been waiting for. 一直在等待的机会
[26:32] I said I can’t do it, Allen. 我说我做不到,艾伦
[26:34] Let’s just stick with your plan, 让我们坚持你的计划
[26:35] find something here that can help us. 在这里找到可以帮助我们的东西
[26:36] We don’t have much time. 我们没有太多时间
[26:46] Pardon moi, madame. 原谅我,女士
[26:47] There room here for two to pay their tab? 这里有两个人的空间吗?
[26:49] Wouldn’t want this fine establishment 不想要这个精致的机构
[26:51] to think I’m a thief. 认为我是一个小偷
[26:53] So you disappear when people want you to stick around, 所以当人们想要你留下来的时候你就消失了
[26:56] but you stick around when people want you to disappear. 但是当人们想让你消失时,你会留下来
[27:00] I’m all kinds of complicated, Caitlin. 我很复杂,凯特琳
[27:04] Maybe that’s why you can’t see how much we have in common. 也许这就是为什么你看不到我们有多少共同点
[27:08] Yeah, believe it or not, 是的,信不信由你
[27:10] both of us care about Frost. 我们都关心冰霜
[27:12] Yeah, and that’s why you abandoned her. 是的,这就是你抛弃她的原因
[27:14] I–fine. 我—行
[27:17] I screwed up before. 我之前搞砸了
[27:20] But Frost is special, 但冰霜很特别
[27:21] so I’m making up for it as best I can. 所以我正在尽我所能弥补它
[27:23] I’m even putting time in with her family. 我甚至花时间和她的家人在一起
[27:24] Yeah, and what do you know about family? 是的,你对家庭了解多少?
[27:27] Uh, I know that mine’s dysfunctional as hell. 呃,我知道我早就没有家人了
[27:30] And the way you went off in there, 但你刚刚的样子
[27:32] you kind of reminded me of them. 让我想起了他们
[27:34] Yeah, you sounded just like my frumpy, backstabbing nana 是的,你听上去就像我那邋遢的背刺奶奶
[27:38] at every Blaine family reunion ever. 在每个布莱恩家庭聚会上的样子
[27:40] I mean, talk about cold. 我的意思是,如此的冷酷无情
[27:45] Congratulations, you actually gave me flashbacks. 恭喜,你实际上给了我闪回
[27:51] I’m sorry I blew up. 对不起,我刚刚发火了
[27:53] But if you care about Frost as much as you say you do, 但如果你像你说的那样关心冰霜
[27:56] then you’ll agree that she deserves someone who– 那么你就会同意她值得拥有一个—
[27:59] Accepts her, warts and all? 接受她,之类的?
[28:01] Just like I do? 和我一样吗?
[28:05] Caitlin, like it or not, Frost and I are all in. 凯特琳,不管你喜不喜欢,冰霜和我是坦诚相待
[28:10] There’s no holding back or hiding pieces of ourselves. 没有任何阻碍或隐藏我们自己的部分
[28:14] Like you. 就像你一样
[28:15] What are you talking about? 你在说什么?
[28:16] Come on. 快点
[28:17] I used to tend bar, remember? 我以前经常去酒吧,记得吗?
[28:20] This isn’t about Snowflake and I. 这与雪花和我无关
[28:22] This is about you being more focused on hating me 这是关于你更专注于恨我
[28:25] than focusing on your own date. 而不是专注于自己的约会
[28:28] You’ve been holding back all night 你整晚都在憋着
[28:30] ’cause you’re afraid to go all in with Marcus. 因为你害怕与马库斯坦诚相待
[28:35] Am I wrong? 我错了吗?
[28:41] Look, it’s– 听着,这—
[28:43] It’s okay to be scared. 害怕也没关系
[28:47] But at some point, you’ve got to take a leap of faith 但在某些时候,你得相信信仰之跃
[28:48] like I did with Frost and like she’s doing with me. 就像我对冰霜所做的那样,也像她对我所做的那样
[28:53] Trust me, it’s the best decision 相信我,这是我跟她
[28:55] that either of us have ever made. 做过最好的一个决定
[28:57] Hmm. 唔
[29:00] And one more thing. 还有一件事
[29:03] Marcus is a really good guy. 马库斯真的是个好人
[29:07] So maybe stop thinking about what it is you have to lose 所以也许不要再想你必须失去的是什么
[29:10] and start thinking about what it is 而应该开始思考
[29:11] you might gain, you know? 可能会收获什么,你知道吗?
[29:14] But I don’t know. 但我不知道
[29:16] Thanks. 谢谢
[29:17] – For what? – Gotta go. 为了什么?- 得走了
[29:32] Okay. 好的
[29:34] You find anything? – No, not yet. 你有什么发现吗?- 还没有
[29:37] Let’s just keep looking. 让我们继续寻找
[29:39] Captain, your powers are our only hope of stopping Goldface. 队长,你的力量是我们阻止金脸的唯一希望
[29:43] I told you, I can’t. 我告诉过你,我不能
[29:45] – Why not? – Because I can’t control them. 为什么不?- 因为我无法控制他们
[29:50] Barry, the other day, 巴里,前几天
[29:53] I ordered an iced coffee, but when I picked it up, 我点了一杯冰咖啡,但当我拿起它时
[29:55] it boiled in my hand. 它在我手里沸腾了
[29:58] Turns out the barista was a heat meta, 原来咖啡师是个热能力者
[30:00] and I mimicked her powers without even realizing it. 我在不知不觉中模仿了她的力量
[30:05] I understand, but you can work 我明白,但你可以学着
[30:07] on controlling your powers. 控制你的能力
[30:08] I’ve tried. 我试过了
[30:11] But I can’t figure it out, 但我没成功
[30:13] and no one can teach me. 没有人可以教我
[30:19] That’s why you’ve been so anxious 这就是你一直焦虑于想要
[30:20] about getting in touch with the Flash? 与闪电侠取得联系的原因?
[30:24] You want him to train you. 你想让他训练你
[30:27] Why didn’t you just say that was the reason earlier? 为什么不早说是这个原因?
[30:32] Because it’s hard for me to ask for help. 因为我很难寻求帮助
[30:35] And… 以及…
[30:39] When I mimicked that other meta’s abilities, 当我模仿其他变种的能力时
[30:43] if they had been more lethal, I could’ve killed someone 如果他们更致命,我可能会杀人
[30:46] without even realizing what was happening. 而我可能甚至没有意识到发生了什么
[30:49] I was hoping Flash could help me 我希望闪电侠可以帮助我
[30:51] learn to control them, but he’s out of reach. 学会控制他们,但他遥不可及
[30:57] I am madness maddened. 我很生气
[31:00] Come out, come out wherever you are, Captain, 别躲了,快出来,队长
[31:02] ’cause if you don’t, 因为如果你不赶紧出来
[31:03] I’m gonna do this 我就要用
[31:05] the old-fashioned way 老式的方式了
[31:06] and start squeezing 开始挤压
[31:08] your brave officers until they pop. 你勇敢的警员,直到他们炸开
[31:12] Two minutes, Captain. 两分钟,队长
[31:14] Ticktock. 滴答作响
[31:21] Clock’s ticking down, Captain. 时钟在滴答作响,队长
[31:23] Captain, you have to go down there right now. 队长,你现在必须下去
[31:24] Don’t you think I know that? 你觉得我不知道吗?
[31:27] Look, I did two tours on a Khandaqi battlefield. 听着,我在上过两次汗达奇战场
[31:30] I am not afraid of dying, 我不怕死
[31:31] and I won’t let any more women or men 我不会让更多的女人或男人
[31:34] under my command get hurt, 在我的指挥下受伤
[31:35] but right now, I don’t know how to prevent that. 但现在,我不知道如何防止这种情况
[31:38] You have to use your powers. 你必须使用你的能力
[31:39] Look, I know you’re worried 听着,我知道你很担心
[31:41] about losing control, but the military gave you 关于失去控制,但军方给了你
[31:43] all the training you’ll ever need 你所需要的所有培训
[31:45] to harness your own instincts. 来驾驭自己的直觉
[31:46] So instead of worrying about trying to control 所以与其担心如何试图控制
[31:48] Goldface’s powers, just let it in. 金脸的力量,不如直接让它进来
[31:50] Let it take over, and then go all in 让它接管,然后全力以赴
[31:52] on trusting your instincts. 相信你的直觉
[31:54] Believe me, you can do this. 相信我,你可以做到这一点
[31:59] Even if I could, what good would it do? 就算可以,又有什么用呢?
[32:03] It’ll give me the 30 seconds I need 它会给我所需的30秒
[32:04] to get this cuff off. 来解开这个手环
[32:06] – What? – Oh, Captain, my Captain. 什么?- 哦,队长,我的队长
[32:08] Just stall Goldface until I can get us help. 在我能得到我们帮助之前,让金脸停下来
[32:10] Barry, you saw what happens 巴里,你看到了当有人想摘手环时
[32:11] when someone tries to take off that trinket. 会发生什么
[32:13] Do you have a death wish? – No, I can do this. 你想死吗?- 不,我能做到
[32:15] And you can handle Goldface. 你可以处理金脸
[32:17] You know why? 你知道为什么?
[32:19] You are one of the bravest people I’ve ever met. 你是我见过的最勇敢的人之一
[32:27] Let’s take back our house. 让我们夺回我们的建筑
[32:35] I’m done playing, Captain. 我玩厌了,队长
[32:37] You got 30 seconds to give me what I want, 你有 30 秒的时间给我我想要的
[32:39] or Officer– 不然警官—
[32:41] what’s your name again? 请你再说一遍你的名字?
[32:43] Korber. 科伯
[32:44] Oh. 哦
[32:46] Is that with a C or with a K? 是C开头还是K开头?
[32:47] A K. K开头
[32:49] K. Thanks. K开头,谢谢
[32:51] It’s “bye, Felicia” for Officer K-K-Korber here, 这里是K-科伯警官的“再见,弗雷西亚”
[32:54] and for every minute I’m empty-handed after that, 在那之后,我两手空空的每一分钟
[32:57] another person dies. 就会有另一个人死
[33:03] 30! 30!
[33:04] 29 29.
[33:06] 28 28.
[33:07] 27 27.
[33:08] Boss, you could just skip 老板,你可以
[33:10] the counting and kill her, you know? 不用数数并直接杀了她,你知道吗?
[33:13] You have no sense of drama. 你没有戏剧感
[33:18] Where was I? 我数到哪里了
[33:20] 27…26… 27…26…
[33:23] 26 26.
[33:24] 25. – Let her go. 25 – 让她走
[33:32] You don’t disappoint, Captain. 你不会让人失望,队长
[33:41] What the hell? 我勒个去?
[33:42] Give me back my chain! 把我的链子还给我!
[33:44] You want it? Take it from me. 你想要它?从我这拿走
[33:47] Shh. 嘘
[33:50] Why isn’t your bracelet working? 为什么你的手环不工作?
[33:53] Didn’t match my outfit. 那玩意跟我八字不合
[34:09] Wow. 哇
[34:11] You have seriously leveled up. 你真的已经升级了好多了
[34:47] Looks like the chemist wasn’t so smart after all. 看来化学家毕竟不是那么聪明
[34:50] That just leaves you. 那只剩下你了
[34:53] Time to bring the pain. 是时候带来痛苦了
[35:02] Sorry I’m late, everyone. 对不起,我来晚了,大家
[35:05] Oh, my God. Allen, he must have– 我的天啊 艾伦,他一定—
[35:07] No, he’s okay. 不,他没事
[35:08] I got him out just in time, thanks to you. 多亏了你,我及时把他救了出来
[35:11] Now, what were you thinking, breaking into a police station? 现在,你们在想什么,闯入警察局?
[35:14] Whose bad idea was that, anyway? 无论如何,这是谁的坏主意?
[35:19] Seriously? 认真的?
[35:22] What can I say? 我能说什么?
[35:24] I’d do anything for love. 为了爱,我会做任何事
[35:29] Can one of you guys get this? 能帮我接一下吗?
[35:40] Take this evidence to Processing. 将此证据交给处理
[35:42] You’re late. – Yeah, I know. 你迟到了 – 是的,我知道
[35:44] – Again. – I’m sorry. – 再一次 – 对不起
[35:45] You were amazing. 你太令人惊奇了
[35:47] You went toe-to-toe with Goldface. 你和金脸针锋相对
[35:48] So I heard. 所以我听说了
[35:50] I mean, Korber told me all about it. 我的意思是,科伯把这一切都告诉了我
[35:52] I held my own, long enough for the Flash to arrive. 我自己撑住足够长的时间让闪电侠到达
[35:55] Of course, he left before I got a chance 当然,他在我有机会跟他道谢之前
[35:57] to say “thank you” again, 就离开了
[35:58] but at least I can thank you, Allen. 但至少我可以感谢你,艾伦
[36:01] I never could’ve stood up to Goldface that way 我从来不可能那样对抗金脸
[36:03] if it weren’t for your advice. 如果不是你的建议
[36:04] Nah, it was all you. 不,都是你
[36:06] I just aimed you in the right direction. 我只是把你对准了正确的方向
[36:10] By the way, I gotta ask you, 顺便问一下
[36:12] where are the meta-bullets, anyway? 无论如何,变种子弹在哪里?
[36:16] I had them transferred to A.R.G.U.S. 我让他们转移到了天眼会
[36:18] 35 weeks ago. 35周前
[36:20] And you kept that secret the whole time? 而你一直保守这个秘密?
[36:22] Goldface was about to kill you. 金脸正要杀了你
[36:24] It’s called a poker face, Allen. 艾伦,这叫扑克脸
[36:28] I should get started on the paperwork. 我应该开始做文书工作了
[36:30] At least this time, I know what the charges are. 至少这一次,我知道指控是什么
[36:45] – Can we talk? – Mark’s downstairs. 我们能谈谈吗?- 马克在楼下
[36:47] We have tickets to an underground rave 我们要去楔石城
[36:48] in Keystone City. 地下狂欢
[36:50] It’ll just take a minute. Please. 只需一分钟 拜托了
[36:53] Look, I acted like a total bonehead tonight, 听着,我今晚表现得像个傻瓜
[36:56] and I was rude to you and to Mark. 我对你和马克都很粗鲁
[36:57] I am so sorry. 我很抱歉
[36:58] Bonehead? Try jackass. 傻瓜?不如说混蛋
[37:00] What is your deal? 你到底想干什么?
[37:02] I guess I have a lot of baggage to unpack 我想我有很多行李要拆
[37:05] when it comes to dating. 毕竟后面有约会
[37:06] Ya think? 你决定要去了?
[37:09] The reason I’ve been afraid to go all-in with Marcus 我一直害怕和马库斯全力以赴的原因
[37:12] is because the last time I did, I lost everything. 是因为上次我这样做了,我失去了一切
[37:17] And I think that’s why it’s so hard 我想这就是为什么
[37:19] for me to see you with Mark, 我看见马克和你在一起
[37:21] ’cause I envy how honest 因为我羡慕你们之间那种
[37:24] and free and effortless your relationship is. 诚实,自由和轻松的关系
[37:27] Effortless? 轻松?
[37:28] I’m sorry, that’s not exactly what I’d call 对不起,那可不能用来描述
[37:30] the roller coaster that is FrostBlaine. 冰霜布莱恩的情感过山车
[37:33] You’re aware I stabbed him, right? 你知道我刺伤了他,对吧?
[37:36] Yeah. 是的
[37:38] You make it seem easy, at least. 至少,你让它看起来很容易
[37:40] And Mark helped me realize something. 马克帮助我意识到了一些事情
[37:45] Mark? My Mark? 马克?我的马克?
[37:47] Yeah. 是的
[37:48] Mark showed me that if I’m gonna have a chance 马克告诉我,如果我有机会
[37:50] at finding the same thing, then I need to take 在找到相同的东西时,我需要
[37:53] the same leap with Dr. Ficus. 与菲克斯博士一起尝试
[37:57] So I’m gonna do it. – Hmm. 所以我要去做 – 唔
[38:00] That’s great. I’m happy for you. 那太棒了 我为你感到高兴
[38:02] Thank you, and I’m happy for you and Mark, 谢谢你,我为你和马克感到高兴
[38:04] even though he is…himself. 尽管他是…他自己
[38:09] So does this mean we can do that whole 那么这是否意味着我们可以
[38:11] double date thing for reals? 真正的双重约会?
[38:13] I need to patch things up with Marcus, 我需要和马库斯一起解决问题
[38:14] but after that, I’d love to. 但在那之后,我很乐意
[38:17] Great. 真好
[38:19] Mark and I signed up for a roller derby on the weekend, 马克和我报名了周末的旱地滑冰
[38:21] and we need two extra players, so… 我们需要两个额外的玩家,所以…
[38:24] you have a mouthguard, right? 你有护齿,对吧?
[38:26] Uh, I could probably find one, maybe. 呃,我可能会找到一个,也许吧
[38:30] Cool. Practice starts tomorrow. 好的 明天开始练习
[38:32] 8:00 a.m. Don’t be late. 早上八点,不要迟到
[38:46] I love what you’ve done with the place. 我喜欢你对这个地方所做的一切
[38:48] It’s–it’s different than the last captain’s. 它是—它和上一个队长的风格不同
[38:52] Flash, on behalf of this whole department, 闪电侠,代表整个部门
[38:56] I wanted to thank you. 我想谢谢你
[38:58] We couldn’t have stopped Goldface without you. 没有你,我们不可能阻止金脸
[39:01] Hey, if it wasn’t for your smart thinking, 嘿,如果不是你聪明的想法
[39:02] a lot of people would have been seriously hurt. 很多人会受到严重伤害
[39:05] So from now on, if you need me, 所以从现在开始,如果你需要我
[39:09] you can call me on this. 你可以打电话给我
[39:12] If we’re gonna keep this city safe, 如果我们要保护这座城市的安全
[39:13] we need to do it together. 我们需要一起做
[39:16] Which is why I wanna share something else with you. 这就是为什么我想和你分享一些别的东西
[39:19] My true identity. 我的真实身份
[39:22] Allen, I know it’s you. 艾伦,我知道是你
[39:27] Wait, what? 等等,什么?
[39:29] How did you find out? 你是怎么知道的?
[39:31] I found this charred bracelet in the storage room. 我在储藏室找到了这个烧焦的手镯
[39:33] There’s only one way you could’ve escaped 只有一种方法可以逃脱
[39:36] a bomb exploding on your wrist. 一枚炸弹在你的手腕上爆炸
[39:39] Superspeed. 超快的速度
[39:43] Yeah, Joe was right all along. 是的,乔一直都是对的
[39:46] You really are a great cop. 你真的是个很棒的警察
[39:49] And I’d be more than happy to train you 我很乐意训练你
[39:52] to become an even better meta. 成为一个更好的变种人
[40:08] Since when do you know how to make a doro wat? 你什么时候会做鸡肉煲了?
[40:10] Did you spend a year in Ethiopia 你背着我
[40:12] that I don’t know about, or… 在埃塞俄比亚待过一年吗,或者…
[40:13] It’s called retirement. 这叫退休
[40:16] I am learning to cook whatever I want. 我正在学习烹饪任何我想要的东西
[40:19] ‘Course, all your little sister “当然,你所有的小妹妹
[40:21] wants to eat is chicken nuggets. 想吃的是鸡块
[40:22] Hey, don’t knock the nuggies. 嘿,不要敲鸡块
[40:24] I should check on her and make sure 我应该检查她并确保
[40:25] she’s still sleeping, not trying 她还在睡觉,没有
[40:27] to make a break for it. 醒过来
[40:29] Yeah, I’m gonna pack Barr some leftovers. 是的,我要给巴仔打包一些剩菜
[40:31] He’s working late. 他工作很晚
[40:33] But first, I am gonna have a little bit more. 但首先,我要多一点
[40:47] Dad. 爸爸
[40:50] Weren’t you just upstairs? 你不是刚上楼吗?
[40:53] Yeah. 是啊
[40:54] And then I went to the garage because you asked me 然后我去了车库,因为你让我
[40:58] to get the files from the old Scarpulla case. 拿点旧斯卡普拉案的文件
[41:01] Remember? 不记得了?
[41:04] Um… 我…
[41:06] yeah, I-I must have just, uh, checked out for a second. 是的,我应该只是,呃,恍惚了一下
[41:09] Mm. I get it. 嗯,我懂的
[41:11] That’s a food coma, baby girl. 那是餐后嗜睡,宝贝女孩
[41:48] Greg, move your head. 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号