Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Barry, we’re in position to attack. Where are you? 巴里,我们已经就位,可以进攻了,你在哪里?
[00:05] Sorry! I I still have a few things 抱歉!我…我路上还有一些
[00:06] to take care of on the way. 事情需要处理
[00:07] Ah! 啊!
[00:24] So just the banana? 你就想买个香蕉吗?
[00:39] You okay? Don’t worry about that guy. 你还好吗?不用担心那个人
[00:41] I just dropped him off at CCPD. 我刚刚把他送到中城警局去了
[00:43] Saved by Mr. Flashy himself! 被闪电侠本侠拯救了!
[00:45] Oh, I’ve gotta give you a nice, big reward. 哦,我得给你一个漂亮的、大大的奖励
[00:48] Oh, no, that’s not necessary. 哦,不,没有必要
[00:49] I can’t accept your money, I 我不能接受你的钱,我
[00:51] But it’s butterscotch. 但这是奶油糖
[00:52] Oh. 哦
[00:54] Thank you. 谢谢你
[00:55] That’s very sweet of you. 你真好
[00:57] Flash, we’re getting hit hard! 闪电侠,我们受到了严重的攻击
[00:58] We’re not gonna make it! 快坚持不住了!
[01:00] Hold on, Chester. I’m on my way. 坚持住,切斯特,我在路上了
[01:12] 19! Critical hit! Oh! 19!关键一击!哦!
[01:13] Uvarkk the Cleric attacks with the Sacred Flame. 教士乌瓦克用神圣火焰攻击
[01:17] Way stronger than my glaive. 这比我的刺刀强得多
[01:19] Uvarkk vanquishes The Lich, 乌瓦克征服了巫师
[01:20] saving our merry band of adventurers. 拯救我们这群快乐的冒险家
[01:22] Radiant damage, am I right? 散射伤害,对吧?
[01:26] What the hell’s going on? 这到底是怎么回事?
[01:47] The Dungeon Kraken is awoken by Thodris’ fear 地牢克拉肯被索迪斯的恐惧唤醒了
[01:51] and pounces, pinning the warrior to the ground. 并扑了上去,把战士按在地上
[01:53] There’s no escape for him now. 现在他已经无路可逃
[01:55] Save him! Somebody somebody save him! 救救他!谁来救救他!
[01:56] Help me, Karash the Orc! 帮帮我,兽人卡拉什!
[01:59] You’re my last hope. 你是我最后的希望
[02:01] You It’s my turn? 你…轮到我了?
[02:02] Yeah. Use your vorpal sword, 是的,使用你的斩首剑
[02:04] use your vorpal sword. Wh my what? 使用你的斩首剑 – 我的什么?
[02:05] What do you do, Karash? 你是什么职业,卡拉什?
[02:07] I I tell the thing to raise its little claws, 我…我叫那东西举起它的小爪子
[02:10] and read it its Miranda Rights. 并向其宣读其米兰达权利
[02:12] Oh, come on. 哦,拜托
[02:13] Guys, this game is not for me. 伙计们,这个游戏不适合我
[02:15] I’m sorry. All right, Joe. 我很抱歉 – 没事,乔
[02:16] Come on. All right, no, look, look 没事,好吧,不,听着
[02:17] Let’s take a break. Let’s just 让我们休息一下,让我们
[02:19] Let’s take a break. Refill our goblets. 让我们休息一下吧,再装点酒
[02:20] Okay. 好的
[02:21] Yeah, you were acting, bro. 是的,你表演的很好,兄弟
[02:24] Sorry. No, I get it, I get it. 对不起 – 不,没事,我明白
[02:26] This is a little different for family game night. 这跟家庭游戏之夜有点不同
[02:29] A little. 有那么亿点点
[02:31] It’s got a 600 page instruction booklet. 它有一个600页的说明手册
[02:33] Well, I I read the whole thing in, like, two seconds. 好吧,我读完好像,只用了两秒钟
[02:35] Oh, I read that in, like, two seconds. 哦,我读完好像只用了两秒钟
[02:36] I don’t sound like that. But, look, I 我听起来并不像那样,但是,听着
[02:38] I was a little intimidated, too. 我也有点被吓到了
[02:39] But Iris made me give it a try, 但艾瑞斯让我试了一下
[02:41] and we wound up having… 而我们最终…
[02:44] a great time that night. 那晚玩得很开心
[02:46] That sounds like my baby girl. 这听起来像是我的宝贝女儿
[02:51] Any sign of her? 有她的迹象吗?
[02:52] Nora says that Iris is still in the future, 诺拉说,艾瑞斯还在未来
[02:54] which means she’s okay. 这意味着她没有问题
[02:55] The path we’re on now should lead us to her. 我们现在选择的方向应该能带我们找到她
[02:58] Well, the timeline has split you and Iris up before, 好吧,时间线以前就把你和艾瑞斯分开了
[03:00] and it never holds, so… 而且它从来没有成功过,所以…
[03:04] I have to have faith in that just like you do. 我必须像你一样对此有信心
[03:12] Hey, um, I gotta go to CCPD. 嘿,嗯,我得去下中城警局
[03:16] Kramer needs you? 克雷默需要你?
[03:18] No, not Kramer. 不,不是克雷默
[03:24] You trying to make me feel like I ran back in time? 你想让我觉得我跑回了过去?
[03:29] What can I say, Allen? 我能说什么呢,艾伦?
[03:30] This’ll always be home. 这里将永远是家
[03:35] And, don’t worry, I covered for you. 而且,别担心,我为你打掩护
[03:37] While The Flash was stopping robberies in Central City, 当闪电侠在中城阻止抢劫的时候
[03:40] Barry Allen has been in his lab all day with me. 巴里艾伦一整天都在他的实验室里和我在一起
[03:43] Captain Kramer’ll never suspect a thing. 克雷默队长不会怀疑任何事情
[03:44] Thanks, Chief, but it’s fine. 谢谢你,局长,但其实没事
[03:46] She already knows I’m The Flash. 她已经知道我是闪电侠了
[03:48] What? You told her already? 什么,你已经告诉她了?
[03:50] She just got here. Actually, 她才刚到这里 – 事实上
[03:52] she figured it out on her own. 她自己发现的
[03:53] Well, I figured it out first. 好吧,我比她早发现
[03:55] You did. I mean, good for her. 没错 – 我是说,对她来说是好事
[03:58] Uh, so, you said you had a case for me? 呃,所以,你说你有一个案子给我?
[04:00] Uh, yes. 呃,是的
[04:02] A high profile theft at a Mercury Labs 水星实验室发生的一起高调盗窃案
[04:04] came across my desk. 发到了我手上
[04:05] Uh, what is it? We thought it was 呃,什么情况? – 我们认为它是
[04:07] a simple smash and grab job by a thief 盗贼的简单打砸抢行为
[04:08] who wiped the security cameras clean before they left. 在他们离开之前,他们将监控擦除了
[04:11] But the inventory report says they made off 但仓库报告说,他们偷了
[04:13] with a Gamma Absorption Array. 一个伽马吸收阵列
[04:15] The Mercury tech unit says a device like that 水星公司的技术部门说,这样的设备
[04:17] in the wrong hands can cause all kinds of damage. 在错误的人手中会造成各种损害
[04:20] Yeah, they’re right, I mean, arrays like this use bursts 他们是对的,像这样的数组使用大量的
[04:22] of gamma radiation to interact with cellular structures. 伽马辐射来与细胞结构相互作用
[04:25] It could be used for almost anything, 它几乎可以用来做任何事情
[04:27] from growing super crops to taking out an entire army. 从种植超级农作物到消灭整个军队
[04:30] So the only way to solve our mystery is to catch our thief. 因此,解开我们的谜团的唯一方法是抓住我们的小偷
[04:45] I will never get used to that. 我永远也不会习惯这样
[04:46] So, uh, tire prints from the crime scene 那么,呃,犯罪现场的轮胎指纹
[04:50] have traces of residual calcium plates, 有残留的钙板的痕迹
[04:52] most commonly found in the barnacles, 最常见的是在藤壶中发现
[04:53] which grow directly onto a hard substrate, 它直接生长在坚硬的基质上
[04:55] like a boat or a dock. 像一艘船或一个码头
[04:56] So the perp is probably hiding out 所以罪犯很可能藏在…
[04:59] somewhere near the shipyard. 在船厂附近的某个地方
[05:02] Okay, I will get Captain Kramer up to speed. 好的,我会让克雷默队长加快进度
[05:04] Great work, as usual. 干得好,像往常一样
[05:06] Thank you. 谢谢你
[05:10] So you know what happens now. 所以你知道现在会发生什么
[05:13] Oh, I bring in our mystery thief. 哦,我去把我们的神秘盗贼带过来
[05:19] That, I’m used to. 这我倒是已经习惯了
[05:20] Chester, bring up the plans 切斯特,把船厂仓库的
[05:21] to the shipyard warehouses. 平面图调出来
[05:23] Our perp is hiding somewhere out here. 我们的罪犯就藏在这里的某个地方
[05:24] Might as well list the whole area 还不如把整个地区放到
[05:26] on villainhideouts.com. 坏蛋躲藏地网站上
[05:29] These warehouses haven’t been in use in seven years. 这些仓库已经7年没有使用了
[05:34] I think I found something. 我想我找到了一些东西
[05:41] Tire treads match those from the crime report. 轮胎花纹与犯罪报告中的花纹相符
[05:47] Great gamma gadget! 我的天哪
[05:49] Barry, that van must have been shielded, 巴里,那辆面包车肯定有屏蔽
[05:51] ’cause as soon as you opened it up, 因为你刚刚一打开它
[05:52] the radiation readings spiked through the roof. 辐射读数飙升到天上了
[05:54] It’s the gamma array. 这就是那个伽马阵列
[05:56] Whoever stole this made some seriously advanced mods. 不管是谁偷了这个,上面被做了一些非常先进的修改
[06:00] I’m gonna run it back for a full analysis. 我要把它送回去进行全面分析
[06:08] Oh, you won’t be running anywhere much longer. 哦,你不用送到哪里去了
[06:13] Hey. 嘿
[06:16] You’re the bad guy, aren’t ya? 你是坏人,不是吗?
[06:18] You wanna save us both some time and tell me 要不你为我们俩节省一些时间,在把你
[06:20] what these mods do, before I take you to prison, or after? 送进监狱之前,或者之后,告诉我这些改装干嘛的?
[06:25] Why don’t I show you? 不如我直接给你表演一下?
[06:34] Flash, are you okay? 闪电侠,你还好吗?
[06:37] Flash? 闪电侠?
[06:43] Enjoy what time you have left, Flash. 享受你剩下的时间吧,闪电侠
[06:54] Ow, what hit me? 噢,什么东西打了我?
[06:56] Gideon, run a full diagnostic. 吉迪恩,运行一个完整的诊断
[06:58] Commencing full body diagnostic scan. 开始进行全身诊断性扫描
[07:04] Multiple biological abnormalities detected. 检测到多种生物学异常
[07:07] What? What 什么?什么?
[07:09] What kind of abnormalities? 什么样的异常情况?
[07:10] Moderate signs of arthritis, hearing loss, 中度的关节炎迹象,听力下降
[07:12] osteoporosis, high cholesterol, and heartburn. 骨质疏松症、高胆固醇和烧心
[07:16] That’s what that is? 什么鬼?
[07:17] Holy Benjamin Button, Barry. 我的天哪,巴里
[07:18] Every cell in your body has deteriorated suddenly. 你身体里的每一个细胞都突然恶化了
[07:22] It says here you’ve aged 30 years overnight. 这里说你一夜之间老了30岁
[07:25] How’s that possible? He looks exactly the same. 这怎么可能呢?他看起来没有变化
[07:27] It looks like the blast that hit Barry 看起来击中巴里的那个爆炸波
[07:29] was mostly absorbed by his internal biology. 大部分被他的内部生物系统吸收了
[07:32] Organs, cardiovascular system, bones, joints. 器官、心血管系统、骨骼、关节
[07:36] He may look young on the outside, 他外表看起来可能很年轻
[07:38] but on the inside, things are very different. 但在内部,情况却非常不同
[07:42] Can we reverse it? Maybe, but I’d need 我们能逆转回来吗?也许可以,但我需要
[07:44] the device that whammied you to even try. 那个击中你的设备才能起码开始尝试
[07:47] Oh. All right, let’s find 哦,好吧,让我们找到
[07:48] Dr. Creep Face and get it. 恐怖脸博士,并把东西拿回来
[07:50] But, why build an “old gun” anyway? 但是,为什么要造一把”变老枪”呢?
[07:52] I don’t know, but whatever the reason, 我不知道,但不管是什么原因
[07:54] it’s probably dangerous. 它可能很危险
[07:55] I’m gonna go back to his warehouse and search for clues. 我要回到他的仓库,寻找线索
[07:57] Hang on, hang on. Do you really think 等下等下,你真的认为
[07:58] it’s a good idea for you to go in the field like this? 你这样去实地考察是个好主意吗?
[08:01] Do we even know has this affected your powers? 我们甚至不知道这是否影响了你的能力?
[08:06] Uh, Gideon, run a meta efficiency test. 呃,吉迪恩,进行一次变种效率测试
[08:09] Test initiated. 测试开始
[08:11] We’ll start with phasing. 我们将从相位穿透开始
[08:24] Oh! 哦!
[08:25] Phasing unsuccessful. 相位穿透不成功
[08:27] Phasing’s pretty advanced. 相位穿透比较高级
[08:29] Um, yeah, okay. Yeah. 嗯,是的,好的,是的
[08:31] Let’s, uh, try something easier. 让我们,呃,试试更容易的东西
[08:33] Wind arms. 风臂
[08:35] Wind arms are easier. 风臂更容易
[08:42] Oh, my 哦,天哪
[08:44] Come on! Ah! 来吧!啊!
[08:47] Test complete. I almost had it. 测试完成 – 我差点就成功了
[08:48] Meta ability has decreased by 29%. 变种能力下降了29%
[08:51] Okay, Barry, honey, why don’t you come sit down? 好吧,巴里,亲爱的,你过来坐下吧?
[08:54] I’m fine. 我很好
[08:55] I’m fine. 我很好
[08:57] I can, uh I can feel the Speed Force inside me. 我可以,呃,我可以感觉到我体内的神速力
[08:59] I just need to stretch my legs. 我只是需要伸展我的腿
[09:03] Get ’em moving. 让他们动起来
[09:07] Figure out what I can still handle. 弄清楚我还能做什么
[09:11] Oh! 哦!
[09:12] Ah! 啊!
[09:18] I’m okay. 我很好
[09:22] I already updated the software. 我已经更新了软件
[09:23] Now I gotta give the damn thing a name. 现在我得给这该死的东西起个名字
[09:25] How about, Vacuum? 叫做扫地机器人怎么样?
[09:29] There’s the Joe West I know. 这就是我认识的乔韦斯特
[09:31] Good to see you, man. Hey, David. 很高兴见到你,伙计 – 嘿,大卫
[09:34] Hey, hey, hey. Oh! 嘿,嘿,嘿 – 哦!
[09:36] Barry told me you’d be around. 巴里告诉我你会在附近
[09:38] Sorry, I’ve just been screaming at electronic equipment 对不起,我刚刚几个小时里
[09:40] for the last couple hours. 一直对着电子设备大喊大叫
[09:42] I wanted to see how retirement was treating you. 我想看看退休后对你的待遇如何
[09:44] I was expecting all day football, 我本来以为会有一整天的足球
[09:45] or a wine and jazz room, 或一个葡萄酒和爵士乐室
[09:47] not a an appliance minefield. 而不是一个电器雷区
[09:50] Yeah, ever since Jenna’s been in pre school, 是的,自从珍娜上了学前班之后
[09:53] I’ve had more time on my hands a lot more. 我手上的时间多了很多
[09:56] You know, you can just use some of this time 你知道,你可以利用一些时间
[09:58] to find ways to relax. 找到放松的方法
[09:59] When Rob’s mom retired, she took up meditation. 当罗布的妈妈退休后,她开始了冥想
[10:02] Well, that sounds like a lot of 好吧,这听起来像是一直
[10:04] sitting around doing nothing. 坐在那里什么都不做
[10:05] Plus, all these little projects keep me busy. 另外,所有这些小项目让我很忙
[10:09] The problem is, each one of them comes 问题是,他们中的每一个人都有
[10:11] with a novel long instruction booklet. 有一本像小说一样长的说明手册
[10:14] I mean, you have to learn to program 我的意思是,你必须学会编程
[10:16] a computer to just use a mop. 一台电脑,才能使用拖把
[10:20] You know what? 你知道吗?
[10:21] Rob and I got his mother one of these last Christmas. 去年圣诞节,罗伯和我给他母亲买了一个这样的东西
[10:26] Let’s see what you’re working with. 让我看看你在做什么
[10:41] Hey! Hey. 嘿,嘿
[10:42] You look better. How you feel? 你看起来好多了,感觉如何?
[10:43] Um, just a little tired. 嗯,只是有点累
[10:46] But as long as I keep it under Mach 10, 但只要我把它保持在10马赫以下
[10:48] I can maintain control of my speed. 我可以保持对自己速度的控制
[10:49] And that’s more than fast enough to catch this guy. 而这一速度足以抓住这个家伙
[10:51] Right, but we know that Allegra can handle herself 对,但我们知道阿莱格拉在外面可以
[10:54] out in the field, so when crazy scientist guy comes back, 自己处理问题,所以当疯狂科学家回来的时候
[10:57] then she and Chester can handle it, 她和切斯特可以处理
[10:58] and I can even help out with Cecile, 而且我甚至可以帮助… – 塞西尔
[10:59] I can’t risk any of you 我不能让你们任何一个人冒险
[11:01] getting hit with that machine. 被那台机器击中
[11:02] And you heard Chester. The only way to cure me 你也听到了切斯特的话,治愈我的唯一方法
[11:04] is to get that gamma array back, 是拿回那个伽马阵列
[11:05] and the fastest way to do that is with my speed. 而最快的方法是用我的速度来做
[11:07] But, are you sure 但是,你是否确定
[11:08] that this is the right way to do it? 这就是正确的做法吗?
[11:10] It just feels like you’re racing past 只是感觉你在像参加
[11:12] some red flags here. 竞速比赛一样
[11:14] I mean… is everything okay? 我是说…一切都好吗?
[11:18] Guys, we’ve got a break in at Magnus Labs. 伙计们,马格努斯实验室被入侵了
[11:21] Another tech facility. Guess we found our guy. 另一个技术设施,我想我们找到了我们的人
[11:24] Uh, Chester, get ready to adjust 呃,切斯特,准备好调整
[11:26] that gamma array when I get back. 那个伽马阵列,我马上把它带回来
[11:27] I won’t be long. 不会很久的
[11:37] High velocity object incoming. 高速物体来袭
[11:45] I assumed correctly you would recognize 我觉得你应该能认出来
[11:47] a thermal detonator, Flash. 一个热雷管,闪电侠
[11:48] Barry, that’s no ordinary grenade. 巴里,那不是普通的手榴弹
[11:50] It’s got major bad energy emanating from it. 有很多坏坏的能量散发出来
[11:52] He modified it to pack a serious punch. 他对其进行了修改,使其具有很强的冲击力
[11:56] This isn’t the answer to getting what you want. 这不是获得你想要的东西的答案
[11:59] There is only one way to get what I want, 只有一个办法可以得到我想要的东西
[12:01] and it’s in here. 就在这里面
[12:04] I’m going to obtain a power more precious 我将获得更比任何一个超级英雄
[12:06] than any ever wielded by a superhero. 的能力都更强的能力
[12:12] How’s this for power? 这样的力量如何?
[12:19] Cute. 真可爱
[12:21] My turn. 轮到我了
[12:43] His heart rate’s spiking. 他的心率在飙升
[12:45] Barry. 巴里
[12:46] Barry! 巴里!
[12:55] Well, there’s no permanent damage, 嗯,没有永久性的损害
[12:56] but you’re near sighted now. 但你现在是近视眼
[12:58] Why did your vision go bad? 你的视力为什么会变差?
[13:01] You didn’t have this problem earlier. 你之前没有这个问题
[13:03] That’s not the only new thing. 这并不是唯一的新事物
[13:06] It’s just, like 还有,这里
[13:10] I thought he was only supposed to be old on the inside. 我以为他只应该内部变老
[13:15] Hey, Chester. 嘿,切斯特
[13:17] Run my scan results 运行我的扫描结果
[13:19] through Gideon’s bio algorithm, 通过吉迪恩的生物算法
[13:20] and let’s just let’s take a detailed look. 让我们来详细了解一下
[13:22] Done, and if I’m reading this right, 完成了,如果我没有看错的话
[13:26] um, you aged another ten years. 嗯,你又老了十岁
[13:31] What? How? 什么,怎么会?
[13:32] Was it the grenade blast? 是手榴弹的爆炸吗?
[13:34] I don’t think so. 我不这么认为
[13:35] It looks like the the gamma radiation 看起来,在巴里的细胞内
[13:38] inside Barry’s cells is activated by 的伽马射线,会被他的
[13:40] his Speed Force energy. Wait, Chuck, 神速力激活 – 等等,查克
[13:42] are you seriously saying that the more The Flash runs 你真的是在说,闪电侠跑的越多
[13:46] The more he ages. 就越来越老了吗?
[13:47] Barry, you gotta stop using your speed. 巴里,你得停止使用你的速度
[13:50] Cecile, I have to find this guy. 塞西尔,我必须找到这个人
[13:52] What 什么
[13:55] Hold on. Maybe Cecile’s right. 等一下,也许塞西尔是对的
[13:57] You almost had a heart attack back at Magnus Labs. 你在马格努斯实验室时差点心脏病发作
[14:00] Plus, if your aging’s showing on the outside, 另外,如果你的衰老已经外显了
[14:02] I can’t even imagine what’s going on inside your body. 我甚至无法想象你的身体里发生了什么
[14:04] Guys, I won’t let this guy get away. 伙计们,我不会让这家伙跑掉的
[14:07] We still don’t even know what he’s planning. 我们甚至还不知道他在计划什么
[14:08] What if he uses this device on someone else? 如果他对别人使用这个装置怎么办?
[14:10] And what if you die of old age 如果你在能阻止他之前
[14:12] before you can stop him? But I won’t. 自己衰老死去了怎么办? – 我不会
[14:14] Look, we just need to track this guy down 听着,我们只需要追踪这家伙的下落
[14:15] as soon as possible and end this. 尽快结束这一切
[14:17] And I think I know how to start. 而且我想我知道如何开始
[14:21] You found out who he is? Yeah, he wiped 你发现了他是谁? – 是的,他抹去了
[14:23] the security cameras at his first crime scene, 在他的第一个犯罪现场的安全摄像头
[14:25] but I showed up before he had a chance to do it again. 但我在他这次再做之前就出现了
[14:28] Pulled this photo from the footage 从录像中提取了这张照片
[14:29] and ran a background check. 并进行了背景调查
[14:30] Dr. Pytor Orloff. 皮托尔奥洛夫博士
[14:31] Former technician at a small R&D lab, 曾任一家小型研发实验室的技术员
[14:34] Corbin Taft Industries. 科尔宾塔夫特工业公司
[14:35] Says here he was fired for using 这里说他因为挪用公司资源用于
[14:38] company resources on unsanctioned research. 未经批准的研究而被解雇
[14:40] I’m gonna check his old lab at Taft, 我将检查他在塔夫特的旧实验室
[14:42] see if Dr. Olsen left any clues. 看看奥尔森博士是否留下任何线索
[14:45] Barry, it’s Dr. Orloff. 巴里,是奥洛夫博士
[14:47] Remember? That’s what I meant. 记得吗?- 我就是这个意思
[14:48] And I’m gonna need those contacts, Chester. 而且我需要这些联系人,切斯特
[14:51] Yeah. Thanks. 是的 – 谢谢
[14:53] Okay, I’m gonna go with you. 好吧,我和你一起去
[14:55] Cecile, I Look, this guy 塞西尔 – 听着,这家伙
[14:57] has surprised us a couple of times already, 已经让我们惊讶了好几次
[14:58] and my powers will feel him coming 我的力量会感觉到他的到来
[15:00] if he decides to show up while we’re at his lab. 如果他决定在我们在他的实验室时出现
[15:04] Okay. Great. 好的 – 很好
[15:05] Oh, uh, real quick. 哦,呃,还有
[15:07] This time, we’re gonna take my car. 这一次,我们要开我的车
[15:13] Use the provided triangular hex bracket tool 使用提供的三角形六角支架工具
[15:18] to fasten the side brushes. 来固定边刷
[15:19] Yeah, I couldn’t find whatever the hell that is, 是的,我找不到那是什么鬼东西
[15:21] so I’m using my trusty, dusty socket wrench. 所以我使用了我可靠的、布满灰尘的套筒扳手
[15:23] Okay, are you sure that’s gonna fit the 好的,你确定这将符合
[15:25] Uhh 呵
[15:28] Just a little elbow grease. 只需用点力气就可以了
[15:30] All right, let’s see if this thing works. 好吧,让我们看看这东西能不能用
[15:42] Damn it! 该死的!
[15:46] Why do we need robots for a man’s job anyway? 为什么需要机器人来做一个男人的工作呢?
[15:50] Jenna’s gonna have to learn what chores are. 珍娜将不得不学习什么是家务事
[15:53] Is it 它是
[15:55] Joe, I love ya, man, 乔,我爱你,伙计
[15:59] but I have not seen you this frustrated since… 但我没有见过你这么沮丧,自从…
[16:05] Do you remember the Steve Palmer case? 你还记得史蒂夫帕尔默案吗?
[16:08] Look man, I would spend months and months 听着伙计,我会花上好几个月的时间
[16:11] and months on a case if that’s what it took, right? 来处理一个案子,如果有必要,是嘛?
[16:13] I mean, obviously it wasn’t easy, but I loved it, 我的意思是,显然这并不容易,但我喜欢它
[16:16] like, I I loved it. 我喜欢那种感觉
[16:23] Now, I 现在,我
[16:28] Uh, okay, that’s enough of that. 呃,好吧,这就够了
[16:30] I’m calling in a 10 85. 我会向警局报告延迟抵达
[16:33] Delay due to coffee break. 原因是去喝杯咖啡
[16:34] You, my friend, need to get out of this house badly. 你,我的朋友,非常需要离开这个房子
[16:36] Man, let me just clean up this vacuum mess. 伙计,让我把这个扫地机器人的烂摊子打扫干净
[16:38] Oh, no, Joe, I’m not asking. 哦,不,乔,我不是在问
[16:41] This is an order from the Chief of Police. 这是警察局长的命令
[16:44] Let’s roll! 让我们开始吧!
[16:48] All right, you’re buying. 好吧,你请客
[16:49] Don’t I always? True. 我不总是这样吗? – 没错
[16:55] Look for Orloff’s old work files. 寻找奥洛夫的旧工作文件
[16:57] Maybe they can tell us where he’s hiding 也许它们可以告诉我们他的藏身之处
[16:59] or what he could be planning. 或者他可能在计划什么
[17:01] Usually, these facilities have strict record keeping. 通常情况下,这些设施有严格的记录
[17:10] I got it. 找到了
[17:15] Okay. 好的
[17:27] What was that? 那是什么?
[17:28] I think it was a facial ID scan, 我想这是一个面部身份扫描
[17:29] like how your phone unlocks. 像你的手机解锁一样
[17:35] That’s a countdown to wipe the hard drive. 那是一个清除硬盘的倒计时
[17:36] If we don’t hack past this now, 如果我们不能破解密码
[17:38] all the data is gonna be erased. 所有的数据都将被删除
[17:39] I need to run this to Chester. 我需要跑过去把这个给切斯特
[17:40] Wait, no, Barry, you can’t 等等,不,巴里,你不可以
[17:41] I don’t have a choice. 我没有选择
[17:43] We need to find out what’s on this hard drive! 我们需要找出这个硬盘里有什么东西!
[17:44] Well then, there’s got to be another way, 那么,一定有另一种方法
[17:46] let’s take a second and think I don’t have time. 让我们花一秒钟时间想想 – 我没有时间
[17:47] We need to run this to CCPD. CCPD? 我们需要向中城警局报告此事 – 中城警局?
[17:49] You mean S.T.A.R.? 你是说星城实验室吧?
[17:51] Barry, that’s the second time you forgot something. 巴里,这是你第二次忘记东西了
[17:52] I didn’t forget it, I misspoke. 我没有忘记它,我说错了
[17:53] Okay, we need to go, right now. 好吧,我们得走了,就现在
[18:04] Where did you take us? 你把我们带到哪里了?
[18:11] Barry, we are a long way from home. 巴里,我们离家很远
[18:16] Barry? 巴里?
[18:20] How did we get here? 我们是如何来到这里的?
[18:30] Connections of the hippocampus 海马体的连接
[18:31] are showing gradual decay. 正呈现出逐渐衰减的态势
[18:33] While cognitive functions have returned to normal levels, 虽然认知功能已经恢复到正常水平
[18:36] Barry Allen’s memory loss 巴里艾伦的失忆
[18:37] will likely be a recurring event. 将可能成为一个经常性的事件
[18:44] Barry… 巴里…
[18:47] how you feelin’? 你感觉如何?
[18:49] I feel like we don’t have time for this. 我觉得我们没有时间来做这个
[18:51] I’m fine now. 我现在很好
[18:52] Barry, I don’t think you get how serious this is. 巴里,我认为你不明白这有多严重
[18:54] According to your latest bioscan results from Gideon, 根据吉迪恩给你的最新生物扫描结果
[18:57] if you use that much speed again, 如果你再使用那么多的速度
[19:00] it could kill you. 你会死的
[19:05] Okay. 好的
[19:08] Then we need to find Orloff more than ever. 那么我们就更需要找到奥洛夫
[19:10] All right, getting his gamma array 好的,得到他的伽马阵列
[19:12] is still the only way to cure me 仍然是治疗我的唯一方法
[19:13] and stop whatever he’s planning. 并阻止他的任何计划
[19:15] Chester, were you able to save his laptop? 切斯特,你能拯救他的笔记本电脑吗?
[19:17] I managed to stop the countdown. 我设法停止了倒计时
[19:20] But it’s gonna take some more time for me to hack inside. 但我还需要一些时间才能黑进去
[19:24] Okay, well let me know when you do. 好吧,当你成功了时让我知道
[19:25] In the meantime, everyone watch satellites 同时,每个人都看着卫星
[19:27] for gamma ray spikes in the city. 看着城市中的伽马射线指数
[19:29] Right now, that’s our only other means to find Orloff. 现在,这是我们找到奥洛夫的唯一其他手段
[19:32] I’m gonna visit the Starchives, 我要去看看星城档案室
[19:34] see if I can find anything 看看我是否能找到什么
[19:35] to safely hold the gamma emitter 以安全容纳伽马射线发射器
[19:37] when I bring it back. 当我把它带回来时
[19:40] Sometimes, I feel like time’s chasing me. 有时,我觉得时间在追赶我
[19:44] I spend half my day trying to keep up 我花了半天时间试图跟上
[19:48] with the changes all around me. 我周围的变化
[19:52] Like, I had to set a reminder on my phone to pick up Jenna 比如,我不得不在手机上设置一个提醒,让我去接珍娜
[19:55] from her playdate, an hour from now. 从她开始玩耍一个小时后
[19:58] It’s like I don’t recognize my life. 就像我不认得我的生活了一样
[20:01] But maybe that’s what happens when you have more years 但也许这就是你有更多年头时的情况
[20:06] behind you than you have ahead of you. 在你后面的人比你前面的人更多
[20:08] You spend so much time looking back 你花了这么多时间回顾过去
[20:10] that it’s really hard to move forward. 那就真的很难前进了
[20:16] Hmm. 嗯
[20:19] Joe, um, 乔,嗯
[20:22] your life isn’t the problem. 你的生活并不是问题所在
[20:24] Retirement isn’t the problem. 退休并不是问题所在
[20:28] It’s you. 你才是
[20:30] You don’t wanna move forward. 你不想往前走
[20:33] You’ve always been like this. 你一直都是这样的
[20:35] Stuck in your ways. 拘泥于自己的方式
[20:37] Not really willing to embrace anything new. 不太愿意接受任何新事物
[20:41] My ways put hundreds of criminals behind bars. 我的方法使数以百计的罪犯身陷囹圄
[20:47] Mm hmm. 嗯,嗯
[20:50] Do you know why it took us so long 你知道为什么我们花了这么长时间
[20:53] to close the Steve Palmer case? 来结束史蒂夫帕尔默的案子?
[20:56] It wasn’t just ’cause of the dead ends. 这不只是因为死胡同
[20:58] It was because you refused 是因为你拒绝
[21:00] to learn the new CCPD computer system. 学习新的中城警局计算机系统
[21:02] Listen, now 听着
[21:06] my file folders worked just fine. 我的文件夹工作得很好
[21:09] Maybe. 也许
[21:11] And maybe you spent a lot of extra time filling out forms. 而且也许你花了很多额外的时间来填写表格
[21:16] Time you could’ve spent doing the job you love instead. 你本可以花时间做你喜欢的工作
[21:19] Joe, your life has always been changing. 乔,你的生活一直都在变化
[21:24] Think about it. 想一想吧
[21:25] You were a single father who took in 你是一个单身父亲,收留了
[21:27] a traumatized boy who just lost both of his parents. 一个刚刚失去双亲的受创男孩
[21:31] And you raised that boy to be one of the most 你把那个男孩养育成了一个
[21:33] extraordinary humans to ever walk the Earth. 有史以来在地球上行走的最非凡的人类
[21:43] Joe, you raised The Flash. 乔,你养育了闪电侠
[21:50] And he didn’t get his greatest superpowers 而且他最大的超能力
[21:52] from a bolt of lightning. 并不是来自一个闪电
[21:55] He got them from a man who embraced 而是来自一个拥护他的
[21:57] an unexpected time in his life. 花费了大量心血的人
[22:01] He got them from you, 他从你这里得到的
[22:04] Joe West. 乔韦斯特
[22:08] Now imagine all the amazing new things 现在想象一下乔韦斯特
[22:11] Joe West can still do with his life. 仍然可以做的所有惊人的新事物
[22:22] Yeah. 是的
[22:58] Hey. 嘿
[23:01] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[23:02] I thought you were going to the Starchives. 我以为你要去星城档案室
[23:07] Barry? 巴里?
[23:10] I… 我…
[23:13] forgot where it was. 忘了它在哪里
[23:18] Okay. 好的
[23:19] All right, come on, talk to me. 好吧,来吧,跟我说说
[23:34] Barry, what’s going on with you? 巴里,你是怎么了?
[23:37] You’re not normally this stubborn. 你通常不会这么固执
[23:40] What are you trying to prove, honey? 你想证明什么,亲爱的?
[23:42] You know you’re scaring all of us. 你知道你吓到我们了
[23:47] I’m scared too, Cecile. 我也很害怕,塞西尔
[23:52] Orloff’s still out there, and I can’t 奥洛夫还在外面,而我无法…
[24:00] I feel myself withering. 我感到自己在枯萎
[24:03] When I run, my bones ache. 当我跑步时,我的骨头会痛
[24:06] Like they’re made of glass, and… 就像他们是由玻璃制成的,而且…
[24:10] my hands won’t stop shaking. 我的手不会停止颤抖
[24:13] I’m always out of breath, 我总是喘不过气来
[24:14] and it’s getting harder 而且越来越难
[24:22] It’s getting harder to… 越来越难以…
[24:24] remember the people I love. 记住我爱的人
[24:30] My friends. 我的朋友们
[24:33] Nora, Bart, Joe. 诺拉,巴特,乔
[24:39] Even Iris. 甚至是艾瑞斯
[24:47] What if I forget who she is… 如果我忘了她是谁…怎么办?
[24:50] before she comes back? 在她回来之前?
[24:59] I thought I had plenty of time to get Iris back… 我以为我有足够的时间让艾瑞斯回来…
[25:05] And live my live my life with her. 和她一起过我的生活
[25:09] Now it’s all fading away, 现在这一切都在逐渐消失
[25:12] like my body. 像我的身体一样
[25:15] And now, with my mind going, too… 而现在,我的思想也开始…
[25:20] it’s like losing everyone you love… 这就像失去了你所爱的每一个人…
[25:27] All at once. 同时失去
[25:39] You know, you’re not the first superhero 你知道,你不是第一个我见过的
[25:40] that I’ve seen go through this. 经历这种情况的超级英雄
[25:44] No, oh, I knew one badass fighter, 不,哦,我认识一个坏蛋战士
[25:49] through and through 彻头彻尾
[25:52] my grandmother. 我的祖母
[25:56] And just like you, she was always 而且就像你一样,她总是
[25:59] running from one adventure to the next. 从一个冒险跑到另一个
[26:06] Not just when she was young and spry, either. 也不只是在她年轻和精神抖擞的时候
[26:08] Oh, no, no. 哦,不,不
[26:10] I mean, I’m talking well into her golden years. 我的意思是,我说的是进入她的黄金年龄
[26:16] She never lost her love for life, and… 她从未失去对生活的热爱,而…
[26:19] that inspired me to do more with my own. 这启发了我在自己的工作中做得更多
[26:27] She sounds like an amazing woman. 她听起来是个了不起的女人
[26:32] Here’s the thing, though. 但是有一件事
[26:37] She never feared getting old. 她从不害怕变老
[26:41] Mm mm. 从不害怕
[26:43] She made a choice. 她做了一个选择
[26:46] She knew if she was gonna run out of time, 她知道她是否会耗尽时间
[26:49] then, damn it, she was gonna use the time 然后,该死的,她要利用这段时间
[26:51] that she had to live exactly the life that she wanted. 她必须确切地过上她想要的生活
[26:57] See, she knew 她知道
[26:59] she knew that no one could outrun time. 她知道,没有人能够超越时间
[27:07] But you can embrace it. 但可以拥抱它
[27:13] Barry, nobody’s saying 巴里,没有人说
[27:14] that you can’t go get the bad guy, 你不能去抓坏人
[27:16] but don’t let your fear of running out of time 但不要让你对时间耗尽的恐惧
[27:18] cloud your ability to see the right way to do it. 蒙蔽了你看到正确方法的能力
[27:27] Guys. 伙计们
[27:28] I finally broke the encryption code 我终于破解了加密密码
[27:29] on Orloff’s laptop. 在奥洛夫的笔记本电脑上
[27:35] So I took a look through Orloff’s notes 于是我翻看了一下奥洛夫的笔记
[27:37] on the gamma array. 关于伽马阵列的那部分
[27:38] He is a next level genius, no doubt, 毫无疑问,他是一个次一级的天才
[27:40] but unfortunately, he’s planning something 但不幸的是,他正在计划一些事情
[27:43] seriously dangerous. 非常危险
[27:47] This is what he stole from his second lab raid. 这是他从第二次实验室突袭中偷来的东西
[27:49] It’s an energy amplifier that could boost 它是一种能量放大器,可以把
[27:51] his machine’s output a hundred fold. 他的机器功率提高100倍
[27:54] So he wants to make everyone old? Why? 所以他想让所有人都变老?为什么?
[27:56] His research is obsessed with finding 他的研究执着于寻找
[27:59] the scientific equivalent of a fountain of youth. 科学上的青春之泉
[28:03] He just wants to be young again, 他只是想重新变得年轻
[28:05] and I think he’s figured out how. 而且我认为他已经想出了办法
[28:07] By taking it from other people. 通过从其他人那里获取
[28:10] Can you pull up the security footage I used 你能调出我用来查询他背景
[28:12] to run his background? 的时候看的监控录像吗?
[28:16] Look at his hair. 看看他的头发
[28:17] He’s not gray anymore… 他不再是灰色的了…
[28:20] His machine works, 他的机器确实有效
[28:22] only it needs to absorb a lot of energy to make him 只是它需要吸收大量的能量来使他
[28:25] even just a few years younger, 甚至只是年轻几岁
[28:27] which is why he stole the amplifier. 这就是为什么他偷了放大器
[28:29] Chester, what happens when he finishes 切斯特,当他完成
[28:31] connecting the amplifier to the gamma array? 连接放大器和伽马阵列后会怎么样?
[28:35] He becomes immortal. 他会成为不死之身
[28:37] And the city, everyone in it, 还有这个城市,里面的每个人
[28:40] all age hundreds of years in an instant. 所有的人都在一瞬间衰老几百年
[28:44] We’ll all be dust. 我们都会成为灰尘
[29:20] We’ve got a massive radiation spike. 我们有一个巨大的辐射读数
[29:21] I’m reading 2,000 millisieverts 我读到的了两千毫希沃特
[29:23] wait, no, 3,000. 等等,不,是三千
[29:25] Orloff just activated his machine. 奥洛夫刚刚激活了他的机器
[29:26] Okay, we know were he is. 好吧,我们知道他在哪里
[29:28] Let’s take him down. Pull the plug. 让我们把他拿下,拔掉插头
[29:29] No, it’s not gonna be that easy. 不,这不会那么容易
[29:31] I mean, look at these readings. 我是说,看看这些读数
[29:32] If we shut it down too suddenly, 如果我们把它关闭得太突然
[29:33] there would be a cascading degradation cycle 将会有一个级联的退化循环
[29:35] in the gamma isotopes. 在伽马同位素中
[29:37] Meaning we can’t just turn it off. 意思是我们不能把它关掉
[29:38] It’s already built up too much of a charge. 它已经积累了太多的能量
[29:40] Shutting it off now would cause 现在关闭它将导致
[29:41] the gamma rays to explode out, 伽马射线爆发出来
[29:43] affecting hundreds of people. 影响数以百计的人
[29:44] We better think of something quick. 我们最好快点想办法
[29:46] In a few minutes, it’ll be charged enough 几分钟后,它就会充能完毕
[29:47] to affect the whole city. 足以影响整个城市
[29:48] Is there any way we can slow it down? 我们有什么办法能让它慢下来吗?
[29:50] No. 没有
[29:53] We have to speed it up. 我们必须给他加速
[29:54] Guys, the gamma radiation siphons energy 伙计们,伽马射线吸走从人类细胞中提取
[29:56] from human cells, speeding up 的能量,加速
[29:58] the biological aging process. 生物衰老过程
[29:59] Like what’s been happening to me all day. 就像整天发生在我身上的事情一样
[30:01] But if we fed it more energy than it can handle… 但是,如果我们喂给它的能量超过了它能承受的范围…
[30:03] The amplifier would have to kick into overdrive 放大器将不得不进入超速状态
[30:05] to match the high energy consumption rate. 以配合高能源消耗率
[30:07] It would burn out the machine. 这将烧毁机器
[30:09] Okay, what do we got that can put out that much energy? 好吧,我们有什么东西可以放出那么多的能量?
[30:11] Me. 我
[30:13] No. 不行
[30:15] Barry, you remember what Chester said. 巴里,你记得切斯特说过什么
[30:16] If you use your speed again, it could kill you this time. 如果你再次使用你的速度,这次可能会杀死你
[30:20] I have to try. 我必须要试试
[30:21] If I die or it ages me to 100, I’m not afraid anymore. 如果我死了,或者它让我老到100岁,我也不怕
[30:25] You’re right, Cecile, I can’t outrun time, 你是对的,塞西尔,我跑不过时间
[30:28] but I can embrace it, and I can choose to spend 但我可以接受它,我可以选择花费
[30:31] every moment I have left trying to save innocent lives. 我所剩的每一刻来努力拯救无辜的生命
[30:36] Then run, Barry. 那就跑吧,巴里
[30:39] Run. 跑
[30:54] You don’t you can’t 你不…你不能…
[30:57] Yes, I can, and I am. 是的,我可以,而且我正在做
[31:02] Orloff’s machine just hit 100,000 millisieverts 奥洛夫的机器刚刚达到十万毫希沃特
[31:05] of radiation that’s fully charged, Barry. 的辐射,那是是完全充能的状态,巴里
[31:06] Whatever you’re gonna do, you gotta do it now. 无论你要做什么,你必须现在就做
[31:09] You’re out of time, Flash, and slower than ever. 你已经没有时间了,闪电侠,而且比以前更慢了
[31:14] It looks like everyone in Central City 看起来中城的每个人
[31:15] is running out of time, except me. 时间都不多了,除了我
[31:37] I don’t understand. What’s Barry doing? 我不明白,巴里在做什么?
[31:38] He just matched the gamma machine’s energy output, 他在配合伽马机的能量输出
[31:41] stopping it from expanding, 阻止它扩张
[31:42] but if he’s gonna overcharge it, 但如果他要过充
[31:44] he’s gonna have to hit some savage velocity. 他必须要跑出很高的速度
[31:58] Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. 哦,不,不不不不
[32:01] He’s having a heart attack. 他心脏病发作了
[32:02] How much longer can he hold out? 他还能坚持多久?
[32:04] Biologically, he’s over 100 years old. 在生物学上,他已经超过100岁了
[32:23] No. Ah 不!啊!
[32:27] No! 不!
[32:35] He did it! 他成功了!
[32:41] Wait, what what’s what’s wrong? 等等,什么…发生什么了?
[32:43] Wait. 等等
[32:45] I can’t believe what I’m seeing. 我无法相信我所看到的一切
[32:50] Barry Barry, what happened? 巴里,巴里,发生了什么?
[32:52] My readings are saying that you’re 我的读数显示,你…
[32:55] Better than ever. 比以往都好
[33:00] My years, my time! 我的岁月,我的时间!
[33:04] It’s all gone! 都没了!
[33:08] What do I do now? 我现在该怎么做呢?
[33:12] My advice: 我的建议是
[33:14] embrace the time you have left in prison. 拥抱你在监狱里剩下的时间
[33:27] He looks good. 他看起来不错
[33:30] Is he good? Oh, yeah. 他好吗?哦,是的
[33:31] No, that boy’s doing better than good. 不,那孩子做得比好
[33:33] Barry forcing the gamma array’s field backwards 巴里迫使伽马阵列的场向后移动
[33:35] completely inverted its energy charge. 完全颠倒了其能量电荷
[33:38] So young man Orloff became old, 因此,年轻人奥洛夫变老了
[33:41] but not only did old man Barry become young again, 但不仅是巴里老人重新变得年轻
[33:43] you completely regenerated and then some. 你完全重生了,然后还有一些
[33:48] Hold on, are you saying I’m 等一下,你是说我…
[33:49] Sorry to break it to you, kid, 很抱歉打断你,孩子
[33:51] you’re not in your 30s anymore. 你已经不是30多岁的人了
[33:54] How old am I? 我多大了?
[33:57] 29. 29岁
[33:58] But y’all know what that means, though, right? 但你们都知道这意味着什么,对吗?
[34:06] Yeah! 是的!
[34:07] I gotta tell you, a party is the least 我得告诉你,聚会是最基本的
[34:10] we can do for the man who saved us all today. 我们可以为今天拯救我们所有人的人做的事
[34:12] I just stopped being stubborn, 我只是不再固执己见
[34:16] found the best way to use the time I had left. 找到了利用我所剩时间的最佳方式
[34:17] Well, you’ll be happy to know Dr. Orloff 那么,你会很高兴地知道,奥洛夫博士
[34:20] is gonna spend the rest of his time in Iron Heights. 他将在铁山监狱度过余下的时间
[34:22] That’s thanks to you guys. 这要感谢你们
[34:23] You watched out for me, 你注意到了我
[34:25] even when I wasn’t watching out for myself. 即使在我不注意自己的时候
[34:27] Don’t sweat it, boss. 别担心,老板
[34:28] Why don’t you keep getting some rest, 你为什么不继续休息一下
[34:30] and we’ll see you later? Yeah. 我们以后见?- 好的
[34:32] Hey, Cecile. 嘿,塞西尔
[34:35] I owe the most to you today. 我今天欠你的最多
[34:39] I’m sorry I didn’t listen sooner. 我很抱歉我没有早点听
[34:42] I know your grandma would be proud of you. 我知道你的祖母会以你为荣的
[34:49] I hope so. 我希望如此
[34:52] I would consider myself lucky if one day I could 我会认为自己很幸运,如果有一天我可以
[34:55] be half of the role model that she was. 成为她所做的榜样的一半
[34:59] You already are. 你已经是了
[35:13] So you’re a Meta, too? 所以你也是变种人?
[35:16] Yeah, I used to be, like, a human light bulb, 是的,我曾经是,一个人形灯泡
[35:20] but now She’s a hell of a lot more. 但现在,她比那强大多了
[35:24] Oh. So what’s your code name? 哦,那么你的代号是什么?
[35:27] Uh 呵
[35:28] You know, Barry used to be The Streak, 你知道,巴里曾经叫做连胜
[35:30] and then he became The Flash. 然后他成为了闪电侠
[35:33] What do people call you? 人们怎么称呼你?
[35:35] I don’t know. 我不知道
[35:37] I I’ve never really thought about it before. 我我以前从来没有真正想过这个问题
[35:40] But I like to keep a low profile, so 但我喜欢保持低调,所以
[35:46] Uh okay, Joe, I’m thinking we tweak the quest. 呃,好吧,乔,我想我们调整一下任务
[35:50] We can set it in CCPD. Maybe we solve a homicide? 可以把它设置在中城警局,也许我们能解决一起凶杀案?
[35:56] We could do that, or 我们可以这样做,或者
[36:02] Yes! 太好了
[36:04] What if Karash the Orc 如果兽人卡拉什
[36:07] used Vorion root induced barbarian rage… 使用沃恩根诱导的野蛮人的愤怒…
[36:11] Uh huh? 嗯哼?
[36:12] And his vorpal sword… 还有他的斩首剑…
[36:15] To kick some Dungeon Kraken ass? 踢一些地牢克拉肯的屁股?
[36:20] all: Yes! 对!
[36:21] I’ve been doing a little light reading 我一直在读那本
[36:22] in that handbook, there, children, 手册,孩子们
[36:23] and once I show y’all how to play this game, 而一旦我告诉你们如何玩这个游戏
[36:26] I’m gonna teach y’all Spades, 我要教你们黑桃
[36:28] and y’all gonna need a manual for that. 而你们都需要一本手册才行
[36:31] That was not bad! 这还不错!
[36:32] I’m sorry, I gotta take this, hold on. 对不起,我得接这个电话,等一下
[36:34] You guys keep 你们继续
[36:36] You shall not pass! 你们不得通过!
[36:40] Carla, hey. What’s up? 卡拉,嘿,怎么了?
[36:45] No, I thought Caitlin was with you. 不,我以为凯特琳和你在一起
[37:01] Caitlin? 凯特琳?
[37:18] Barry? 巴里?
[37:20] Caitlin, are you okay? 凯特琳,你还好吗?
[37:23] What are you doing here? 你在这里做什么?
[37:24] Your mom called trying to find you. 你妈妈打电话想找你
[37:26] You said you were staying with her, 你说你要和她呆在一起
[37:27] but she says she hasn’t seen you since the funeral, 但她说自从葬礼后她就再也没见过你
[37:29] that you haven’t returned her calls. 说你没有回她的电话
[37:31] I changed my mind. 我改变了主意
[37:34] Okay, well, what’s what is going on? 好吧,那么,是怎么回事?
[37:40] I’ve been working on some stuff. 我一直在研究一些东西
[37:44] What is it? 是什么?
[37:48] You know you can ask for my help with anything. 你知道你可以向我寻求任何帮助
[37:52] I know I can, but 我知道我可以,但
[37:56] But what? 但是什么?
[37:59] Caitlin, talk to me. I mean 凯特琳,跟我说说,我的意思是
[38:06] Okay, I What’s this doing here? 好吧,我… – 这是在做什么?
[38:07] I know how this looks. 我知道这看起来如何
[38:09] Caitlin, what’s this doing here? 凯特琳,这是在做什么?
[38:10] Barry, just listen to me. 巴里,听我说
[38:12] The mirror gun split Frost and me 镜子里的枪把我和冰霜分开
[38:14] into two people once before. 以前有一次变成两个人
[38:16] It took her from my subconscious 它把她从我的潜意识中带走了
[38:18] and gave her a body, 并给了她一个身体
[38:20] so I’ve been running tests over and over again, 所以我一直在反复地进行测试
[38:24] and there must still be a piece of Frost inside of me. 而我体内一定还有冰霜的一部分
[38:27] So, if I can access those latent pieces 因此,如果我能够使用这些潜在的碎片
[38:30] in my subconsciousness, 在我的潜意识中
[38:33] then I can bring her back. 那我就可以把她带回来
[38:40] Okay, I I know what you’re thinking, and frankly, 好吧,我我知道你在想什么,坦率地说
[38:45] if I was in your shoes, I’d probably be thinking 如果我是你,我可能会想
[38:46] the same thing, but just for one second, 同样的事情,但只是稍等一下
[38:50] imagine this isn’t Frost that we’re talking about. 想象一下,如果不是冰霜
[38:54] What if we could bring your mom back? 如果我们能让你妈妈回来呢?
[38:57] Or your dad? 还是你爸爸?
[38:59] What would you do to make that possibility a reality? 你会怎样做才能使这种可能性成为现实?
[39:09] We don’t have to say goodbye to Frost. 我们不需要和冰霜说再见
[39:13] Caitlin, losing someone you love 凯特琳,失去你爱的人
[39:15] can make it really hard to move on, 真的很难继续前进
[39:19] but as difficult as it is, 但是,就算很难
[39:20] you have to accept that Frost is gone 你必须接受冰霜已经离开的事实
[39:23] and that she’s not coming back. 并说她不会再回来了
[39:28] But I don’t want to. 但我不想
[39:32] I know, but it’s the only way to start living again. 我知道,但这是重新开始生活的唯一途径
[39:41] I can do this. 我可以做到的
[39:44] I have to. 我必须这样做
[39:56] I’m sorry. 我很抱歉
[40:00] Barry Barry, please. 巴里,巴里,拜托
[40:04] Barry, don’t! 巴里,不要!
[40:44] I’m sorry. 我很抱歉
[41:33] Greg, move your head. 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号