Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[01:09] Clear! 离开!
[01:36] Freeze! Put your hands in the air! 别动!举起手来!
[01:40] Well, hello, officers. 嗯,你好,警官
[02:05] Now, that was fun. 这很有趣
[02:08] I am so not in the mood for this. 我实在没有心情搞这个
[02:10] All right, big guy. 好了,大块头
[02:12] I’m gonna give you one chance to stand down. 我给你一次机会,退下
[02:15] I’ll give you one chance to beat it. 我给你一次机会逃跑
[02:17] Chester, what’s he wearing? 切斯特,他穿的是什么?
[02:20] Chester? 切斯特?
[02:21] Sorry. 对不起
[02:22] Just give me a second to, um… 请给我一点时间,嗯…
[02:24] okay, okay, I got it. 好的,好的,我知道了
[02:25] The armor matches the description 盔甲符合从伊沃实验室
[02:27] of an exo suit stolen from Ivo Labs. 偷来的一套外骨骼防护服的描述
[02:29] It’s charged by amplifying the wearer’s biochemistry, 它通过放大佩戴者的生物化学成分来充电
[02:32] so everything from his movements 因此,他的运动
[02:35] to even his emotions 甚至他的情绪
[02:36] Are fuel that makes him stronger. 是使他更强大的燃料
[02:38] You should’ve run away when you had the chance, Flash. 你应该在有机会的时候逃跑,闪电侠
[02:40] Now this has to happen! 现在,我只能这么做了!
[02:48] There’s a lot of people in there. 那里面有很多人
[02:49] Okay Flash, he just compromised 好吧,闪电侠,他刚刚瓦解了
[02:51] two steel girders in that substructure. 那个建筑结构中的两根钢梁
[02:53] That building’s gonna collapse. 那栋楼要倒塌了
[02:54] Allegra, Cecile, I’m gonna use my lightning 阿莱格拉,塞西尔,我要使用我的闪电
[02:56] to weld those girders back together. 将那些钢梁重新焊接在一起
[02:58] Take this guy down. 把这家伙拿下
[02:59] Okay, let’s do a classic corral and contain. 好吧,来一个经典的包围战术
[03:01] Allegra, charge up and hit him with a UV burst. 阿莱格拉,冲上去,用紫外线爆发打他
[03:03] Hey, Snow Pants! 嘿,雪裤!
[03:04] Over here. 在这里
[03:06] And then Frost, you swoop in to 然后冰霜,你扑向他
[03:13] Allegra! The blast knocked her out. 阿莱格拉! – 爆炸把她击晕了
[03:16] But she’s still breathing. 但她还在呼吸
[03:17] Guys, I’m I am so sorry 伙计们,我真的很抱歉
[03:18] Chester, I need you to focus. 切斯特,我需要你集中精力
[03:20] You gotta help me figure out 你得帮我弄清楚
[03:21] how I’m gonna stop this guy. 我怎样才能阻止这家伙
[03:22] Your friend should learn how to aim. 你的朋友应该学会如何瞄准
[03:25] If you can try to calm his emotions, 如果你能试着安抚他的情绪
[03:27] that could de power the suit. 这可能可以使装甲失去动力
[03:30] You trying to mess with my head? 你想搞乱我的脑子吗?
[03:36] What just happened? 刚刚发生了什么?
[03:37] It’s all of my grief from Frost… 是我想起冰霜的悲伤…
[03:40] and all the panic inside the building. 以及大楼内的所有恐慌
[03:44] I can’t take it! It’s overloading me! 我受不了了!我大脑过载了!
[03:46] I can’t use my powers! 我不能使用我的力量!
[03:47] Pathetic. Worst heroes ever. 可悲,有史以来最糟糕的英雄
[03:57] Okay, okay. 好的,好的
[03:59] You guys okay? Yeah. 你们还好吗? – 是的
[04:01] Chester, where’d he go? I don’t know. 切斯特,他去哪儿了? – 我不知道
[04:03] He just vanished. 他就这样消失了
[04:32] CCC tip line still has nothing on Mark Desmond, 中城市民报举报热线仍然没有马克德斯蒙
[04:36] AKA Blockbuster. 又名重磅炸弹的消息
[04:37] Keep digging, please. 继续挖掘
[04:39] Chester says his suit has some kind of cloaking tech 切斯特说他的衣服有某种隐身技术
[04:42] we can’t track, which means we’re not gonna see him again. 我们无法追踪,这意味着我们不会再见到他
[04:47] Until he attacks. 直到他进攻之前
[04:48] And when he does… 而当他开始进攻时…
[04:51] Iris, we can’t go back out there like this. 艾瑞斯,我们不能像这样回到那里
[04:54] I mean, we should have easily stopped Desmond, 我们本应该很容易就能阻止德斯蒙
[04:56] but Allegra and Cecile were almost killed. 但阿莱格拉和塞西尔差点被杀了
[04:58] We’re all still pretty messed up about Frost. 我们都还在为冰霜的事感到一团糟
[05:01] I think with any normal job, 我认为任何正常的工作
[05:03] we would take time off to grieve. 都会抽出时间来哀悼
[05:04] But with Team Flash… 但这里是闪电侠小队…
[05:06] This isn’t a normal job. 这不是一个正常的工作
[05:09] Iris, how am I supposed to tell people 艾瑞斯,我应该如何告诉
[05:11] who just lost a family member 刚刚失去家人的人们
[05:13] they need to find a way to mourn 他们需要找到一种方式来哀悼
[05:16] and still get the job done? 同时还能正常完成工作?
[05:18] I don’t know. 我不知道
[05:21] But if there’s anyone who can find the right words 但如果有谁能找到合适的话语
[05:23] to inspire us right now, it’s you. 来激励我们,那就是你
[05:29] Thanks for taking the time for this meeting, guys. 感谢你们抽出时间参加这次会议,伙计们
[05:32] Yeah, we realize it’s a crazy time with everything going on. 我们意识到现在是一个疯狂的时候,发生了很多事情
[05:35] Of course. Yeah, we 当然,是的,我们
[05:36] we need to be together, now more than ever. 我们需要在一起,比以往任何时候都更需要
[05:39] Speaking of, where’s Caitlin? I didn’t want to bother her. 说到这里,凯特琳在哪里? – 我不想打扰她
[05:42] I think she’s preparing for the funeral tomorrow. 我想她在为明天的葬礼做准备
[05:44] Maybe we should do the same thing. 也许我们应该做同样的事情
[05:47] Look, while your satellite is looking for Desmond, 你看,当你的卫星在寻找德斯蒙的时候
[05:49] Kramer put out an APB, 克雷默发出了一份全境通告
[05:50] and she’s got a unit placed at every bank in town. 她在镇上的每家银行都设置了一个单位
[05:53] Luckily, we have the time to take a break. 幸运的是,我们有时间可以休息一下
[05:56] In a perfect world, 在一个完美的世界里
[05:57] it’d be great to take some time off. 如果能休息一段时间就好了
[05:58] God knows we all need it, 我们都需要它
[06:00] but at any moment, we could face something worse. 但在任何时候,我们都可能面临更糟糕的事情
[06:02] And whether we like it or not, 而无论我们是否喜欢它
[06:03] we’re this city’s first line of defense. 我们是这个城市的第一道防线
[06:05] We all saw what happened out there. 我们都看到了外面发生的事情
[06:07] If it had been Bloodwork or Despero? 如果是血怒或德斯佩罗?
[06:11] Frost is gone. 冰霜已经走了
[06:13] And we all need to mourn her, 而我们都需要为她哀悼
[06:15] but we also need to find a way to protect this city. 但我们也需要找到一种方法来保护这个城市
[06:18] Didn’t realize we were having a team meeting. 没有意识到我们在开团队会议
[06:22] We figured you might need some alone time. 我们认为你可能需要一些独处的时间
[06:24] It’s fine. 还好
[06:26] I haven’t been sleeping very much, 我一直没怎么睡
[06:27] so I could use the distraction. 所以我可以利用这个分心的机会
[06:29] Are you sure? I mean, I know you must be dealing with a lot. 你确定吗?我知道你一定在处理很多事情
[06:31] And I know how hard it can be to organize a funeral. 我知道组织一场葬礼有多难
[06:34] Actually, my mom is handling all the arrangements. 实际上,我妈妈正在处理所有的安排
[06:37] Okay. I mean, if that’s what you want, 好吧,我是说,如果这是你想要的
[06:39] but we’re all happy to pitch in 但我们都很乐意参与其中
[06:41] Like I said, my mom’s got it covered. 就像我说的,我妈妈已经把它搞定了
[06:43] But if you’ve got a problem with that, 但是,如果你对这一点有异议
[06:45] feel free to give her a call, offer your help. 请随时给她打个电话,提供帮助
[06:48] ‘Cause I’m not going to any damn funeral. 因为我不会去参加任何该死的葬礼
[06:53] Caitlin Bar. 凯特琳 – 巴仔…
[06:55] Give her some space. Dad, she’s hurting. 给她一些空间 – 爸爸,她很痛苦
[06:57] Baby girl, I know. We all are. 宝贝女儿,我知道,我们都是
[07:02] But like Barry said… 但就像巴里说的那样…
[07:05] we just lost a family member, 我们刚刚失去了一个家庭成员
[07:07] and that pain will keep us from protecting those in need. 而这种痛苦会让我们无法保护那些需要帮助的人
[07:12] It will cloud everything we do 它将为我们所做的一切蒙上阴影
[07:16] until we face it and heal. 直到我们面对它并治愈
[07:19] Yeah, but how are we supposed to do that? 是的,但我们应该如何做呢?
[07:22] By honoring Frost. 通过对冰霜的纪念
[07:24] Look, I just… 听着,我之前…
[07:27] took watercolor classes at the community center 在社区中心参加了水彩课
[07:30] because Frost made me promise 因为冰霜让我保证
[07:32] that I would try to express myself through art. 我将尝试通过艺术来表达自己
[07:35] And I got to admit, when I saw the first canvas… 我得承认,当我看到第一幅画布时…
[07:41] I felt Frost smiling down on me. 我感到冰霜在向我微笑
[07:47] And we all have to find our own ways to honor her, 而我们都必须找到自己的方式来纪念她
[07:52] ’cause it is the only way 因为它是我们作为一个家庭
[07:55] we are going to heal as a family. 来治愈自我的唯一方法
[08:16] There’s still zero hits on the tip line about Blockbuster. 关于重磅炸弹的举报电话仍然是零点击
[08:20] It’s already tough knowing that people almost died 因为我们还没有准备好面对敌人
[08:23] because we weren’t ready to face him, 导致有人差点死掉,这已经很艰难了
[08:24] but knowing that he could reappear at any moment, 但知道他随时都可能再次出现
[08:27] it makes what we’re going through that much harder. 使我们正在经历的事情变得更加艰难
[08:29] I know. 我知道
[08:30] Which reminds me, 这提醒了我
[08:32] I think I’ve decided how 我想我已经决定如何
[08:34] I’m gonna take Joe’s advice and honor Frost. 采纳乔的建议,纪念冰霜
[08:36] After her court battle last year, 在她去年的法庭斗争之后
[08:38] wrongly imprisoned metas, 被错误囚禁的变种人们
[08:40] that became a cause really close to her heart. 成为了她内心深处的一项事业
[08:43] So effective immediately, 因此,立即生效
[08:45] I’m gonna dedicate 25% of my caseload to pro bono work 我将把我的案件量的25%用于无偿服务工作
[08:49] in her honor. 为了纪念她
[08:50] Frost would love that. Yeah? 冰霜会喜欢这样 – 是吧?
[08:53] I’m gonna write a special obituary for her on CCC. 我打算在中城市民报上为她写一个特别的讣告
[08:57] That’s a great idea. 这是个好主意
[08:59] Yeah, but every time I sit down to write it, 是的,但每次我坐下来写的时候
[09:01] I can’t, 我不能
[09:03] because… 因为…
[09:04] I mean, to write about her in any meaningful way, 我无法以任何有意义的方式来写她
[09:07] like how she died saving her sister, I 比如她为了救她妹妹而死,我
[09:10] You risk exposing yourself 你有可能暴露自己
[09:11] as a member of Team Flash. Yeah. 作为闪电侠小队的成员 – 是的
[09:14] But this is my job, so why can’t I push through? 但这是我的工作,为什么我不能坚持下去?
[09:22] Hey, Aariz. 嘿,阿瑞兹
[09:25] When you interviewed last year, 你去年面试的时候
[09:27] you mentioned writing obits once? 你曾经提到过写讣告?
[09:29] For “Stars and Stripes.” 为 “星条旗”
[09:31] When I was on active duty with the Army in Afghanistan, 当我在阿富汗的陆军中服役时
[09:33] sometimes I’d help write obits for soldiers who died 有时我也会帮助为死去的士兵写讣告
[09:35] on classified missions or had no family. 执行机密任务或没有家庭的士兵
[09:39] If I wasn’t privy to all the details, 如果我不了解所有的细节
[09:42] I’d find other ways to honor their memory. 我会找到其他方式来纪念他们
[09:44] That’s amazing. 这真令人吃惊
[09:46] Do you think that you could take over Frost’s obit 你认为你可以接替冰霜的讣告吗?
[09:48] for tonight’s headline? 为今晚的头条新闻?
[09:50] I always admired 我一直很欣赏
[09:51] how she handled those ridiculous charges against her. 她是如何处理那些针对她的荒谬指控的
[09:53] I could have it ready in, say, an hour? 我可以在大概,一个小时内准备好?
[09:55] Yeah, that would be great. Thank you. 是的,这太棒了,谢谢你
[09:57] You got it. 包在我身上
[09:59] Hey, Iris. 嘿,艾瑞斯
[10:00] Honey, are you sure you want to hand over something 亲爱的,你确定你要把如此个人的东西交给
[10:02] so personal to somebody who never even met Frost? 一个从未见过冰霜的人吗?
[10:06] Well, I think an objective point of view 嗯,我认为客观的观点
[10:09] is exactly what I’m missing. 正是我所缺少的
[10:13] So does it do her justice? 那么,这对她是否公平?
[10:16] Well… 嗯…
[10:19] You think Aariz did a terrible job? 你认为阿瑞兹的稿子很糟糕吗?
[10:23] It’s well written and factually accurate, 它写得很好,事实也很准确
[10:27] but it feels cold. 但它感觉很冷
[10:30] Like it was written by someone who didn’t know Frost. 就像它是由一个不了解冰霜的人写的
[10:34] But that’s not why I wanted to talk. 但这不是我想谈的原因
[10:36] I could have read this over email. 我可以通过电子邮件阅读这篇文章
[10:40] I wanted to see how you’re doing. 我想看看你过得怎么样
[10:47] I feel the same way. 我有同样的感觉
[10:51] Iris, why didn’t you write this? 艾瑞斯,你为什么不写这个?
[10:54] I mean, you’ve known Frost longer than I have. 我是说,你认识冰霜的时间比我长
[10:58] I guess at first, I felt like if I… 我一开始想的,我觉得如果我…
[11:01] wrote it, I wouldn’t be able to say 写的话,我就不能说出
[11:03] everything that I wanted to say. 我想说的一切
[11:05] But the more I think about it, the more I realize that… 但我越想越觉得…
[11:09] I don’t know what to say. 我不知道该说些什么
[11:13] Carla, I may have known Frost longer, but I didn’t… 卡拉,我可能认识冰霜更久,但我不算…
[11:17] get to know her. 了解她
[11:19] And now you’re angry at yourself for lost opportunities 而现在你对自己失去的机会感到愤怒
[11:21] because you thought you had all the time in the world. 因为你认为你有世界上所有的时间
[11:26] I felt the same way, 我也有同样的感觉
[11:28] being estranged from Caitlin for so long, 与凯特琳疏远了这么久
[11:29] and then I almost made the same mistake 然后当冰霜来到这里时
[11:31] when Frost came around, but… 我几乎犯了同样的错误,但是…
[11:34] Luckily for me, she didn’t let me. 幸运的是,她没有让我犯错
[11:39] And in the end, I got to know her just a bit. 最后,我对她有了一点了解
[11:43] And I’m I’m better for it. 而我也因此变得更好
[11:50] So what do I do now? 那么我现在做什么呢?
[11:52] Well, here’s one thing I do know. 好吧,有一件事我确实知道
[11:54] Frost wouldn’t care about some obituary that sung her praises. 冰霜不会在乎一些歌颂她的讣告
[11:58] She didn’t give a damn what people thought. 她根本不在乎别人怎么想
[12:02] She just wanted to protect them. 她只是想保护他们
[12:05] That was her legacy. 这是她的遗志
[12:07] Yeah. 是的
[12:12] Thank you, Carla. 谢谢你,卡拉
[12:16] I think I know what to do now. Okay. 我想我现在知道该怎么做了 – 好的
[12:21] Thanks. 谢谢
[12:22] I’ll see you tomorrow. Yeah. 明天见 – 好的
[12:25] Oh, excuse me. Could I get that iced drink? 哦,打扰一下,我想点一杯那个冰饮料
[12:28] The “Frost”? Sure. 叫“冰霜”吧? – 当然
[12:29] But it’s actually called “Killer Frost.” 但它实际上叫做 “冰霜杀手”
[12:34] Well, it shouldn’t be. 嗯,不应该是这样
[12:37] Never mind. Thanks. 算了,谢谢
[12:51] Welcome to “Citizentopia,” 欢迎来到”市民乌托邦”
[12:53] where you, the citizens of Central City, 在这里,你们,中心城市的公民
[12:56] share your stories. 分享你的故事
[12:58] I am here today to talk about a fallen hero, 我今天在这里谈的是一位牺牲的英雄
[13:02] someone who was often misunderstood, 一个经常被误解的人
[13:05] a woman that you all know as… 一个你们都知道的女人…
[13:08] Killer Frost. 冰霜杀手
[13:10] But to the people who really knew her, 但对真正了解她的人来说
[13:13] she was no killer. 她不是杀手
[13:15] Frost saved lives, 冰霜拯救了生命
[13:17] and she changed them for the better, 而且她把它们改变得更好
[13:19] and I’m here with two people who are proof of that. 我在这里和两个人在一起,他们就是这一点的证明
[13:22] Kamiko, Jamal, thank you for joining us. 卡米科、贾马尔,感谢你们加入我们
[13:24] Hello. Hi. 你好 – 你好
[13:25] Sure. Thanks for having us. 当然 – 谢谢你邀请我们
[13:26] So I understand that you both had 所以我知道你们都有
[13:28] a unique encounter with Frost? 与冰霜的独特邂逅?
[13:31] It was during Bloodwork’s attack on the city, 那是在血怒攻城的时候
[13:34] and we were in the subway. 而我们在地铁里
[13:35] It was just completely overrun by his Blood Brothers. 完全被他的血族兄弟包围了
[13:38] I was so scared. We all were. 我当时非常害怕 – 我们都是如此
[13:41] It was a bunch of strangers trapped 那是一群被困的陌生人
[13:42] while those things picked us off one by one. 而那些东西却把我们一个个挑走了
[13:46] Until Frost showed up. 直到冰霜出现
[13:49] Seeing her courage in court… 看到她在法庭上的勇气…
[13:51] I knew I was on the wrong side of the bench. 我知道我站错了位置
[13:55] So when she was released, 因此,当她被释放时
[13:57] I reached out, asking for forgiveness. 我伸出手,请求宽恕
[14:01] And she caught me right in the middle of it. 而她就在这中间抓住了我
[14:05] But she didn’t turn me in. 但她并没有告发我
[14:06] It was amazing. 这很令人惊讶
[14:07] Frost froze those Blood Brothers 冰霜冻结了那些血族兄弟
[14:09] and helped us escape. 并帮助我们逃跑
[14:10] We owe her our lives. 我们欠她的命
[14:12] And what did Frost say? 冰霜又是怎么说的呢?
[14:15] That I did my job… “我做了我的工作”…
[14:17] but maybe I should get a better one. 但也许我应该买一个更好的
[14:21] Man, I was a tagger. 伙计,我应该来留个名
[14:22] If it wasn’t for Frost, 如果不是因为冰霜
[14:23] I’d be in jail right now. 我现在就会在监狱里
[14:26] Instead, I got my first gallery exhibit next week. 相反,我在下周会开我的第一个画廊展览
[14:29] So the next day, 所以第二天
[14:30] I quit the state prosecutor’s office. 我辞去了州检察官办公室的工作
[14:34] Now I’m defending metas in Star City. 现在我在为星城的变种人们辩护
[14:36] If it wasn’t for Frost, we… 如果不是因为冰霜,我们…
[14:39] We would have never gotten married. 我们本来是不会结婚的
[14:45] So wherever you are, Frost… 因此,无论你在哪里,冰霜…
[14:48] thank you. 谢谢你
[15:14] There must be one perfect thing to do 一定有一件完美的事情可以做
[15:17] to honor Frost. Just because Joe 来纪念冰霜,只是因为乔
[15:19] handed out some greeting card advice 派发了一些贺卡建议
[15:21] doesn’t mean it’s the right thing to do. 并不意味着它是正确的事情
[15:25] I don’t know. Sounded pretty on point to me. 我不知道,我觉得听起来很有道理
[15:27] How can one thing honor someone as amazing as Frost? 就一件事怎么能纪念像冰霜这样了不起的人?
[15:31] Barry told us about 巴里告诉我们
[15:33] the eternal flame for Oliver Queen. 奥利弗奎恩的永恒之火
[15:35] What if we made, like, a… Frost ified version? 如果我们做一个,比如,一个…冰霜的版本?
[15:39] Yeah, yeah, like if I took her superhero costume 是的,是的,如果我把她的超级英雄服装
[15:42] and I put it in a glass case with cryo coolers 放在一个有低温冷却器的玻璃箱中
[15:47] so that it could create a self sustained blizzard? 这样它就能创造一个自我维持的暴风雪?
[15:51] So it’d stay frozen forever. 所以它将永远保持冻结状态
[15:54] You mean a snow globe? 你是说一个雪球?
[15:58] You know, it’d help if… 你知道,如果…
[16:00] I wasn’t the only one coming up with good ideas. 我并不是唯一一个想主意的人会好很多
[16:03] Passive aggressive much? 被动攻击吗?
[16:05] No, no. Not passive. 不,不,不是被动的
[16:06] Passive aggressive is getting Hershfield’s 被动的攻击是赫斯菲尔德
[16:08] to put hummus on our sandwiches. 在我们的三明治上涂抹鹰嘴豆泥
[16:10] Oh, wow. 哦,哇
[16:11] I didn’t see you getting butthurt over a sandwich 我不知道你因为在我的宾果卡上的
[16:14] on my bingo card today. 一个三明治而感到愤怒
[16:15] Also, you love hummus. I do, I do. 还有,你喜欢鹰嘴豆浆 – 我喜欢,我喜欢
[16:18] Hummus is wonderful, but it’s not a condiment. 鹰嘴豆泥很好,但它不是一种调味品
[16:21] Ketchup is a condiment. 番茄酱是一种调味品
[16:23] Mustard? Also a condiment. 芥末?也是一种调味品
[16:25] Hummus is like a side dish. 鹰嘴豆泥就像一道配菜
[16:27] No, no. Hummus is a dip. 不,不,鹰嘴豆泥是一种蘸酱
[16:29] Easy, condiment king. 冷静一下,调味品之王
[16:31] I don’t need you Runksplaining hummus to me! 我不需要你向我解释鹰嘴豆浆
[16:33] Well, I don’t need you being 好吧,我不需要你
[16:34] so cavalier with our sandwiches. 对我们的三文治如此轻率
[16:36] Well, don’t worry, because I am never 嗯,别担心,因为我再也
[16:38] bringing you lunch ever again. 再也不给你带午餐了
[16:40] Ugh! Sorry, sorry. 呜呼 – 对不起,对不起
[16:42] Do you guys know where the arctic parkas are? 你们知道北极派克大衣在哪里吗?
[16:44] The cozy ones? Yeah. 穿着很舒服的那些? – 是的
[16:47] Starchives. Right. 在星城博览馆 – 哦对
[16:50] Thank you. Gotta run. 谢谢你,我得走了
[16:58] CCC tip app’s blowing up. 中城市民报的应用程序爆炸了
[17:00] Something crazy is happening at O’Shaughnessy’s. 奥肖内西酒吧正在发生一些疯狂的事情
[17:03] Is Blockbuster here to settle his late fees? 是重磅炸弹来交加班费了吗
[17:05] No, it’s not Blockbuster. 不,这不是重磅炸弹
[17:07] But I have a feeling we’re gonna wish it was. 但我有一种感觉,我们会希望它是
[17:11] Oh, come on, man! 哦,拜托,伙计!
[17:20] I am a party god! 我是派对之神!
[17:33] We can never unsee this. 无法忽视这个
[17:35] Hey. 嘿
[17:37] Is that your friend? Uh… 那是你的朋友吗? – 呃…
[17:39] ‘Cause that jerk just froze half the bar! 那个混蛋刚刚冻结了半个酒吧!
[17:43] Uh…sorry. 呃…对不起
[17:45] He’s had a rough week. Here. 他这一周过得很艰难,我来帮你
[17:51] I’m going on break. 我要去休息了
[17:53] If he’s not gone by the time I get back, 如果我回来的时候他还没走
[17:56] I’m having him arrested. 我会叫警察的
[18:03] Hey, Chuckles! Garcia! 嘿,查克斯!加西亚!
[18:05] Come to join the party, have you, yeah? 来参加派对的,不是吗?
[18:08] Yeah, you did! 是的,你们来了!
[18:12] What’s your poison? Huh? 想喝点什么?嗯?
[18:13] You look like a fuzzy navel man. 你看起来像一个会喝朦胧脐橙的人
[18:15] Coming right up. 马上就来
[18:18] Thanks, but I actually, uh… 谢谢,但我实际上,呃…
[18:20] I actually don’t drink. 实际上我不喝酒
[18:23] Awesome. More for us. 真棒,我们能喝更多
[18:45] Oh, a big night out, huh? 哦,狂欢之夜,是吧?
[18:46] Yeah, I’ve been there myself. 是的,我也干过
[18:49] Now, sure, right now, love is all cupcakes, 当然,现在,爱情都是纸杯蛋糕
[18:52] puppies, and monster trucks. 小狗和怪物卡车
[18:53] But just you wait until one of you dies 但是,只要你等待,直到你们中的一个人
[18:56] battling an interdimensional death demon. 在与一个跨维度的死亡恶魔作战中死亡
[18:59] Oh, yeah. 哦,是的
[19:01] Pain is coming. 痛苦即将来临
[19:04] Okay, yeah, yeah, yeah, yeah. Use your knees. 好的,对,对,对,弯一下膝盖
[19:06] There you go. No, no. Oh. 好了 – 不,不 – 哦
[19:08] You’re okay, buddy. All right. 你没事了,伙计 – 好的
[19:11] Well, you guys want to rob a tech facility or something? 好吧,你们想抢劫一个技术设施还是什么?
[19:14] Might quiet the voices. 可能会让这些声音安静下来
[19:16] This man needs Vibeaccinos. Lots of them. 这个人需要大量的震波奇诺
[19:18] I can run to Jitters. 我可以去吉特咖啡厅买点
[19:20] And leave me here with Chillbooze? 而把我留在这里和冻疮一起?
[19:22] No way. 不可能
[19:23] You know, you can’t just shoot down my ideas 你知道吗,你不能随便否定我的想法
[19:26] without offering another. 而不提供另一个
[19:27] Fine. Let’s get some food in him. 好吧,让我们给他弄点吃的
[19:30] Do they serve fries here or something? 他们在这里提供薯条还是什么?
[19:31] They must. 他们必须
[19:33] Ketchup bottle. See? 番茄酱瓶,看到了吗?
[19:35] Mustard bottle. 芥末瓶
[19:36] Ooh, look. 哦,看
[19:38] No hummus bottle. 没有鹰嘴豆浆瓶
[19:40] Case closed. 结案
[19:41] It’s a condiment. It’s a dip. 这是一种调味品 – 它是一种蘸料
[19:43] You’re a dip. Well, call me hummus then. 你是个蘸酱 – 好吧,那就叫我鹰嘴豆沙吧
[19:45] Ugh, you are impossible. I can’t believe you. 呃,你是不可能的 – 我真不敢相信
[19:47] Hey! 嘿!
[19:48] both: What? 怎么?
[19:50] You two are really killing my party’s vibe. 你们两个真的是在扼杀我的派对气氛
[19:53] All right? 好吗?
[19:54] Besides, you’re not even fighting. 此外,你甚至都没有在打架
[19:56] You’re just doin’ what friends do, baby. 你只是在做朋友做的事,宝贝
[20:00] Helping each other to see the world in your own… 互相帮助,以自己的方式看待世界
[20:02] unique way. 独特的方式
[20:05] It’s what Frost did for me. 这就是冰霜为我做的事情
[20:07] She shared her real self with me. 她与我分享了她的真实自我
[20:11] Only I was too dumb to share me with her, 只是我太笨了,没有和她分享我
[20:13] and now it is too late. 而现在已经太晚了
[20:18] But I’m glad I got to see things her way. 但我很高兴我有机会以她的方式看到事情
[20:34] Oh, all those muscles are heavy. 哦,所有这些肌肉都很重
[20:36] Sweet dreams, party god. 做个好梦吧,派对之神
[20:43] Al, I am so sorry Chuck, I’m sorry 阿莱,我很抱歉 – 查克,我很抱歉
[20:46] I can’t believe we’re fighting. 我不相信我们在吵架
[20:48] Over a dip. 在悲伤中
[20:51] Yeah, I miss her too. 是的,我也想她
[20:53] You know, even though Mark might be drunk as a skunk… 你知道,尽管马克可能醉得像个臭鼬…
[20:57] he was right. 他是对的
[20:59] We are really good friends. The best. 我们是真正的好朋友,最好的
[21:02] So if we listen to each other, 因此,如果我们互相倾听
[21:04] I’m sure we could find that one perfect thing to honor Frost. 我相信我们可以找到那件完美的东西来纪念冰霜
[21:08] Yeah, actually, now that I’m listening to you, 是的,实际上,现在我在听你说
[21:11] I think that your costume idea was onto something. 我认为你的服装想法是有道理的
[21:15] Yeah? 是吗?
[21:16] Can I suggest one tweak, though? 不过,我可以建议做一个调整吗?
[21:18] For sure. 那当然
[21:19] Okay. Yeah. 好的 – 没问题
[21:32] She told me she first felt like a hero 她告诉我,她穿着这件夹克的时候
[21:34] wearing this jacket. 第一次觉得自己是个英雄
[21:36] Now that’s how we’ll remember her. 现在,我们将这样记住她
[21:39] Always. 总是这样
[23:12] Hold on to your badges. We have a tight one. 抓紧你们的警徽,有一场大战
[23:16] CSI Barry Allen 犯罪现场调查员,巴里艾伦
[23:18] and reigning champ Officer Daisy Korber 和卫冕冠军黛西科伯警官
[23:21] down to their last dog, 直到他们的最后一条热狗
[23:23] and… 然后…
[23:32] Allen wins it in the upset of the century! 艾伦赢得了本世纪最重要的一次失意!
[23:38] Thank you. 谢谢你
[23:41] Fine. 行吧
[23:43] But I want a rematch next year, Allen. 但我希望明年再跟你一决高下,艾伦
[23:45] Sure. 当然
[23:49] Yeah. 太好了
[24:14] How long were you in there? 你在里面呆了多长时间?
[24:18] I was hoping you could tell me. 我倒希望你能告诉我
[24:20] Hey, do you mind telling the contractors 嘿,能否叫承包商
[24:22] to knock off all the hammering or whatever that is? 敲掉所有的锤子啥的?
[24:25] Uh, that’s… 呃,那…
[24:27] not construction. 不是建筑工地
[24:28] Oh, great. 哦,太好了
[24:30] Guess I overdid it with the bourbon… 我想我的波旁酒喝多了…
[24:34] And the tequila… 还有龙舌兰酒…
[24:36] and the vodka. 和伏特加酒
[24:40] Hey, what’s that? 嘿,那是什么?
[24:41] Satellite scans looking for Blockbuster. 卫星扫描,寻找重磅炸弹
[24:45] No sign of him yet, but… 还没有他的踪迹,但是…
[24:47] He’ll show up sooner or later. 他迟早会出现的
[24:48] This team still isn’t ready to face him. 这支队伍仍然没有准备好面对他
[24:51] Not all that. Talking about this. 还不够,谈到这个
[25:03] Did you do all of these already? 这些你都已经做了吗?
[25:08] How are you doing? 你还好吗?
[25:11] I never even got to tell her how I felt. 我甚至没有机会告诉她我的感受
[25:14] Did she ever tell you about the time that she signed us up 她有没有告诉过你,她为我们报名
[25:16] for a couples tag team wrestling tournament? 情侣标签团队摔跤比赛的时候?
[25:20] I mean, we crushed it, obviously. 我们赢了,显然
[25:22] But then she gave our championship belts away 但后来她把我们的冠军腰带送走了
[25:25] to some kids at the ramen joint where we were celebrating. 在我们庆祝的那家拉面馆,送给了那些孩子们
[25:28] ‘Cause it wasn’t about winning. 因为这不是关于胜利
[25:30] It was about the experience. 这是关于经验
[25:32] You really knew her well. 你真的很了解她
[25:34] I thought so, yeah. 我想是的,是的
[25:37] I also… 我还…
[25:39] thought finishing this list would be a way 我认为完成这份清单是一种方式
[25:43] to honor her memory, 以纪念她
[25:45] but even with everything crossed off… 但即使一切都被划掉了…
[25:48] it still doesn’t feel complete. 仍然感觉不完整
[25:51] Look, man, 听着,伙计
[25:52] as wild and crazy as her lust for adventure was, 就像她对冒险的欲望一样狂热和疯狂
[25:56] what my Snowflake lived for, more than the thrills, 我的 “雪花 “是为了什么而活,比刺激更重要
[26:00] was taking care of the people she loved. 是照顾她所爱的人
[26:03] That’s what she really wanted to do with her life. 这就是她真正想做的事
[26:07] Hell, she was literally born to be Caitlin’s savior. 该死的,她简直就是为了成为凯特琳的救世主而生
[26:12] She never lost sight of that. 她从未忘记这一点
[26:18] I know how to honor Frost’s memory. 我知道如何纪念冰霜
[26:22] But right now, it seems impossible. 但现在,这似乎是不可能的
[26:25] What’s impossible for the Flash? 对闪电侠来说,有什么是不可能的?
[26:41] ‘Cause I’m not going to any damn funeral. 因为我不会去参加任何该死的葬礼
[26:46] Caitlin. 凯特琳
[28:46] I’m still not going. 我还是不会去的
[28:48] I I just 我…我只是
[28:49] I came to apologize. 我是来道歉的
[28:52] And to listen. 而且是来倾听的
[28:55] I suppose it’s no use shutting the door 我想,对于一个可以位穿穿过门
[28:56] on someone who can phase through it. 的人来说,关门是没用的
[29:00] Look, Caitlin, um… 听着,凯特琳,嗯…
[29:02] about yesterday morning in the lounge. 关于昨天上午在休息室的情况
[29:04] It’s fine. 没事的
[29:06] I know you were just trying to help. 我知道你只是想帮忙
[29:07] You know, trying and knowing 你知道,尝试和知道
[29:09] the right words to say aren’t the same thing. 说正确的话不是一回事
[29:11] And I’m sorry. I said everything wrong. 而且我很抱歉,我什么都说错了
[29:14] We’ve both been through a lot over the last couple of days, 在过去的几天里,我们都经历了很多事情
[29:16] so I think it’s okay to let ourselves off the hook. 所以我认为让我们自己脱身是可以的
[29:18] But you don’t have to worry about me. 但你不必为我担心
[29:21] I’m good, honest. 我很好,认真的
[29:26] You’re still having trouble sleeping? 你还在为失眠而烦恼吗?
[29:28] I’ve had a lot on my mind. 我有很多想法
[29:29] So yes, I’ve had a few sleepless nights, 所以是的,我有几个不眠之夜
[29:32] but medically speaking, I’m not in any danger. 但从医学上讲,我没有任何危险
[29:35] So thank you for coming. 所以感谢你的到来
[29:36] Caitlin, I know you’ll regret 凯特琳,我知道你会后悔的
[29:38] not going to your sister’s funeral. 不去参加你姐姐的葬礼
[29:40] Unbelievable. 难以置信
[29:42] I mean, do you hear yourself right now? 我是说,你有听听自己说出的话吗?
[29:45] This isn’t even about me. 这甚至不是关于我的
[29:46] This is about you 这与你有关
[29:47] and your need to be the hero. 以及你对成为英雄的需求
[29:49] I am not one of your missions, okay? 我不是你们的任务之一,好吗?
[29:52] And not everything can just be fixed with speed healing. 而且不是所有的事情都可以用速效治疗法来解决
[29:54] But I need to grieve Frost in my own way. 但我需要以自己的方式为冰霜感到悲痛
[29:58] So if you don’t mind, will you please leave? 所以如果你不介意的话,请你离开好吗?
[30:07] Look, Caitlin, 听着,凯特琳
[30:08] I will leave you alone if that’s what you really want, 如果这是你真正想要的,我就不打扰你
[30:11] but before I go, just ask yourself one thing. 但在我走之前,先问自己一件事
[30:17] What would Frost want? 冰霜会想要什么?
[30:19] For you? 她会想让你怎么样?
[30:22] You knew her better than anybody. 你比任何人都更了解她
[30:25] Would she want you to pull away? 她会希望你拉开距离吗?
[30:27] Would she want us to let you? 她会希望我们让你去吗?
[30:30] But you gotta promise me something, all right? 但你得答应我一件事,好吗?
[30:32] You will never shut yourself off 你永远不会把自己关起来
[30:35] from me or the rest of the team, all right? 隔开我或团队的其他成员,好吗?
[30:43] She’d tell me to stop being an idiot, 她会告诉我不要再当白痴了
[30:45] get off my ass, and live my damn life. 不要再指指点点了,过我该死的生活
[30:52] That does sound like her. 这听起来确实像她
[30:54] You know, Frost was the voice inside my head 你知道,冰霜是我脑子里的声音
[30:57] before I even knew she had a name. 在我知道她有一个名字之前
[31:01] She was the one telling me to be brave, 是她告诉我要勇敢
[31:05] to be strong when I felt weak, 在我感到软弱的时候,要坚强
[31:08] or that I was never as powerless 或者说,我从来没有像现在这样无能为力
[31:10] as others made me feel. 正如其他人让我感到的那样
[31:15] Barry, when Frost died… 巴里,当冰霜死后…
[31:18] her singing died too. 她的歌声也消逝了
[31:21] Her laugh. 她的笑声
[31:25] That voice… 那个声音…
[31:27] that voice that made me whole. 那个使我完整的声音
[31:32] So I can’t go to the funeral, 所以我不能去参加葬礼
[31:35] because if I do, if I see her in that casket… 因为如果我这样做,如果我看到她在那个棺材里…
[31:41] I’ll know that she’s gone for good. 我就知道她已经永远离开了
[31:47] What if that’s not the case? 如果情况不是这样呢?
[31:50] What do you mean? 什么意思?
[31:53] Her voice is still inside you. 她的声音仍然在你体内
[31:56] As long as that’s true… 只要那是真的…
[32:00] She’s not really gone. 她并没有真正离开
[32:07] Joe suggested that we all find a way to honor Frost. 乔建议我们都找到一种方式来纪念冰霜
[32:14] It was pretty hard finding my answer. 找到我的答案是相当困难的
[32:18] But you? 但你呢?
[32:19] You just have to listen to her. 你只需要听她说
[32:21] So what’s Frost saying she wants you to do? 那么冰霜说她想让你做什么?
[34:00] Most of you know that I did not want to be here today. 你们大多数人都知道,我今天并不想来这里
[34:02] Not at first. 起初没有
[34:04] I was afraid that seeing her here 我担心在这里看到她
[34:09] would make her death seem more real. 会使她的死亡显得更加真实
[34:13] And I was scared. 而且我很害怕
[34:15] You see, Frost was always the fearless Snow sister. 大家都知道,冰霜总是无所畏惧的雪妹妹
[34:19] Like that time she went swimming with sharks 就像那次她去和鲨鱼游泳
[34:21] and picked a fight with a shark. 并与鲨鱼挑衅
[34:24] Or when she was at Jitters 或者当她在吉特咖啡厅时
[34:26] for their slam poetry open mic night 为他们的抨击性诗歌公开麦克风之夜
[34:29] and just grabbed the mic and read a poem 并拿起麦克风读了一首诗
[34:32] she’d scribbled on a napkin five minutes before. 一首她五分钟前在餐巾纸上潦草写的诗
[34:36] See, Frost was always honest. 冰霜总是很诚实
[34:42] And the truth is… 而事实是…
[34:46] I thought that if I saw my sister laying here… 我想,如果我看到我妹妹躺在这里…
[34:52] That I would have to say goodbye. 我将不得不说再见
[34:59] But then… 但后来…
[35:03] A friend of mine reminded me that… 我的一个朋友提醒我…
[35:08] that’s not true. 这不是真的
[35:10] That she lives on in all of us, 她活在我们所有人的心中
[35:15] not just in me. 不仅仅是在我身上
[35:18] In her selflessness, 在她的无私奉献中
[35:22] her unique way of seeing the world, 她看待世界的独特方式
[35:27] and her deep love for her family and friends. 以及她对家人和朋友的深爱
[35:32] So if we keep those parts of her alive in us, 因此,如果我们让她的这些部分在我们身上活着
[35:37] then she’s not really gone, 那么她就没有真正离开
[35:41] and I can’t think of a better way to honor her memory. 我想不出有什么更好的方式来纪念她
[36:00] I’ll keep you alive, Frost. 我会让你活着,冰霜
[36:03] I promise. 我保证
[36:30] It normally works. 它通常是有效的
[36:33] Dad, what were you thinking? 爸爸,你在想什么?
[36:35] Look, bleach takes out stains, 漂白剂可以去除污渍
[36:37] and the curtains were dirty, so 而且窗帘很脏,所以
[36:38] I’m sorry, but no! No! 我很抱歉,但不!不!
[36:42] This whole retirement thing, he’s still real new at it. 这整个退休的事情,他仍然是真正的新手
[36:45] Look, this the cleanest spot in the whole house, 这是整个房子里最干净的地方
[36:48] and I would have done a whole lot more 而且我还会做得更多
[36:51] if Frost hadn’t taken my cleaning supplies 如果冰霜没有拿走我的清洁用品
[36:53] for her collages. 用于她的拼贴画
[36:55] Oh yeah, I still don’t know how she carried that stuff 哦,是的,我仍然不知道她是如何携带这些东西
[36:58] while ice bridging across town. She didn’t. 同时创造冰桥穿过城市的 – 她没有
[37:00] People were finding sponges and yellow gloves for miles. 人们在数英里内找到海绵和黄手套
[37:04] Actually, I think Wild Dog 实际上,我认为野狗
[37:05] uses one of Joe’s mops as a bo staff. 把乔的一个拖把当做宝杖
[37:07] Really? 真的吗?
[37:10] This feels good, remembering Frost like this. 这感觉很好,记住了这样的冰霜
[37:14] Your advice worked, Joe. 你的建议很有效,乔
[37:16] That had more to do with you than with me. 这与你的关系比与我的关系更大
[37:19] It was a beautiful eulogy. 那是一篇美丽的悼词
[37:21] More than anything we did to honor Frost, 我们为纪念冰霜所做的一切比什么都重要
[37:23] you helped us heal today. 你今天帮助我们痊愈
[37:24] Thanks for putting us back together. 谢谢你把我们重新组合起来
[37:27] I didn’t make it easy on you guys, 我没有让你们好过
[37:29] so thanks for telling me what I needed to hear anyway. 所以感谢你告诉我我需要听的东西
[37:35] Ooh. 哦
[37:37] That Blockbuster jerk’s back. 那个叫重磅炸弹的混蛋回来了
[37:39] I’ll have Kramer called CCPD. 我让克莱默给中城警局打电话
[37:41] No way. This guy’s ours. 不用了,这家伙是我们的
[37:42] Plus, we all wanted a rematch, right? 另外,我们都希望有一场重赛,对吗?
[37:44] And this time, we’re ready. 而这一次,我们已经准备好了
[37:47] Barry? 巴里?
[37:48] Tell Kramer to warm a holding cell. 告诉克雷默去暖和一下拘留室
[37:51] Let’s go get this guy. 我们去抓这个人吧
[37:54] I will tell the troops to prepare an early headline. 我去叫团队准备一个早期的头条新闻
[37:59] Hey. 嘿
[38:02] You got somewhere to be too? Nope. 你也有地方要去吗? – 没有
[38:04] ‘Cause I’d love to hear some more stories about Frost. 因为我很想再听一些关于冰霜的故事
[38:07] I’d like that too. 我也希望如此
[38:09] I’m gonna make us some coffee. 我去给我们弄点咖啡
[38:10] Perfect. 完美
[38:27] Hey. We need to talk. 嘿,我们需要谈谈
[38:33] Hey. Hey. 嘿 – 嘿
[38:36] You know, it’s rude to keep your guests waiting. 你知道,让你的客人等待是不礼貌的
[38:38] I’ve got a bar I’m supposed to be 我本来应该去一个酒吧的
[38:39] getting thrown out of right now. 现在都差不多快被酒吧踢出来了
[38:41] Sorry, I thought I had time for one more supply run 对不起,我以为在你来到这里之前
[38:43] before you got here. 我还有时间再运一次货呢
[38:45] Is that a genome sequencer? 那是一台基因组测序仪吗?
[38:48] Yes. And did you steal it? 是的 – 你偷来的?
[38:52] I borrowed it. 我借用了它
[38:53] Whatever, Caitlin. 不管怎么样,凯特琳
[38:54] Game recognizes game. 行家懂行情
[38:57] Look, you called. I’m here. 你看,你打电话来了,把我叫过来
[39:00] What do you want? 你想要什么?
[39:02] Your help. 你的帮助
[39:03] Wow. 哇
[39:11] Did you forget to pay your electricity bill? 你是不是忘记付电费了?
[39:21] Okay, that’s not too creepy or anything. 好吧,这不算太令人毛骨悚然或什么
[39:30] Caitlin, what is it that you want? 凯特琳,你想要什么?
[39:34] I’m gonna bring Frost back. 我要把冰霜带回来
[39:40] And you’re gonna help me. 而你要帮助我
[39:51] So what do you think? 那么你怎么看?
[39:54] I think we just found 我想我们刚刚发现
[39:56] tomorrow’s front page. 明天的头版
[39:57] Crushed it! 芜湖!
[40:00] Uh, I mean, thank you. 呃,我是说,谢谢你
[40:02] I will interface with publishing 我将与出版业对接
[40:03] and get this out the door ASAP. 并尽快将其送出去
[40:05] It’s okay. Own it. 没关系的,去吧
[40:06] This is a great article. You should be proud. 这是一篇伟大的文章,你应该感到自豪
[40:09] Now, if you’ll excuse me, 现在,抱歉
[40:10] I still have a ton of work to do. 我仍然有大量的工作要做
[40:13] It’s gonna be a late night. 这将是一个很晚的夜晚
[40:15] Sure. 当然
[40:19] By the way, it’s really good 顺便说一句,你从海岸城回来了
[40:21] to have you back from Coast City. 真是好极了
[40:22] CCC Media was not the same without you. 没有你,中城市民报媒体就不一样了
[40:25] You guys had Allegra. 你们有阿莱格拉
[40:27] I hear she did great filling in. 我听说她做了很好的替补
[40:28] From who? 替补谁?
[40:31] I’m I’m gonna leave now. 我…我现在要走了
[40:36] But hey, about the Flash’s latest takedown, 但是,嘿,关于闪电侠的最新攻势
[40:38] I know he worked with Frost, but there have been reports 我知道他与冰霜合作,但有报道称
[40:41] of him working with other people, too, 他也和其他人一起工作
[40:44] only no one knows who they are. 只是没有人知道他们是谁
[40:47] Shouldn’t we investigate them? 我们不应该调查他们吗?
[40:50] Hmm, um… 嗯,嗯…
[40:52] I will think about it. 我会考虑的
[41:01] Oh. 哦
[41:05] I forgot my… 我忘了我的…
[41:08] phone. 电话
[41:11] Iris? 艾瑞斯?
[41:44] Greg, move your head. 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号