Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] Hey, you hungry? 嘿,你饿了吗?
[00:07] I was thinking blueberry pancakes 我在想蓝莓煎饼
[00:08] for breakfast this morning. 当做今天早上的早餐
[00:09] Or I could get us something fun 或者我可以去那个布鲁克林最好的百吉饼店
[00:11] from that Brooklyn’s Best Bagels place. 给我们准备一些有趣的东西
[00:13] They just opened a new location downtown. 他们刚刚在市中心开了一家新店
[00:18] Iris? 艾瑞斯?
[01:06] Iris. 艾瑞斯
[01:19] Thanks for the company, Cecile. 谢谢你的陪伴,塞西尔
[01:22] Any time. 任何时候都可以
[01:24] You know, I figured you’d be working this time of day. 你知道吗,我想你这个时候应该在工作
[01:27] Oh, I was. 哦,我本来应该是的
[01:28] Yeah, I’m actually avoiding a new meta client. 是的,我实际上是在躲着一个新的变种人客户
[01:32] So I figured I’d get out of the office, 所以我想我应该离开办公室
[01:33] come over, see what Team Flash is up to. 过来,看看闪电侠小队在做什么
[01:35] Ah, well, we’re all good here. 啊,好吧,我们在这里都很好
[01:36] Yeah, the town is quiet, no alerts, 是的,镇上很安静,没有警报
[01:39] no crisis, just sweet, sweet, 没有危机,只有甜甜,蜜蜜
[01:43] silen Okay. 的安… – 好吧
[01:47] Barry, what’s wrong? 巴里,怎么了?
[01:49] Yeah, should we be worried? 我们应该担心吗?
[01:52] It’s Iris. 是艾瑞斯
[01:55] She’s missing. 她失踪了
[02:15] Satellites aren’t picking Iris up anywhere in the city. 卫星在城市的任何地方都找不到艾瑞斯
[02:18] I’m gonna expand the physical search radius. 我将扩大物理搜索半径
[02:20] Cecile, anything? 塞西尔,有什么收获吗?
[02:25] Nothing. 没有
[02:27] I can’t sense her either, 我也感觉不到她
[02:28] and I’ve reached out across a five state radius. 而且我已经在五个州的半径内进行了探测
[02:30] It’s like Iris’s mind has just vanished. 就像艾瑞斯的思想刚刚消失了一样
[02:33] Same here, only worse. 我这边也一样,而且更糟
[02:35] Barry, Iris isn’t registering 巴里,艾瑞斯的位置并没有被
[02:38] anywhere on the planet. 检测到在地球上的任何地方
[02:39] How’s that even possible? 这怎么可能呢?
[02:41] It’s just like last time, she’s not here anymore, 就像上次一样,她不在这里了
[02:43] at least not in this plane of existence. 至少在这个存在的位面上不在了
[02:46] She must have had another attack. 她一定是又发作了
[02:49] Now she’s lost in time. 现在她迷失在时间中了
[02:51] Okay, well, then we need Deon to find her. 好吧,那么我们需要迪昂去找她
[02:53] No one’s seen Deon since he disappeared, 自从迪昂失踪后,没有人见过他
[02:55] and I can’t access the Still Force without him. 而且没有他,我就无法访问静滞力
[02:58] Okay, so 好吧,那么
[02:59] so what do what do we do? 那么我们该怎么做呢?
[03:02] Okay, okay, it’s a long shot, but 好吧,虽然机会有点渺茫,但是
[03:06] look, when Iris was in Coast City, it wasn’t just 当艾瑞斯在海岸城的时候,不仅仅是
[03:08] her time sickness that caused her to vanish. 她的时间病导致她消失的
[03:12] Tinya Wazzo’s powers did too. 蒂尼亚瓦佐的力量也参与了其中
[03:22] I can’t believe you’re serious. 我不相信你是认真的
[03:25] You really want to try and bring Frost back? 你真的想尝试把冰霜带回来?
[03:26] And I already have a plan I’m gonna repurpose 而且我已经有了一个计划,我想利用
[03:28] Eva McCulloch’s R CEM chip to replicate 伊娃麦克洛奇的RCEM芯片来复制
[03:30] Frost’s cryogene so I can create a new body for her. 冰霜的低温基因,这样就能为她创造一个新的身体
[03:33] Caitlin, I know you’re hurting, 凯特琳,我知道你很痛苦
[03:35] and so am I, but listen to yourself. 我也是,但听听你自己说的话
[03:37] It worked before. It will work again. 它以前成功过,它还会再次发挥作用的
[03:39] And what about the thing that makes Frost, Frost? 那么让冰霜真正成为冰霜的东西呢?
[03:43] I have already identified 我已经找到了
[03:44] her latent empathic genes on my DNA. 她在我DNA上潜藏的情感基因
[03:47] I’m talking about a soul and you give me brainwaves? 我是在说灵魂,你却给我看脑电波?
[03:49] I’m also going to extract her active imprints 我还需要从她的DNA中
[03:52] from her own DNA. 提取她的活动印记
[03:54] Look, I’ve already got the sample. 看,我已经拿到了样品
[03:56] Unfortunately, the keratin in the cells 不幸的是,细胞中的角蛋白
[03:57] is decaying a little too quickly, so… 衰减得有点太快了,所以…
[04:00] I’m gonna need a better sample. 我需要一个更好的样本
[04:04] You talking about grave robbing? 你说的是盗墓吗?
[04:05] It’s called an exhumation, 这叫掘墓
[04:06] and I am a doctor as well as the next of kin, 而我是一名医生,也是他的近亲
[04:08] so getting approval won’t be a problem, we just 因此,获得批准不会是一个问题,只是
[04:11] we need to do it quickly. 我们需要搞快点
[04:16] I I know how this sounds. 我…我知道这听起来如何
[04:18] Oh, like that old horror movie, 哦,就像那部经典恐怖电影
[04:19] “Frankenstein Created Woman?” “弗兰肯斯坦创造了女人”?
[04:23] Does Team Flash know what you’re planning? 闪电侠小队知道你在计划什么吗?
[04:26] Didn’t think so. 果然
[04:28] They wouldn’t understand. 他们不会理解
[04:29] Neither do I! 我也不会啊!
[04:31] Caitlin, have you forgotten 凯特琳,你是不是忘了
[04:33] that you literally just tried to resurrect your dead husband, 你才刚刚试图让你死去的丈夫复活
[04:37] and it was a complete disaster? 而后来变成了一场彻底的灾难?
[04:39] No, I haven’t, but that thing was never Ronnie, okay? 不,我没忘,但那东西根本就不是罗尼,好吗?
[04:43] Deathstorm used a physical form 死亡风暴使用了一个我喜欢的人的
[04:44] that I loved to try and trick us. 样子来试图欺骗我们
[04:46] Look, this is different. 听着,这是不一样的
[04:48] The science is solid, trust me. 科学是坚实的,相信我
[04:51] No. 我拒绝
[04:52] Mad science. 疯狂的科学
[04:55] Mark Mark, Frost was supposed 马克,马克,冰霜应该
[04:58] to live a full and complete life. 过上充实而完整的生活
[05:03] You both were, together, 你们两个都是,应该一起过
[05:05] and now that’s been taken from you. 而现在这一切都被夺走了
[05:08] Don’t you want that back? 你不想要回那个吗?
[05:11] What do you think? 你以为呢?
[05:17] You can process losing Frost 你可以用任何方式
[05:18] in whatever way you need to, 来处理失去冰霜的痛苦
[05:20] but as far as all of this is concerned… 但就这一切而言…
[05:25] Count me out. 当我没说
[05:57] Tinya, um, can can we talk? 蒂尼亚,嗯,我们能谈谈吗?
[06:01] Why? I don’t know you. 为什么?我不认识你
[06:02] I’m Barry Allen. 我是巴里艾伦
[06:04] You know my wife, Iris West Allen. 你认识我的妻子,艾瑞斯韦斯特艾伦
[06:07] I’m really sorry, but she’s missing again, and I don’t 我真的很抱歉,但她又失踪了,我不知道该怎么办
[06:09] Again? 又失踪了?
[06:11] Whatever, I don’t care. 无论如何,我不在乎
[06:13] Your other half ruined my life. 你的另一半毁了我的生活
[06:15] You have every right to be angry. 你完全有权利生气
[06:18] I need your help. 但我需要你的帮助
[06:20] The first time Iris disappeared, 艾瑞斯第一次消失的时候
[06:21] she was with you. 她和你在一起
[06:22] You mean when I wiped her out of existence, 你是指当我把她消灭掉的时候吗
[06:25] like she did to my mom? 就像她对我妈妈那样?
[06:27] Are you okay? 你还好吗?
[06:34] What the hell? 这到底是怎么回事?
[06:37] Mom! 妈妈!
[06:40] What did you do to my mom? 你对我妈妈做了什么?
[06:43] Tinya, she never meant to hurt anyone. 蒂尼亚,她从未想过要伤害任何人
[06:45] Well, I did, 嗯,但我是故意的
[06:47] which is why you should back off. 这就是为什么你应该后退
[06:50] Do you even understand how your powers work? 你明不明白你的能力是如何运作的?
[06:54] Examining how they work could help us answer 研究它们如何工作可以帮助我们解答
[06:57] what’s really happening to Iris. 在艾瑞斯身上到底发生了什么
[06:58] I don’t care about Iris. 我不关心艾瑞斯
[07:00] God, what is wrong with you? 天哪,你有啥毛病?
[07:02] You know, I was fine until Iris found me 在艾瑞斯找到我之前,我一直很好
[07:05] and started spewing all that crap about family 她开始喷洒关于家庭的那些废话
[07:08] and having faith in people. 以及让我对人有信心
[07:10] She made me believe that I could 她让我相信,我可以
[07:12] have the life that I always wanted. 拥有我一直想要的生活
[07:15] And now that’s gone, 而现在这一切都消失了
[07:17] and it’s never coming back. 而它再也不会回来了
[07:21] So welcome to the club. 欢迎来到悲惨世界
[07:52] Deon, thank God. Iris is missing. 迪昂,感谢上帝,艾瑞斯失踪了
[07:55] Yeah, I know. 是的,我知道
[07:56] Yeah, she’s in the Still Force. 是的,她在静滞力里
[07:58] I’ve been trying to track her down, but 我一直在努力追踪她,但
[07:59] Hey 嘿
[08:01] No, don’t don’t don’t. 不,不要碰我
[08:02] Don’t. 不要
[08:03] I’ve been infected by Iris’ time sickness too. 我也被艾瑞斯的时间病感染了
[08:08] I need you to find the isotopic sensor. 我需要你找到同位素传感器
[08:11] It’s the only way we can track down 这是我们能追踪到我放在艾瑞斯
[08:13] that particle that I placed inside Iris. 体内的那个粒子的唯一方法
[08:15] We? 我们?
[08:17] Barry, I can’t find her alone. 巴里,我无法单独找到她
[08:20] I I’m going to need your help. 我…我需要你的帮助
[08:23] Okay. 好的
[08:24] Okay the sensor’s damaged. 好吧,传感器损坏了
[08:26] We’re gonna need to repair it first. 我们得先把它修好
[08:28] Okay. 好的
[08:29] Okay, do it fast. 好了,那就赶快吧
[08:31] I’ll come back for you after. 我会来找你的,在…
[08:53] This is how we get Iris back. 这就是让艾瑞斯回来的方法
[08:55] So you’re saying that Deon wants to do that 所以你是说迪昂想通过
[08:56] by bringing you into the Still Force? 带你进入静滞力来救人?
[08:58] Well, both of us, together. 嗯,我们两个人,一起
[09:00] I thought he said it was too dangerous for anyone 我以为他说这对与一个
[09:02] to go in there who wasn’t, you know, a god? 不是…神的人来说有点危险?
[09:05] It’s risky, but I trust Deon, 这很冒险,但我相信迪昂
[09:08] and he wouldn’t suggest this if there was any other way. 如果有其他方法,他不会建议这样做
[09:10] Well, Deon’s right about one thing. 好吧,迪昂在一件事上是对的
[09:12] Our satellites can’t trace isotopic particles 我们的卫星不能跨越
[09:14] across other planes of existence. 其它存在的位面追踪同位素粒子
[09:17] That’s why we need you to repair the sensor. 这就是为什么我们需要你来修复传感器
[09:19] It’s the only thing that can locate Iris’ 这是唯一能够在静滞力内
[09:21] temporal particle inside the Still Force. 找到艾瑞斯的时空粒子的东西
[09:23] But once we find her, we bring her home. 一旦我们找到她,我们就把她带回家
[09:26] Amen to that. 阿门
[09:27] Not to question a god, 我不会质疑一个神
[09:28] but why would Deon need help 但为什么迪昂需要帮助
[09:31] tracking a particle that he created himself? 来追踪一个他自己创造的粒子?
[09:35] Deon’s not at full strength. 迪昂现在没有全部能力
[09:38] Iris’ time sickness has affected him too. 艾瑞斯的时间病也影响了他
[09:45] Uh, Chester, how long will it take to get the sensor running? 切斯特,要花多长时间才能让传感器运行?
[09:48] Uh, an hour, maybe less, 呃,一个小时,也许更少
[09:50] but Barr, how are you gonna get inside 但巴尔,首先你要怎样进去
[09:53] the Still Force in the first place? 静滞力里面呢?
[09:54] Deon’s gonna come back for me as soon as he can, 迪昂会尽快回来找我
[09:56] and we need to be ready when he does. 而我们需要在他出现时做好准备
[09:58] And you ran this plan past the other forces? 你的这个计划经过了其他神力的讨论吗?
[10:02] Nora, Bashir, Alexa, they’re all on board too? 诺拉、巴希尔、亚历克莎,他们也都同意?
[10:06] Uh, no, I haven’t been able to contact them… 呃,不,我还没能联系到他们…
[10:10] any of them. 他们中的任何一个
[10:13] And Iris’ sickness, 艾瑞斯的病
[10:15] it could have spread to them already. 也可能已经扩散到他们身上了
[10:17] Which would explain why they’ve been radio silent. 这可以解释为什么他们一直保持沉默
[10:20] If that is the case, 如果是这样的话
[10:21] then maybe we should all slow down 那么也许我们都应该慢下来
[10:24] and figure it out before we launch you 并在我们把你送进一个
[10:27] into a place where we know nothing about, Barry. 我们不清楚的地方之前弄清楚,巴里
[10:30] There’s no time. 没有时间了
[10:31] Look, Joe, Deon is our only chance at finding Iris. 听着,乔,迪昂是我们找到艾瑞斯的唯一机会
[10:36] If he says going into the Still Force 如果他说要进入静滞力
[10:38] is the answer, then I believe him. 是唯一方法,那么我相信他
[10:41] I I’m gonna get the sensor from the Starchives. 我去星城档案室那里拿一下传感器
[10:43] I’ll meet you in your workshop. 在你的车间里等你
[10:44] I should get back to CCC. 我应该回到中城市民报去
[10:46] Got to keep the lights on until Iris is safe. 在艾瑞斯安全之前,必须保持灯火通明
[10:56] Barr, hold up! 巴尔,等一下!
[10:58] What? Look, I’m willing to do 怎么? – 听着,我愿意
[11:00] whatever it takes to bring Iris home, 不惜一切代价将艾瑞斯带回家
[11:01] but something don’t feel right about this. 但我觉得这样做有些不妥
[11:03] Look, it’s dangerous, but we’ve taken greater risks 听着,这很危险,但我们也承担过更大的风险
[11:05] Yes, we have, but are you sure 是的,我们有过,但你是否确定
[11:07] about the facts, because you seem to be putting 这个事实,因为你似乎是
[11:09] a whole lot of faith in Deon’s plan. 对迪恩的计划有很大的信心
[11:10] Because I know it’ll work. 因为我知道这将会成功
[11:11] That’s what Deon thinks you should do. 这只是迪昂认为你应该做的
[11:13] What do you think you should do? 你认为你应该怎么做?
[11:15] That’s just it, I don’t know. 这就是问题,我不知道
[11:16] And Deon does? 而迪昂就知道吗?
[11:17] Look, Joe, 听着,乔
[11:19] I owe Deon this. 这是我欠迪昂的
[11:21] As soon as I learned about Iris’ time sickness, 当我得知艾瑞斯的时间病后
[11:23] I should have spent every waking moment trying 我应该把每一个清醒的时刻都用来尝试
[11:24] to find a cure, even when she told me to stop pushing. 找到治疗方法,即使她告诉我不要再强迫自己了
[11:27] But I didn’t. Now it’s worse, 但我没有,现在情况更糟了
[11:29] plus Deon’s affected too. 加上迪昂也受到影响
[11:30] If there’s a chance I can find Iris 如果有机会我可以找到艾瑞斯
[11:32] and make up for all this, I have to take it. 并弥补这一切,我必须尝试它
[11:50] Parliament Runkadelic It’s Captain Kramer. 这里是百乐门朗克疯 – 这里是克莱默队长
[11:52] Uh, yes yes, ma’am. 呃,是的,女士
[11:53] How can I help? 我有什么能帮您?
[11:55] Chester, I need a full analysis 切斯特,我需要对一个我们在
[11:56] on an unknown device we found at a crime scene. 犯罪现场发现的一个未知设备进行分析
[11:59] You’re not busy, uh, saving the world, are you? 你有在忙着,呃,拯救世界吗?
[12:02] No no, Captain, your timing is perfect. 没有,队长,你的时机很完美
[12:06] Barry’s gone to where no man’s been before, 巴里去了以前没有人去过的地方
[12:08] so I’m free to fly solo. 所以我可以自由地单飞了
[12:10] Great, thanks, I’ll see you soon. 很好,谢谢,我们一会见
[12:13] Oh, you heard it, Chester P, 哦,你听到了,切斯特P
[12:15] the crime fighting world needs your mojo! 打击犯罪的世界需要你的魔力!
[12:18] Mojo. 魔力
[12:21] Seven out of ten. 十分之七
[12:34] Oh, damn, moving through dimensions is getting harder. 哦,该死,在维度中移动越来越难了
[12:38] Is that it? 是这个吗?
[12:40] Are are you sure we can find her? 你确定我们能找到她吗?
[12:42] There’s just one thing. 只有一件事
[12:43] Where we’re going, 我们要去的地方
[12:44] there’s only one way in and out, 进出只有一条路
[12:46] and it’s a bumpy ride, so hang on. 这是个颠簸的旅程,所以抓紧了
[12:49] ‘Cause things are about to get real weird. 因为事情即将变得非常奇怪
[13:00] Don’t worry, you’ll get used to it. 别担心,你会习惯的
[13:03] I’ve been here before. 我以前来过这里
[13:06] When Iris First got sick, yeah. 当艾瑞斯… – 第一次生病的时候,是的
[13:11] Place is like a doorway. 这地方就像一个大门
[13:14] I call it my front porch. 我称它为我的前廊
[13:19] I can see everything from here. 我从这里可以看到一切
[13:38] This place is different than before. 这个地方与以前不同了
[13:40] Yeah, that’s ’cause it’s more dangerous now. 是的,那是因为现在更危险了
[13:44] Welcome to the Still Force… 欢迎来到静滞力…
[13:48] What’s left of it. 至少是现在还剩下的静滞力
[14:02] Sorry about the mess. 很抱歉这边一团糟
[14:05] How bad is it? 它有多糟?
[14:06] Ever since Iris got lost here, 自从艾瑞斯在这里迷路后
[14:08] things have been mad disorganized. 这边一直在疯狂的混乱中运行
[14:10] I mean, night becomes day in the blink of an eye, 比如黑夜在一眨眼间就变成了白天
[14:12] and just as fast, it’s night again. 而再一眨眼,又到了晚上
[14:18] And now it’s getting worse. 而现在情况越来越糟
[14:29] You see, past, present, and future 你看,过去、现在和未来
[14:30] all exist here simultaneously, 都同时存在于此
[14:32] but now the balance is all out of whack. 但现在的平衡都失调了
[14:38] See what I mean? 明白我的意思了吗?
[14:42] All right, now, stay close to me, 好了,现在,紧靠着我
[14:44] ’cause if we get separated 因为如果我们走散了
[14:45] I could get lost too. Or worse. 我也可能迷路 – 或者更糟
[14:47] You could get trapped in the dead zone 你可能会被困在死区
[14:49] where time just repeats itself indefinitely. 在那里,时间只是无限期地重复
[14:52] That happens? 如果发生了那种情况…
[14:55] I’d never get you out. 我永远没法把你弄出来
[14:59] Sensor’s picking up Iris’ signature. 传感器接收到了艾瑞斯的签名
[15:02] All right. Let’s ease on down the road, man. 好的,让我们在路上轻松一下吧,伙计
[15:14] Don’t don’t. 不要不要
[15:15] We’re getting close. Yeah. 我们正在接近 – 是的
[15:17] My decision… 我的决定…
[15:18] Oh, one thing, once we find Iris, 哦,有一件事,一旦我们找到艾瑞斯
[15:20] let me try and stabilize her first, 让我先试着让她稳定下来
[15:22] before we do anything else. 在我们做其他事情之前
[15:24] They need to know what you’ve been hiding. 他们需要知道你一直在隐藏什么
[15:25] All right. Taylor, don’t. 好的 – 泰勒,不要
[15:27] This is my life, my decision. 这是我的生活,我的决定
[15:30] It’s not what you think. 这不是你想的那样
[15:31] I know those voices. They need to know 我知道这些声音 – 他们需要知道
[15:33] they they need to know what you’ve been hiding. 他们他们需要知道你一直在隐藏什么
[15:35] Taylor, don’t don’t don’t. 泰勒,不要不要不要
[15:37] This is my life, my decision. It’s not what you think. 这是我的生活,我的决定 – 这不是你想的那样
[15:40] They need to know what you’ve been you’ve been hiding. 他们需要知道你一直你一直在隐藏什么
[15:43] Taylor, don’t. Taylor, don’t. 泰勒,不要 – 泰勒,不要
[15:44] Ugh! This is my life. 呜呜呜!这就是我的生活
[15:46] What is this? My decision. 这是什么? – 我的决定
[15:47] They need to know been hiding. 他们需要知道被藏起来了
[15:48] Future moment, stuck on repeat. 未来的时刻,一直在重复
[15:51] Hiding they need to know they need to know… 藏起来…他们需要知道他们需要知道…
[15:53] They can’t move onward and become part of the past. 他们不能继续往前,成为了过去的一部分
[15:56] My my decision. It’s not what you think. 我的我的决定,这不是你想的那样
[15:58] They need to know what you’ve been hiding. 他们需要知道你一直在隐藏什么
[15:59] Taylor, don’t my my life. My d d decision. 泰勒,不要我的生活,我的决决决定
[16:02] Taylor, don’t. This is this is my life. 泰勒,不要,这是这是我的生活
[16:04] How do we stop it? 我们怎样才能阻止它呢?
[16:06] We can’t. 我们不能
[16:07] Not till we find Iris and fix this whole place. 除非我们找到艾瑞斯并修复这整个地方
[16:11] Help me. Someone, please help me. 帮助我,有人吗,请帮帮我
[16:20] Help me. 帮帮我
[16:22] Please, I don’t know what’s happening to me. 拜托,我不知道我发生了什么
[16:24] I have to get back to my daughter. 我必须回到我女儿身边
[16:26] Renee. 蕾妮
[16:29] Renee Wazzo. You’re Tinya’s mom. 蕾妮瓦佐,你是蒂尼亚的妈妈
[16:31] Yes. Do you know where she is? 是的,你知道她在哪里吗?
[16:33] I have to find before be be before 我必须要找到她,在…之之之前
[16:37] She’s trapped in here too, just like Iris. 她也被困在这里了,就像艾瑞斯一样
[16:39] Mm. We have to find her again. 嗯,我们必须再次找到她
[16:41] Tinya thought she’d lost her, but if her mom’s alive 蒂尼亚觉得已经失去了她,但如果她还活着的话
[16:43] Uh uh, she’s fracturing just like me and Iris, all right? 不…她就像我和艾瑞斯一样正在分裂,好吗?
[16:45] We need to stick to why we’re here. 我们需要坚持住我们在这里的原因
[16:47] Deon, we have to help her. 迪昂,我们必须帮助她
[16:48] Renee’s been lost in all this for weeks. 蕾妮已经在这一切中迷失了几个星期
[16:50] Hey, what we need to do is keep moving, 嘿,我们需要做的是继续前进
[16:52] or else Iris is history. 否则艾瑞斯将成为历史
[16:57] She’s the key to everything, man. 她是一切的关键,伙计
[17:02] Iris is close. 艾瑞斯很近
[17:05] I can feel it. 我可以感觉到
[17:11] Hey, thanks for coming in. 嘿,感谢你的到来
[17:13] Oh, always happy to tech consult 哦,很乐意为
[17:15] for Central City’s finest. 中城最好的地方提供技术咨询
[17:17] Also, I am in love with the artwork in here. 此外,我还爱上了这里的艺术作品
[17:20] Is it, uh Indigenous, yes. 是不是,呃 – 土著艺术,是的
[17:23] Reminds me of home. 让我想起了家
[17:29] Nice. 不错
[17:32] So I’m guessing this is our mystery machine? 所以我猜这就是我们的神秘机器?
[17:34] There was an explosion 发生了一次爆炸
[17:36] at a halfway house downtown this morning. 今天上午,在市中心的一个半途旅舍
[17:38] Fire department secured this from the rubble. 消防部门从废墟中发现了这个东西
[17:40] Apparently, it was attached to the water heater. 显然,它是连接在热水器上的
[17:42] Was anyone hurt? 有人受伤吗?
[17:43] Well, that’s the strange part. 嗯,这就是奇怪的地方
[17:45] CCFD got a call about an imminent explosion. 中城消防署接到了一个关于即将发生爆炸的电话
[17:49] By the time they arrived on scene, 当他们到达现场时
[17:51] everyone had already been evacuated. 所有人都已经被疏散了
[17:53] Then this released an energy wave 然后这玩意就释放了一个能量波
[17:55] that took out the entire building. 摧毁了整个建筑
[17:58] Damn. Folks could have died. 该死,人们差点死了
[18:00] How many people were living there? 当时有多少人住在那里?
[18:01] 37 at the time. 当时是37人
[18:03] We got lucky. 我们很幸运
[18:05] Halfway house staff have no idea who led the evacuation, 中途宿舍的工作人员不知道是谁带头疏散的
[18:08] so this device is our only lead. 所以这个装置是我们唯一的线索
[18:10] I need to know what it is, what it does, and who built it. 我需要知道这是什么,有什么作用,以及谁造的
[18:14] Oh, I’m picking up traces of radioactive particles. 哦,我发现了放射性粒子的痕迹
[18:17] This thing was packing serious kinetic energy 这东西的动能很强
[18:19] before it went kaboom. 在它发生爆炸之前
[18:21] Maybe it’s some kind of… 也许这是某种…
[18:25] Some kind of like, EMP. 某种…电磁脉冲装置
[18:31] Whoa. 哇哦
[18:32] That’s quantum coiling. 这是量子线圈
[18:34] Captain, whoever built this got mad skills. 队长,建造这个东西的人手艺真好
[18:56] Everything all right, Chester? 一切都好吗,切斯特?
[18:58] Huh? 嗯?
[19:00] Oh, oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 哦,哦,是的,是的,是的
[19:03] I’m as good as a hydrogen phat sunrise over Jupiter. 我就像木星上的氢肥日出一样好
[19:08] Yeah, um, I’m just I’m gonna take this 是的,嗯,我只是要把这个
[19:11] back to my workshop and do a full diagnostic, 回到我的车间,做一个全面的诊断
[19:15] you know, just to make sure that everything’s 你知道,只是为了确保一切
[19:16] totally cool, if that’s fine. 完全没问题,如果可以的话
[19:19] Of course. I’ll authorize it. 当然了,我会批准的
[19:22] Okay. 好的
[19:25] Runk, are you okay? 朗克,你还好吗?
[19:27] Yeah, yep definitely. 是的,是的,绝对的
[19:29] I’m five by five by the wayside. 我在路边五五开
[19:31] Just gonna pack up my things. 我去把我的东西收拾起来
[20:09] Vanya’s the editor in chief? 瓦尼亚是主编?
[20:17] This can’t be right. Where is she? 这不太对,她在哪里?
[20:23] Stop. What? 停下来 – 什么?
[20:27] Tracing that particle should have led us right to her. 追踪那个粒子应该能让我们直接找到她
[20:28] Yeah, I know, I know, just just hold on. 是的,我知道,我知道,稍等一下
[20:35] What are you 你在…
[20:38] what are you doing? 你在做什么?
[20:45] What are you doing? 你在做什么?
[20:48] Deon! 迪昂!
[20:50] We needed that to find Iris! 我们需要这个来找到艾瑞斯!
[20:54] Sorry, Barr. 对不起,巴仔
[20:56] Gotta bounce. 我得走了
[21:12] What the hell? 什么鬼?
[21:28] I’m back home again… 我又回到了家…
[21:32] With no way out. 没有出口
[21:42] Shark Stadium erupted in cheers 鲨鱼体育场爆发出欢呼声
[21:44] after XS’ heroic save. 在XS的英勇救球之后
[21:46] Even without Impulse, 即使没有脉冲
[21:48] her partner in crime fighting, 那位她在犯罪斗争中的伙伴
[21:51] who was too busy partying to answer his alerts. 正忙于聚会,没有回应他的警报
[21:57] Ugh. You are so disgusting! 唉,你真让人恶心
[22:03] It is clear that XS is the most 很明显,XS是多年来
[22:05] daring speedster to appear in years. 出现的最大胆的高速能力者
[22:09] Good afternoon, Nora West Allen. 下午好,诺拉韦斯特艾伦
[22:11] How can I assist you? 我有什么可以帮你?
[22:12] Gideon, I need another word for daring 吉迪恩,我需要另一个词来形容大胆
[22:16] that isn’t too flowery. 不要太花哨
[22:18] Of course. I have found twenty sev twenty 当然,我已经找到了二十七个…
[22:21] Gideon? 吉迪恩?
[22:23] Gideon. 吉迪恩
[22:24] Where’d you go? 你去哪里了?
[22:27] Nora! 诺拉!
[22:30] Nor 诺…
[22:32] Nora! 诺拉!
[22:43] Nora! 诺拉!
[22:46] Deon? 迪昂?
[22:48] I is that you? 是你吗?
[22:49] Barry’s trapped. 巴里被困住了
[22:51] I can’t help him, but you can. 我不能帮助他,但你可以
[22:54] Where? How am I 在哪里?我要怎么…
[23:01] Uh… 呃…
[23:04] Oh, schrap. 哦,完了
[23:20] Iris, come on! 艾瑞斯,来吧!
[23:23] This brunch reservation ain’t gonna get any later. 这个早午餐预订不会再晚了
[23:25] Joe, don’t worry. I’ll make sure we’re on time. 乔,别担心,我会确保我们准时到达的
[23:28] You guys got any resolutions for 2022? 你们对2022年有什么决议吗?
[23:31] I know mine. 我知道我的
[23:34] More family time. 更多的家庭时间
[23:47] Holy schrap, thank goodness I found you, Dad. 我的妈呀,幸好我找到了你,爸爸
[23:52] Nora? 诺拉?
[23:57] This place is messing with me. 这个地方在扰乱我
[24:02] Dad! 爸爸!
[24:06] Nora? Hi. 诺拉? – 嗨
[24:10] You’re really here. 你真的在这里
[24:17] Oh, my God, I’m a super villain. 哦,我的上帝,我是一个超级大反派
[24:20] Seriously? 认真的?
[24:21] That’s what you’re worried about? 这就是你所担心的?
[24:23] Okay, then where’s your meta hunting dagger 好吧,那你的变种人狩猎匕首呢?
[24:26] or your purple head fan? 或者你的紫头风扇?
[24:27] No, no, I’m I’m serious, okay? 不,不,我是认真的,好吗?
[24:29] I’m the bad guy in all of this. 我是这一切中的坏人
[24:31] No, you’re not. Oh, yeah? 不,你不是 – 哦,是吗?
[24:34] Allegra, the microchip that I found inside that thing 阿莱格拉,我在那东西里面发现的微芯片
[24:36] was hardwired with a one of a kind 被塞进了一个独一无二的
[24:38] energy converter that I created. 我设计的能量转换器里面
[24:42] But you didn’t build this one. 但这个不是你建造的
[24:43] So so what? 那又怎样?
[24:45] I still went live with the designs 我上个月上线了这些设计
[24:46] on my blog last month. 到在我的博客上面
[24:48] What is this anyway? 这到底是什么?
[24:51] It’s a quantum coil transformer, 这是一个量子线圈变压器
[24:52] which means it’s extremely powerful 这意味着它非常强大
[24:54] and dangerous if used for the wrong application. 如果用于错误的应用,会有危险
[24:57] You know what, you were right. 你知道吗,你是对的
[25:00] You’re ri I should have never put my designs online. 你是对的,我不应该把我的设计放在网上
[25:07] I never will again. 我再也不会这样做了
[25:12] Chuck, you’re overreacting. 查克,你反应过激了
[25:14] I should have vetted my online posse. 我应该审查一下我的线上粉丝
[25:16] Your posse could be anyone, but, 你的粉丝可以是任何人,但是
[25:19] Chuck, you inspire people. 查克,你激励着人们
[25:22] You don’t send them to the dark side. 你不会把他们送到黑暗面
[25:24] Think about it. You said there were no 想一想吧,你说没有出现
[25:26] casualties because the person that built this 伤亡,因为建造这个的人
[25:28] evacuated the place before it detonated. 在引爆之前就已经撤离了该地
[25:31] Does that sound like a supervillain? 这听起来像一个超级大坏蛋吗?
[25:33] Or his accomplice? 还是他的帮凶?
[25:36] No, Allegra, but I 不,阿莱格拉,但我…
[25:38] Then believe me when I tell you, 那就相信我
[25:41] we’re missing the real story. 我们没有看全
[25:44] And you’re one of the good ones. 而你是优秀的人之一
[25:48] So have a little faith in yourself. 所以要对自己有一点信心
[25:59] Dad, how are we supposed to get out of here? 爸爸,我们怎么才能离开这里呢?
[26:01] I don’t know. 我不知道
[26:04] You shouldn’t have followed me here. 你不应该跟着我来这里
[26:05] You were safer in 2049. 你在2049年更安全
[26:07] But Deon told me you needed my help. 但迪昂告诉我你需要我的帮助
[26:09] Deon? 迪昂?
[26:13] Deon’s the reason I’m stuck here. 迪昂是我被困在这里的原因
[26:17] I never should have trusted him. 我从来不应该相信他
[26:20] I mean, you and Mom created Deon. 我是说,你和妈妈创造了迪昂
[26:22] Of course you’re gonna trust him. 你当然会相信他
[26:24] I know. 我知道
[26:26] Joe tried telling me something was off and… 乔试图告诉我有些事情不对劲,但…
[26:31] I didn’t listen. 我没有听
[26:33] I was so focused on… 我是如此专注于…
[26:36] trying to find your mom, 试图找到你的妈妈
[26:39] I ignored the signs. 我没有理会那些警告
[26:44] She’s counting on me, and I 她指望着我,而我
[26:46] I keep letting her down. 我一直让她失望
[26:52] I want to tell you something. 我想告诉你一些事情
[26:55] I mean, you’re gonna find out 我的意思是,你会在几十年后的
[26:57] in a few decades anyways, but 今天自己发现的,但
[27:01] you know how the other Nora was a CSI 你知道另一个诺拉是一个犯罪现场调查员
[27:04] and was following in your footsteps? 并在追随你的脚步?
[27:06] Well, I kind of did the opposite. 好吧,我有点做反了
[27:11] I’m a reporter. 我是一名记者
[27:15] And even though I love it, I I’m just starting out. 尽管我喜欢它,但我我才刚刚开始
[27:19] And sometimes I’m, like, how does Mom even do this? 有时我会想,妈妈到底是如何做到的?
[27:24] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[27:26] So you’re not mad I didn’t 所以你不会因为我没有
[27:27] join CCPD like you and Grandpa Joe? 像你和乔爷爷一样加入中城警局而生气?
[27:29] No, of course not. 不,当然不会
[27:31] I’m just I’m glad you found a path that’s right for you. 我只是我很高兴你找到了一条适合你的道路
[27:37] Phew. 芜
[27:39] So, um, the thing is, is that 所以,嗯,事情是这样的,就是
[27:43] I’m having a really hard time 我有一个非常困难的时期
[27:45] finding my voice as a reporter. 想找到我作为一个记者的声音
[27:48] But Mom is teaching me to have faith in myself 但妈妈教我要对自己有信心
[27:52] and listen to my instincts. 并听从我的直觉
[27:56] And if she were here right now, she’d tell you to do the same. 如果她现在在这里,她也会告诉你这样做
[28:03] And that everyone loses faith in themselves sometimes, 而且,每个人有时都会对自己失去信心
[28:06] even heroes. 即使是英雄
[28:08] But learning how to keep believing in yourself 但要学习当整个世界都在告诉你相反的情况时
[28:12] when the whole world is telling you the opposite, 如何保持对自己的信心
[28:16] that’s what makes a hero. 这就是造就英雄的原因
[28:20] You really are your mom’s daughter. 你真的是你妈妈的女儿
[28:22] Well, I’m yours too. 我也是你的
[28:26] Maybe it’s our belief in each other that keeps us 也许正是我们对彼此的信念使我们
[28:29] connected just as much as the other stuff. 和其他的东西一样,都有联系
[28:35] You’re right. 你是对的
[28:37] We are connected. 我们是有联系的
[28:40] But not just our family. 但不仅仅是我们的家庭
[28:43] Me and Iris, to the Still Force. 我和艾瑞斯,跟静滞力
[28:46] It’s like you said, we created it. 就像你说的,我们创造了它
[28:51] Nora, I heard your voice before you got here. 诺拉,你来之前我就听到了你的声音
[28:57] I think somehow, just for a moment, 我想,有一瞬间,不知怎的
[29:01] I connected to the future 我连接到了未来
[29:03] before it became a part of the present. 在它成为现在的一部分之前
[29:06] Or the past. 或者说是过去
[29:08] You must already have a piece of the Still Force inside you. 你的体内一定已经有一块静滞力了
[29:10] If I can figure out how to connect to it again 如果我能够弄清楚如何再次连接到它的话
[29:13] and control it this time, 并采取控制
[29:16] I can get us out of here. 我可以让我们离开这里
[29:33] Okay. I’m ready. 好的,我准备好了
[29:36] Okay, remember, whatever remnant of stillness 好了,记住,不管是什么残存的静滞力
[29:39] is inside me won’t be there for long. 在我的体内,都不会在那里呆太久
[29:46] You look like Uncle Wally when he taught Bart 你看起来像沃利叔叔教巴特
[29:49] how to create lightning constructs. 如何创建闪电结构的样子
[29:51] This is also how Wally taught me 沃利也是这样教我
[29:53] how to make contact with the other forces. 如何与其他力量取得联系的
[30:02] Nothing’s happening. 什么也没发生
[30:18] Focus on Mom’s brush. 专注于妈妈的刷子
[30:20] She still has it in the future. 她在未来仍然有这个刷子
[30:22] You can use it as an anchor. 你可以把它作为一个锚
[30:59] What in the world 什么鬼…
[31:00] in the world in the world? 什么鬼…什么鬼…
[31:05] Barry, Nora, what are you two doing in my living room? 巴里,诺拉,你们两个在我的客厅里做什么?
[31:10] Grandpa Joe, you can see us? 乔爷爷,你能看到我们吗?
[31:13] Plain as day, 平淡无奇
[31:15] only you’re glowing with some kind of green light. 只是你们发出了某种绿光
[31:21] Barry, I thought you were in the Still Force with Deon? 巴里,我以为你和迪昂在静滞力里面?
[31:26] Dad, whatever you’re doing, it must be working, 爸爸,不管你在做什么,它一定是有效的
[31:28] because if Grandpa Joe can see us too, 因为如果乔爷爷也能看到我们
[31:30] the present must be stabilizing. 存在应该正在被稳定中
[31:33] Barry, can you hear me? 巴里,你能听到我吗?
[31:38] Barry! 巴里!
[32:07] Grandpa Joe’s gone. 乔爷爷消失了
[32:10] And so is the brush. 刷子也是如此
[32:13] Dad, are you okay? 爸爸,你还好吗?
[32:20] Nora, the temporal stream… 诺拉,时空流…
[32:26] I can feel 我可以感觉到
[32:28] the pure Still Force energy moving through me. 纯粹的静滞力能量在我体内流动
[32:33] I can see the past, present, and future all at once. 我可以同时看到过去、现在和未来
[32:39] I can see Jesse and Harry. 我可以看到杰西和哈利
[32:45] Cisco and Frost too. 我也能看到西斯科和冰霜
[32:48] I can see Bart’s children, 我可以看到巴特的孩子
[32:52] your wife. 还有你的妻子
[32:55] Nora, you’re all so happy. 诺拉,你们都很高兴
[32:59] I see… 我看到了…
[33:01] Max? 马克斯?
[33:05] I’m getting married? 我要结婚了?
[33:07] Who’s the lucky lady? 谁是那个幸运的女士?
[33:09] Actually, don’t tell me. 事实上,不要告诉我
[33:10] I can already feel 我已经可以感觉到
[33:11] the spark inside me fading. 我内心的火花正在逐渐消失
[33:13] Take my hand. 握住我的手
[33:15] Oh, this feels seriously weird. 哦,这感觉非常奇怪
[33:19] Let’s get the hell out of here. 让我们离开这个鬼地方
[33:24] Where’s the exit in this place? 这个地方的出口在哪里?
[33:26] Memorial Park. 纪念公园
[33:27] It’s the only way in and out of the Still Force. 那是进出静滞力的唯一途径
[34:05] Schrap! What the hell happened? 糟糕!到底发生了什么?
[34:06] It’s a temporal barrier. 是一个时间上的阻拦墙
[34:08] We have to hit it with everything we’ve got 我们必须全力以赴地冲向它
[34:09] while trying to phase through it. 并试图相位穿透它的
[34:48] We’re caught in a temporal loop. 我们陷入了一个时空循环
[34:50] Dad, we’re never gonna get out of here. 爸爸,我们永远无法离开这里了
[34:53] You see, the past, present, and future 你看,过去、现在和未来
[34:55] all exist here simultaneously. 都同时存在于此
[34:57] Yes, we are. 是的,我们困在这里了
[35:00] This isn’t a time loop. 这不是一个时间循环
[35:02] It’s the Still Force pulling us back 是静滞力把我们拉了回来
[35:04] into the past every time we’re about to escape. 每当我们要逃跑的时候,就会进入过去
[35:07] Why would it do that? 它为什么要这样做?
[35:08] Deon said the past, present, and future all coexist here, 迪昂说,过去、现在和未来都在这里共存
[35:11] so if we’ve already escaped, the only way to stop us… 所以如果我们已经逃跑了,唯一能阻止我们的方法…
[35:15] Is to keep us stuck in the past. 就是让我们停留在过去
[35:19] Nora, use the spark I gave you to focus on the moment 诺拉,利用我给你的火花,专注于
[35:22] that’s already on the other side of that barrier. 已经在那道屏障的另一边
[35:24] The moment you and I get back home. 你和我回到家的那一刻
[35:54] Focus on the moment you and I get back home. 专注于你和我回家的那一刻
[35:58] We get back home. 我们回到家
[36:00] I get back home. 我回到家里
[36:01] Home. 家
[36:34] Wait, so you’re telling me that you were 等等,所以你告诉我,你
[36:36] able to get out of there 能从那里出来
[36:38] ’cause you already knew you had? 因为你已经知道你可以?
[36:39] I know, it’s totally surreal, right? 我知道,这完全是超现实的,对吗?
[36:43] Barry, is there still 巴里,你体内是否还有
[36:45] a spark of the Still Force inside of you, 静滞力的火花?
[36:47] because if that’s the case, 因为如果有的话
[36:48] then maybe we can use that to help find Iris. 那么也许我们可以用来帮助找到艾瑞斯
[36:51] Not anymore. 没有了
[36:52] I tried to tap into it again 我们刚回来就
[36:53] as soon as we got back, 试图再次挖掘它了
[36:54] and I must have used every bit 我一定是用尽了每一点
[36:56] I had to get us out of there. 来让我们离开那里
[36:58] We’ll have to find Iris another way. 我们必须用另一种方式找到艾瑞斯
[37:00] And we will. 我们会的
[37:02] You know, guys, there’s one thing 你知道,伙计们,有一件事
[37:04] that I still don’t quite get. 我还是不大明白
[37:07] Barry, why would Deon want to trap you in the past? 巴里,为什么迪昂要把你困在过去?
[37:11] Yeah, I don’t know. 是的,我不知道
[37:13] I’m really worried about him. 我真的很担心他
[37:17] I’d better get back to 2049, 我最好回到2049年
[37:19] make sure Mom’s still there and that she’s okay. 确保妈妈还在那里,以及她没事
[37:22] I’m gonna miss you guys so much. 我会非常想念你们的
[37:24] We’re gonna miss you too. Sweet one. 我们也会想念你 – 可爱的孙女
[37:26] But you’re right, we need you there 但你是对的,我们需要你在那里
[37:28] to keep our family’s future safe. 以保证我们家庭的未来安全
[37:32] Bye. 再见
[37:37] I miss her and Bart more and more every day. 我每天都在想念她和巴特,而且越来越想念
[37:40] Yeah. 是的
[37:42] And my baby girl. 还有我的宝贝女儿
[37:45] Joe, about earlier, I should have listened to you. 乔,关于先前,我应该听你的
[37:49] You know, you were right about everything. 你知道,你说的都是对的
[37:51] It’s okay, we all stumble. 没关系,我们都会跌倒
[37:52] I’m just glad you picked yourself up. 我很高兴你能自己爬起来
[37:56] Look, there’s there’s something else. 还有…还有一件事
[37:59] When I was in the Still Force 我在静滞力里面的时候
[38:01] and I tapped into a tiny bit of it… 我挖掘了其中的一小部分…
[38:05] I could feel Iris, almost see her. 我可以感觉到艾瑞斯,几乎可以看到她
[38:09] It was like a spark of stillness 就像静滞的火花
[38:13] was inside her too, that I could sense. 我可以感觉到,她的身体里也有
[38:15] What do you think it means? 你认为这意味着什么?
[38:17] I’m not sure, but somehow I know, 我不确定,但不知为何我知道
[38:21] wherever she is right now, 无论她现在在哪里
[38:24] she’s okay. 她还活着
[38:47] No problem, just remember, you can message me anytime 没问题,只要记住,你可以随时给我留言
[38:51] you need help with a project, day or night. 关于你需要帮助的项目,无论是白天还是晚上
[38:58] You’re feeling better. 你感觉好多了
[38:59] Yeah, yeah hey, you were right. 是的,是的,嘿,你是对的
[39:02] Yeah, there was more to the story, 是的,故事还有更多内容
[39:04] and once I started digging, I remembered 而一旦我开始挖掘,我就想起了
[39:06] where I’d seen this circuitry before. 我以前在哪里见过这种电路
[39:10] Wookielover77 posted this 吾基狂热者77在我的评论区
[39:11] in the comments of one of my live streams. 发布过这个设计图
[39:13] He was asking the Chester Posse for tips on renewable energy. 他向切斯特粉丝们询问了有关可再生能源的提示
[39:17] It was all an accident, wasn’t it? 这都是一个意外,不是吗?
[39:19] Yeah. 是的
[39:20] Wookielover77 volunteers at that halfway house. 吾基狂热者77在那个中途之家担任志愿者
[39:22] He was just trying to provide the residents 他只是想为居民提供
[39:24] with unlimited hot water from a clean source. 用来自清洁水源的无限热水
[39:29] Someone’s a believer again. 有人又开始相信了
[39:32] Thanks to you. 感谢你
[39:33] You’re welcome. 不客气
[39:35] So I was thinking, you know, 所以我在想,你知道
[39:38] Marco’s birthday drinks are in ten. 马可的生日酒会在十点举行
[39:41] How about I buy you a root beer? 我请你喝根啤酒怎么样?
[39:45] You know, to say thanks, 你知道,为了表示感谢
[39:46] and I could use one myself, actually. 实际上,我自己也可以喝一瓶
[39:50] I would love that. 我很喜欢那样
[39:51] Yeah? Okay. 是吗?好的
[40:31] It’s me, open up. 是我,快开门
[40:34] Go away. 走吧
[40:46] Sorry about that. 对此我很抱歉
[40:48] I think you’re gonna want to hear what I have to say. 我想你会想听听我要说的话
[40:51] What is wrong with you? 你有什么毛病?
[40:52] First, you blow me off, 之前,你把我赶走了
[40:54] and now you break into my home. 而现在你又闯入我的家
[40:56] What, I should I should call the Flash? 什么,我应该叫闪电侠来吗?
[40:58] Well, that’s your choice, just like this one’s mine. 好吧,那是你的选择,就像这是我的选择
[41:01] I’m gonna help you. 我要帮助你
[41:04] And don’t worry, I’ll pay for a new lock. 别担心,我会支付新锁的费用
[41:07] Now, you wanna know why I changed my mind? 现在,你想知道我为什么改变主意吗?
[41:12] Because you were right. 因为你是对的
[41:14] Frost and I were just starting to build a life together, 冰霜和我刚刚开始一起建立一个生活
[41:16] and thanks to her, I was finally becoming the man 多亏了她,我终于成为了一个
[41:18] that I didn’t even know I’d always wanted to be. 我甚至不知道我一直想成为的人
[41:21] Losing her broke me, but losing her twice? 失去她让我崩溃,但失去她两次?
[41:26] That’d kill me. 我会痛不欲生
[41:28] That’s 这就是
[41:29] that’s why I was so afraid to help you. 这就是为什么我这么害怕帮助你
[41:32] So… 所以…
[41:35] if we do this, 如果我们这样做
[41:38] I need you to promise me one thing… 我需要你答应我一件事…
[41:43] that we won’t fail. 我们不会失败
[41:48] We won’t, I promise. 我们不会的,我保证
[41:55] Then let’s get to work. 那我们就开始工作吧
[42:22] Greg, move your head. 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号