Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] What do we got, Chester? 有什么线索,切斯特?
[00:05] Multiple fire alarms at Ivo Labs. 伊沃实验室的多个火警警报
[00:07] You know, hopefully it’s not 希望它不是
[00:09] an overcooked chicken tenders in the microwave situation. 微波炉里的鸡肉卷煮得太熟了
[00:12] I said I was sorry for that. 我说了我对此很抱歉
[00:14] Roger that, yeah, yeah. 收到,是的,是的
[00:16] It’s just, you know, man, 这只是,你知道,伙计
[00:18] that smell took us forever to get out of the lounge 我们花了很久才把那股气味从休息室里驱散开
[00:20] Hold on, hold on, hold on. 等等
[00:22] The fire’s already been put out. 火已经被扑灭了
[00:24] Flash, you’re back! 闪电侠,你回来了!
[00:27] I just got here. No, you didn’t. 我刚刚到这里 – 不,你不是
[00:29] You sped us out of the way, 你把我们送了出来
[00:31] and then put out the fire with a wind tunnel, 然后用风洞将火扑灭
[00:32] like you did with the Hotness! I did? 就像你对热度所做的那样! – 是我?
[00:35] If it wasn’t for your super speed, 如果不是因为你的超级速度
[00:37] seven years of research would have gone up in smoke 7年的研究将化为乌有
[00:40] literally. You’re welcome. 真的 – 不客气
[00:43] Wait, Flash, what’s what’s going on? 等等,闪电侠,这到底是怎么回事?
[00:44] What are they talking about? I don’t know. 他们在说什么呢? – 我不知道
[00:50] I think there may be a new speedster in town. 我认为镇上可能出现了一个新的高速能力者
[01:10] A new speedster? You sure? 一个新的高速能力者?你确定吗?
[01:13] Those Ivo employees said someone ran them to safety 那些伊沃员工说有人把他们送到了安全地带
[01:15] and then used a wind funnel to put the fire out 然后用一个风漏斗将火扑灭
[01:17] just like I would. 就像我一样
[01:19] That sure sounds like a speedster. 这听起来肯定是个高速能力者
[01:20] You have any leads on to who it might be? 你有任何关于可能是谁的线索吗?
[01:22] Not yet. 还没有
[01:24] August Heart’s still locked up at Iron Heights. 奥格斯特哈特仍然被关在铁山监狱里
[01:26] Thawne doesn’t have his speed. 思旺没有他的速度
[01:27] He’s under heavy guard at A.R.G.U.S., 他在天眼会受到严密看管
[01:29] and all the Velocity X vials are secure at S.T.A.R. Labs, 然后所有的终极速度V都在星城实验室安全存放着
[01:31] and I still can’t reach Speed Force Nora 而我仍然无法联系到到神速力诺拉
[01:34] or any of the other Forces. 或任何其他神力
[01:39] Is there more? 还有吗?
[01:42] I just Caitlin still hasn’t returned my calls 只是…凯特琳仍然没有回我的电话
[01:46] since I stopped her experiment to resurrect Frost. 因为我阻止了她复活冰霜的实验
[01:48] You did more than stop it. 你不止是阻止了那个实验
[01:55] I’m not saying it was wrong, 我不是说这是错的
[01:56] but Caitlin lost the most important person 但凯特琳失去了这个世界上
[01:58] in the world to her, 在她看来最重要的人
[02:00] and she could lose something just as important, 而她可能会失去另一个同样重要的东西
[02:04] hope. 希望
[02:07] We are gonna be late! 我们要迟到了!
[02:09] Oh, hey. Hey. 哦,嘿 – 嘿
[02:11] We’ve got kindergarten interviews 我们现在在各个幼儿园
[02:12] for Jenna at every school all day. 到处给珍娜面试
[02:14] The competition is crazy fierce. 现在的竞争太疯狂了
[02:17] Um, oh, great! You’ve got Jenna’s backpack. 嗯,哦,太好了!你拿了珍娜的背包
[02:20] I have the paperwork. I have the interview questions. 我拿了文件,还有面试问题
[02:22] You and I, we are gonna go over that in the car. 你和我,我们要在车里讨论这些问题
[02:26] What am I missing? Jenna? 还少了什么? – 珍娜?
[02:34] Hey, I need your notes on the profile feature 嘿,我需要你对于汉克森法官
[02:36] for Judge Hankerson’s retirement. 退休的简洁功能的笔记
[02:37] Already in your inbox. 已经在你的收件箱中
[02:39] And here’s the briefing I wrote up 这是我写的简报
[02:40] for your next field piece. 为你的下一个实地报告
[02:42] They’re closing Fort Delany? That’s right up my alley. 他们要关闭德拉尼堡?这正合我意
[02:44] Allegra, did you sign off on my 阿莱格拉,你是否签署了我的…
[02:46] Expense reports? Yep, they’re with accounting. 支出报告?搞定了,它们已经在审计了
[02:47] Okay, then. Allegra! 好的 – 阿莱格拉!
[02:49] I want to run an expose on the light meta 我想曝光一下跟闪电侠一起工作
[02:51] who works with The Flash. 的那个光线能力变种人
[02:58] Okay, I’ll leave you to it. 好吧,你们聊吧
[03:00] I’ve been pulling pictures. 我一直在调取照片
[03:03] Whoever this is, her face is always hidden by light, 无论这是谁,她的脸总是被灯光掩盖
[03:05] but I think I could ID her with enough resources. 但我认为只要有足够的资源,我就能认出她
[03:09] Maybe she doesn’t want to be ID’d. 也许她不想被认出来
[03:10] Well, we don’t know that. 嗯,我们不知道
[03:14] And a new hero in town is big news. 而镇上的一个新英雄是个大新闻
[03:15] That’s why we should run this. No. 这就是为什么我们应该写这个 – 不行
[03:18] I I mean, it’s not right for CCC Media. 我的意思是,这对中城公民报媒体来说是不对的
[03:22] Says the temporary editor in chief. 只是你这个临时主编说的罢了
[03:24] I already ran this story by Iris before she left. 在艾瑞斯离开之前,我已经把这个故事告诉了她
[03:26] What did she say? 她说什么了?
[03:29] That it was an interesting angle 她说这是个有趣的角度
[03:31] and she would strongly consider it. 而且她会认真考虑这个问题
[03:33] Well, maybe we hold off 好吧,也许在她回来之前
[03:35] on moving forward with it until she’s back. 我们暂缓一下,她回来再继续吧
[03:47] I don’t get it. 我不明白
[03:49] I thought you left the Arañas 我以为在你从铁山监狱假释后
[03:50] after you were paroled from Iron Heights? 你就离开了阿拉尼亚斯家族?
[03:53] I did, but our old gang’s trying to pull me back in. 我是离开了,但那老帮派想把我拉回去
[03:56] The Arañas are expanding. 阿拉尼亚家族正在扩张
[03:59] They’ve taken over every square inch of Keystone, 他们已经占领了楔石城的每一寸土地
[04:01] and now they want Central City. 而现在他们想要占领中城
[04:03] The gang’s been dropping bodies. 这帮人一直在杀人
[04:05] What? 什么?
[04:07] The Arañas aren’t killers. We used to just steal cars. 阿拉尼亚帮不是杀人犯,我们以前只是偷车
[04:09] Not anymore. 现在不一样了
[04:11] Thanks to new leadership, 多亏于新的领导
[04:13] there’s no line they won’t cross. 现在没有他们不会跨越的界限
[04:14] Who are these people? 那些人是谁?
[04:16] The kind you don’t wanna mess with. 是那种你不想惹的人
[04:18] Look… 听着…
[04:21] you did me a huge favor 你帮了我一个大忙
[04:23] when you wrote that article about me, 谢谢你写那篇关于我的文章
[04:25] and because of you, I was able to make 因为有你,我才得以
[04:27] a new, better life in this city, 在这个城市获得新的、更好的生活
[04:29] and I don’t want to give that up, 而我不想放弃这一点
[04:33] but I have to leave. 但我必须离开
[04:38] Because the same reason they want me to run things 因为他们抓住了我的把柄
[04:42] is the reason I won’t survive if I turn them down. 如果我拒绝他们的话,我死路一条
[04:44] Lydia, if what you’re saying is true, 莉迪亚,如果你说的是真的
[04:47] we have to stop them before anyone else gets killed. 我们必须在其他人被杀之前阻止他们
[04:50] We can’t. 我们不能
[04:52] What if you help CCC Media break this story? 如果你帮助中城公民报媒体报道这个故事呢?
[04:55] Like you said, you know everything about them. 就像你说的,你知道他们的一切
[04:58] Where they keep their money, their contacts, 他们把钱放在哪里,他们的联系人
[05:01] their stash houses. 他们的藏匿处
[05:03] Lydia. 莉迪亚
[05:05] You’re the only one that can help me take them down. 你是唯一能帮助我打倒他们的人
[05:07] No way. 不可能
[05:09] You know what they’d do to me for snitching? 你知道他们会因为我告密而对我做什么吗?
[05:10] CCC Media will treat you as an anonymous source. 中城公民报媒体将把你作为一个匿名消息来源
[05:14] We’ll protect you. How? 我们会保护你 – 如何保护?
[05:17] I know someone who can 我认识一个人,他可以
[05:19] run you out of town quick if something goes south. 在任何事情发生前把你你迅速带离这个城市
[05:23] Look, I know you’re scared, 听着,我知道你很害怕
[05:27] but the Arañas, they operate in the shadows. 但阿拉尼亚帮,他们在阴影中活动
[05:31] The only way to take away their power 夺走他们权力的唯一方法
[05:34] is bring them into the light. 是把他们带入光明
[05:37] Think about all the other girls in the gangs, 想一想帮派中的所有其他女孩
[05:41] the ones who are trying to get out, but they can’t. 那些想出去但无法做到的女孩
[05:44] Telling your story 讲述你的故事
[05:47] could help them get their lives back too. 也可以帮助他们找回自己的生活
[05:51] Okay. 好的
[05:54] But not here. 但不是在这里
[05:58] And after our interview, 然后在我们的采访之后
[05:59] I’m on the first bus out of here. 我要在离开这里的第一辆巴士上
[06:01] We’ll keep you safe. I promise. 我们会保证你的安全,我保证
[06:09] I found Lydia. 我找到了莉迪亚
[06:11] Looks like she’s skipping town. 看来她要逃出城去了
[06:13] That’s not all she’s doing. 这还不是她所做的全部
[06:16] Rawlins, Lydia’s talking to Esperanza’s cousin, 罗林斯,莉迪亚在和埃斯佩兰萨的表妹说话
[06:19] the reporter. 那个记者
[06:20] We can’t let them expose us. 我们不能让他们暴露我们
[06:24] They won’t. 他们不会的
[06:26] No one defies the Arañas and survives. 没有活人能藐视阿拉尼亚斯帮
[06:40] So I’ve been checking S.T.A.R. Labs’ 我一直在检查星城实验室的
[06:41] satellite readings all day. 全天的卫星读数
[06:43] Not a stray tachyon to be found. 没有发现任何流浪的光子
[06:45] Our new speedster isn’t using the Speed Force. 我们的新高速能力者并不使用神速力
[06:47] And now they’re in the wind. 而现在他们在风中
[06:49] What’s wrong? 怎么了?
[06:51] The fire’s origin is here, but the only thing that 火灾的源头在这里,但唯一的问题是
[06:54] could’ve started it is this acetone. 起火源,就是这个丙酮
[06:55] Even with an incredibly low flash point, 即使有令人难以置信的低闪点
[06:57] it would still need an ignition source. 它仍然需要一个点火源
[07:00] Chester, what if the speedster was the combustion force? 切斯特,如果那个超速能力者是点火源呢?
[07:04] Oh, snap yeah, no, the friction 哦,是的,不
[07:06] from their super speed would totally be 高速移动产生的摩擦
[07:08] enough to kick start a reaction 足够启动一个燃烧反应
[07:10] and it would explain how they arrived on scene before you. 这将解释他们如何在你之前到达现场
[07:12] Because they started it. 因为是他们造成的
[07:14] But why? 但为什么呢?
[07:18] Look at this biometric lock. 看看这个生物识别锁
[07:25] It’s broken. 它已经坏了
[07:30] And whatever was inside is MIA, 而里面的东西不见了
[07:32] just like our speedster, 就像我们的高速能力者
[07:34] but, man, the only reason you would need 但是,伙计,你需要一个像这样的
[07:37] a temperature controlled polymer case like this would be 温度控制的聚合物箱子的原因只可能是
[07:40] to hold a very strong electrochemical cell. 需要容纳一个非常强大的电化学电池
[07:44] Like Ivo Labs’ Newton Battery. 比如伊沃实验室的牛顿电池
[07:47] It’s experimental, but it’s incredibly powerful. 还在试验阶段,但它的力量令人难以置信
[07:49] What if the fire was a distraction 如果火灾是一种分散注意力的行为呢?
[07:51] so they could steal this? Damn. 如果他们的目的是偷这个? – 该死的
[07:54] Yeah, okay, I guess we can scratch them off 好吧,我想我们可以把它们从
[07:56] the nice speedster list. What do we do now? 好人高速能力者列表划掉了,我们现在做什么?
[07:59] We get answers from the one person who knows 我想从一个知晓各路恶棍高速能力者
[08:01] villainous speedsters better than I do, 的人那里得到答案
[08:03] which means I’m gonna be off the grid, 这意味着我将会离开一阵子
[08:05] so Team Flash is on its own for a while. 因此,闪电侠小队暂时只能靠自己了
[08:07] You’re going to go see him? You sure that’s a good 你要去见他?你确定这是个好主意吗?
[08:10] I have to know if it’s him. 我必须知道这是否是他
[08:13] Okay, yeah, you do you. 好吧,你做你的
[08:15] We’ll be fine here. 我们在这里会很好
[08:33] This is the Arañas gang. 这就是阿拉尼亚斯帮派
[08:35] For years, their MO was stealing cars. 多年来,他们的做法都只是偷车
[08:38] It was founded by a teenager in Keystone, 它是由契石城的一个少女创立的
[08:41] who later became known as the meta human Ultraviolet. 她后来被称为变种人紫外线
[08:45] Now, more recently, UV has worked alongside 而且,最近,紫外线已经与
[08:49] Millie Rawlins and Dr. Kimiyo Hoshi, 米莉罗林斯和公世星博士
[08:52] AKA Sunshine and Dr. Light. 又名”阳光”和”光博士”三人成团
[08:54] Collectively known as the Assassins Three, 统称为刺客三人组
[08:57] they’ve worked for Black Hole and Eva McCulloch. 她们曾为黑洞和伊娃麦库洛赫工作
[08:59] Only according to rumors, Ultraviolet died last year. 只是根据传言,紫外线去年就已经死了
[09:04] And why should we care? 而我们为什么要关心呢?
[09:06] Because I just found out Sunshine and Dr. Light 因为我刚刚发现,阳光和光博士
[09:09] are now running the Arañas. 现在正在经营阿拉尼亚斯帮
[09:11] We’re talking extortion, million dollar thefts 我们谈论的是敲诈勒索、百万美元的盗窃案
[09:14] that should be impossible, 都是本应不可能发生的
[09:16] and they’re leaving a trail of bodies 他们留下了一连串的尸体
[09:18] made from everyone who gets in their way. 由每一个妨碍他们的人组成
[09:19] And you got all this from one source? 你仅仅从一个来源得到了这一切?
[09:22] Is there anyone else who can corroborate her story? 是否有其他人可以证实她的故事?
[09:24] She is all we need. 她是我们所需要的一切
[09:27] Which is why we’re doing a live interview with her 这就是为什么我们要对她进行现场采访的原因
[09:30] tonight. 就在今晚
[09:32] I mean, you can’t be serious. 我的意思是,你不可能是认真的
[09:34] We’d have no time to fact check her story. 我们没有时间去核实她的故事
[09:35] And this “source,” how do you even know 而这个”消息来源”,你怎么会知道
[09:37] if she’s reliable? I just do. 她是否可靠? – 我就是知道
[09:39] I don’t get it. 我不明白
[09:41] Why are you so passionate about this story? 你为什么对这个故事如此热衷?
[09:45] Look, I know this all sounds crazy, 听着,我知道这一切听起来很疯狂
[09:48] but I am telling you, it’s the right move. 但我告诉你们,这是正确的行动
[09:51] You just have to trust I know what I’m doing. 你只需相信我知道我在做什么
[09:56] I’ll I’ll go call my babysitter. 我…我去给我的保姆打电话
[09:58] I’ll DVR the Sharks game. 我去录制一下鲨鱼队的比赛
[10:07] Okay, let’s do this. 好吧,来吧
[10:09] Chester, meet Lydia. Hi. 切斯特,这是莉迪亚 – 你好
[10:13] We’ve got a skeletal staff tonight 今晚我们有一个骨干员工
[10:14] to protect her identity, and Lydia, don’t worry, 以保护她的身份,而莉迪亚,别担心
[10:17] I trust Chuck with my life. What do you do around 我把自己的生命托付给查克 – 你是负责做什么的?
[10:20] Tonight, I’ll be running an AI generated filter 今晚,我将运行一个人工智能生成的过滤器
[10:23] to conceal your voice and face during the interview. 在采访中掩盖你的声音和脸
[10:25] So no worries. 所以不用担心
[10:27] Not even your mom will recognize you. 甚至你的妈妈也不会认出你
[10:28] I need some water. 我需要一些水
[10:35] Is she gonna be okay? Yeah. 她会没事吗? – 是的
[10:39] What about you? Yeah. 你呢? – 是的
[10:42] ‘Cause reporting on the Arañas, 因为报道阿拉尼亚斯的情况
[10:44] I know that’s a big deal for you. 我知道这对你来说是个大问题
[10:47] How’d your staff react when you told them 当你告诉你的员工时,他们的反应如何?
[10:48] about your connection? 关于你跟阿拉尼亚斯的联系?
[10:50] I I didn’t tell them. 我…我没有告诉他们
[10:52] Alle… are you sure that’s the right move? 阿莱…你确定这样好吗?
[10:54] I need them to trust me, 我需要他们信任我
[10:57] and if I tell them I was in the Arañas, 如果我告诉他们我以前在阿拉尼亚斯
[11:00] it no, I I can’t risk them losing faith in me. 不,我不能冒险让他们对我失去信心
[11:04] This story is too important. 这个故事太重要了
[11:07] I’m gonna go check on Lydia. 我去看看莉迪亚
[11:15] My stomach is doing flip flops. 我的胃在做翻转
[11:18] You’re scared. I get it. 你很害怕,我明白
[11:21] But the risk we’re taking, it’s worth it. 但我们所冒的风险,是值得的
[11:27] Think about your life before you joined the Arañas. 想一想你在加入阿拉尼亚斯帮之前的生活
[11:34] It was rough. 很难
[11:39] I was on my own, struggling to get by, 我独自一人,挣扎着要过日子
[11:44] always wishing to be a part of something, 总是希望能成为某些事情的一部分
[11:46] a family, and what I didn’t know 一个家庭,而我不知道的是
[11:48] is that it could get even worse. 它还会变得更糟糕
[12:03] Yeah, but somehow, you got out 是的,但不知怎么的,你就出来了
[12:05] without getting killed. I might not get so lucky. 而不被杀死,我可能没有这么幸运
[12:09] What’s happening? Get down! 发生什么事了? – 蹲下!
[12:26] The Arañas. I knew they’d find me. 阿拉尼亚斯帮,我就知道他们会找到我
[12:28] Okay, we have to get out of here now. 好吧,我们现在必须离开这里
[12:37] Hello, Lydia. 你好,莉迪亚
[12:41] Come on! 快走!
[12:53] Sorry, ladies. 抱歉,女士们
[12:56] It’s the end of the road. 没有路了
[13:14] Quick, in here! 快,在这里!
[13:31] You can’t keep me out forever. 你不能永远把我挡在外面
[13:34] Who the hell was that? 那到底是谁?
[13:36] The Arañas are here. We’re all under attack! 阿拉尼亚斯帮在这里,我们受到了攻击!
[13:38] She’s hurt! 她受伤了!
[13:39] I’m on it. 我来处理
[13:41] Oh, this can’t be happening! 哦,这不可能发生!
[13:43] We need to get to a secure location. 我们需要到一个安全的地方去
[13:44] We’re in one. 我们就在一个安全的地方
[13:46] I just activated a photo kinetic energy shield 我刚刚启动了一个光动能护罩
[13:47] around the whole building. 围绕整个建筑
[13:48] It’s it’s bulletproof, 它是防弹的
[13:50] teleport proof, basically everything proof. 防瞬移,基本上一切都防
[13:51] How’d you know to do that? You’re just an IT guy. 你怎么知道要这么做?你只是一个IT人员
[13:54] Well, I 嗯,我…
[13:55] I back when we were “The Citizen,” 当我们还是公民报的时候
[13:58] Dr. Light attacked us. 光博士攻击过我们
[14:00] That’s why Sue Dearbon hired him to secure the building. 这就是为什么苏迪尔邦雇用他来保护建筑
[14:02] Why isn’t my phone working? 为什么我的手机不工作?
[14:04] They must be using a signal jammer 他们一定是在使用信号干扰器
[14:06] to block communications. 来阻断通信
[14:08] Frick. What is it? 糟了 – 怎么了?
[14:10] My force field was only meant to be 我的力场只是
[14:12] a temporary shield until we could call for help. 在我们可以呼救之前的一个临时的保护伞
[14:14] And now we can’t. Guys, she’s back! 而现在我们不能… – 伙计们,她回来了!
[14:20] I’ve been in combat. 我参加过战斗
[14:22] Knowing where your enemy is is a good thing. 知道你的敌人在哪里是一件好事
[14:24] Now we need a plan. 现在我们需要一个计划
[14:25] Chuck, can you MacGyver something together 查克,你能不能把一些东西放在一起?
[14:28] to bust through their cell jammers and call for help? 绕过他们的信号干扰器,打电话求救?
[14:30] I can build an oscillating transmitter 我可以建立一个振荡式发射器
[14:32] to bypass their signals. 以绕过他们的信号
[14:35] Sunshine just flipping disappeared! 阳光就这样消失了!
[14:37] Yeah, okay, we need to just remain calm. 是的,好的,我们需要保持冷静
[14:41] Until this force field goes critical, 直到这个力场进入临界状态
[14:43] Hoshi can’t fire her photon bullets, 星博士无法发射她的光子子弹
[14:45] and Sunshine can’t teleport in. 而阳光也不能传送进来
[14:47] How do you know so much about them? 你怎么会对他们了解这么多呢?
[14:49] Yeah, Allegra, how do you? 是的,阿莱格拉,为什么呢?
[14:56] Oh, my God. 哦,天哪
[15:12] We need to talk, Thawne. 我们需要谈谈,思旺
[15:16] You took my speed. What more do you want? 你拿走了我的速度,你还想要什么?
[15:19] My body is broken. 我的身体已经坏了
[15:22] I can barely think. I can’t sleep. 我几乎无法思考,我无法入睡
[15:26] I used to be able to run around the world in five seconds. 我曾经能够在五秒钟内跑遍世界
[15:30] Now it takes me at least that long 现在我至少要花那么长时间
[15:32] to cross this stupid cell because… 才能走着穿过这个愚蠢的牢房,因为…
[15:38] You took my speed. 你拿走了我的速度
[15:40] You did this to yourself, Thawne. 这是你自己造成的,思旺
[15:44] Armageddon was your plan. 大末日是你的计划
[15:45] And it should’ve worked. 而且它应该成功的
[15:48] But it didn’t, and now… 但它没有,而现在…
[15:54] I’m gonna have to find a new way to kill you. 我必须找到一个新的方法来杀死你
[15:59] Oh, you can try. I’ve gotten what I need. 哦,你可以试试,我已经得到了我需要的东西
[16:03] Wait, you’re out? 等等,你就走了?
[16:05] Wait, you’re leaving me just like that? 等等,你就这样离开我?
[16:09] No parting gift? 没有临别礼物?
[16:13] No 411 on your precious 没有关于你宝贵的
[16:16] Team Flash? 闪电侠小队的消息?
[16:19] And by the way… 顺便说一下…
[16:24] It’s just too bad 这实在是太糟糕了
[16:29] what happened to Frost, isn’t it? 发生在冰霜身上的事情,不是吗?
[16:33] Then again… 再一次…
[16:36] She was in over her head from the beginning, wasn’t she? 她从一开始就陷入了困境,不是吗?
[16:39] Yeah, this was a waste of time. 你这是在浪费时间
[16:41] Wait, Allen, don’t go. 等等,艾伦,别走
[16:44] Come on. 来吧
[16:47] That’s no way to treat an old friend. 这不是对待一个老朋友的方式
[16:48] What do you want? Huh? 你想要什么?嗯?
[16:52] To see if you were responsible 看看你是否做了一些
[16:54] for something impossible, and now I know. 不可能的事,现在我知道了
[16:56] You couldn’t be. 你不可能做了
[16:59] Responsible for what? 什么事?
[17:03] What is it? 它是什么?
[17:05] What scared you so bad that you had to run 是什么把你吓成这样,以至于你不得不
[17:07] all this way just to be sure I was still here? 大老远跑来,确定我还在这里?
[17:13] I found a new speedster. 我找到了一个新的高速能力者
[17:17] Huh. 嗯…
[17:21] They can’t have Lydia, so we stick to the plan. 他们不能抢走莉迪亚,所以我们坚持计划
[17:24] Chuck’s working on the transmitter. 查克正在研究发射器
[17:26] And what if they get in here before he’s done? 如果她们在他完成之前就进来了呢?
[17:28] They threatened to kill us! She’s right. 她们威胁说要杀了我们! – 她是对的
[17:30] They’re an invading force. We need a Plan B. 她们是一支入侵的军队,我们需要一个B计划
[17:35] What, you’re already working on page one? 什么,你已经在写第一页文案了?
[17:38] I’m writing a letter to my kids 我在给我的孩子们写一封信
[17:40] in case I die in here, okay? 以防我死在这里,好吗?
[17:48] I give up! 我投降!
[17:52] You hear me? I surrender! 听到了吗?我投降了!
[17:54] Lydia, stop! You can’t give yourself up. 莉迪亚,停下来!你不能投降!
[17:57] You. 你
[18:00] Open the doors. What? No. 打开门 – 什么?不行
[18:02] Lydia, they’ll kill you. They’re gonna anyways! 莉迪亚,他们会杀了你 – 他们无论如何都会的!
[18:05] Now open the door so no one else has to die! 现在把门打开,这样就不会再有人死了!
[18:07] Good call. 说得好
[18:11] Lydia, look, 莉迪亚,听着
[18:13] I get what you’re trying to do, and it is damn selfless, 我明白你想做什么,而且是该死的无私
[18:16] but there’s got to be another way. 但一定有别的办法
[18:18] Don’t forget why you came here. You came here to stop them. 不要忘记你为什么来这里,你来这里是为了阻止他们
[18:21] I came here so no one else would get killed. 我来到这里是为了不让其他人被杀
[18:23] Now let me out! 现在让我出去!
[18:24] Hey, if she wants to go, let her. 嘿,如果她想去,就让她去
[18:25] No way! 不可能!
[18:27] We can’t send someone out to die, Taylor. 我们不能派人出去送死,泰勒
[18:29] So what, we’re just gonna sit here instead 那怎样,我们难道就只是坐在这里
[18:30] and wait for them 并等待着他们
[18:32] to fry us or shoot us… I don’t 煎炸我们或射杀我们… – 我不…
[18:33] Or whatever the hell it is they do? 或者不管他们做的什么鬼事?
[18:34] Open the damn doors. 打开该死的门
[18:37] Lydia, I am the only one with the code to that shield, 莉迪亚,我是唯一拥有那面盾牌密码的人
[18:39] and there’s no way in hell I’m giving it to you, 而且我不可能把它交给你
[18:43] which means we’re gonna help you survive this, okay? 这意味着我们将帮助你活下来,好吗?
[18:49] And you ain’t never getting in. 而你是永远不可能进来的
[18:52] Now I’m mad. 现在我生气了
[18:59] Let me take this. 让我来处理
[19:02] You people are just as crazy as Arañas. 你们这些人就像阿拉尼亚斯一样疯狂
[19:05] We promised to keep her safe. You did. 我们承诺会保护她的安全 – 你承诺的
[19:07] I didn’t! Okay. 我没有! – 好的
[19:09] we all just need to take a step back 我们都需要退一步
[19:11] and figure out a new way out of this 并想出一条新的出路
[19:14] ’cause that woman’s life depends on our next move. 因为那个女人的生命取决于我们的下一步行动
[19:18] And what about our lives? The Arañas want Lydia, not us. 那我们的呢?阿拉尼亚斯要的是莉迪亚,不是我们
[19:21] We turn her over, they’ll let us go. 我们把她交出来,他们就会放我们走
[19:22] I like that plan! 我喜欢这个计划!
[19:24] No, it doesn’t matter what we do. 不,我们做什么并不重要
[19:26] They will not let us go. Not now. 他们不会让我们走,现在不会
[19:28] You don’t know that. 你不知道
[19:30] Look, I saw the code Chester typed in earlier. 听着,我看到了切斯特先前输入的密码
[19:35] And this is what Lydia wants. 而这正是莉迪亚想要的
[19:37] Hey, Lydia is our source. 嘿,莉迪亚是我们的消息来源
[19:40] It is our duty as journalists to protect her no matter what 作为记者,我们的职责是无论如何都要保护她
[19:43] even from herself. 甚至来自她自己
[19:44] An ethics lesson from you, really? 你来教我道德课,真的吗?
[19:47] Your whole past is unethical. 你的整个过去都是不道德的
[19:50] What’s she talking about? 她在说什么呢?
[19:52] The reason Allegra knows so much about the Arañas. 阿莱格拉对阿拉尼亚帮如此了解的原因
[19:55] They need to know what you’ve been hiding. 他们需要知道你一直在隐藏什么
[19:56] Taylor, don’t. This is my life, my decision. 泰勒,不要,这是我的生活,我的决定
[20:00] Too late! 太晚了!
[20:03] Right before we were attacked, I had a contact 就在我们被攻击之前,我有机会
[20:06] take a look at some of Allegra’s sealed juvie records. 看到了阿莱格拉的一些密封的少年犯记录
[20:08] And guess what they found? 你猜我发现了什么?
[20:09] Our ex con co worker was in a gang 我们这个前罪犯同事曾与她的表姐
[20:12] with her cousin, Ultraviolet, 紫外线,在一个帮派里
[20:15] the same gang that’s been killing people in Keystone. 就是那个在契石城杀人的团伙
[20:18] Allegra used to be one of them, 阿莱格拉曾经是他们中的一员
[20:21] one of the Arañas. Is this for real? 阿拉尼亚斯成员之一 – 这是真的吗?
[20:25] I am so sorry that I didn’t tell you the truth, 我很抱歉,我没有告诉你们真相
[20:29] but we have to stick together. We have to protect Lydia! 但我们必须团结起来,我们必须保护莉迪亚!
[20:31] Stick together? You lied to us! 团结起来?你对我们撒谎了!
[20:33] And now it’s gonna get us killed! 而现在,这将使我们被杀!
[20:35] She’s right. We can’t trust you. 她是对的,我们不能相信你
[20:54] Okay, once I finish this transmitter, 好吧,一旦我完成这个发射器
[20:55] we can get out of here, okay? 我们就可以离开这里,好吗?
[20:57] Why couldn’t you just let me go out there? 为什么你就不能让我出去呢?
[20:59] Because you came here to do something important. 因为你来这里是为了做一些重要的事情
[21:01] You and Allegra are trying to drag a bunch of killers 你和阿莱格拉正试图曝光一群杀手
[21:03] out of the darkness and expose everything they’re doing, 并揭露他们的一切行为
[21:05] and you still can. 而且你仍然可以
[21:07] Why do you think Hoshi and Rawlins 你觉得为什么星博士和罗林斯
[21:08] are still out there? 还在外面等着?
[21:10] Because they’re scared of you, Lydia. 因为他们害怕你,莉迪亚
[21:14] We need to get that emergency signal out now, Chuck. 我们需要现在就发出紧急信号,查克
[21:16] Yeah, look, I just I just need a little more time. 是的,听着,我只是我只是需要多一点时间
[21:18] Well, we don’t have it! 嗯,我们没有!
[21:20] Taylor just told everyone that I was in the Arañas 泰勒刚刚告诉大家,我曾经在阿拉尼亚斯里
[21:22] and now no one trusts me. 而现在没有人相信我
[21:23] Plus she memorized your shield code. 另外她还记住了你的盾牌密码
[21:25] They are this close to opening those doors. 他们就差这么一点就能打开这些门了
[21:31] I I never should’ve taken over after Iris left. 我…我就不应该在艾瑞斯离开后接手的
[21:34] No, no, this isn’t your fault. 不,不,这不是你的错
[21:36] Yes, it is! 是的,就是!
[21:39] I I am not a leader. 我不是一个领导者
[21:41] I never have been. 我从未是过
[21:45] You know how Esperanza and I ended up in juvie? 你知道埃斯佩兰萨和我是怎么被送进少管所的吗?
[21:49] I had an idea for a job. 我有一个关于差事的想法
[21:52] We were gonna hit a bunch of semis at a rest stop. 我们打算在一个休息站抢劫一些半挂式卡车
[21:55] It was my idea, so Esperanza put me in charge 这是我的主意,所以埃斯佩兰萨让我负责
[21:58] of the whole thing, and I checked the trucks, 整个事情,我检查了卡车
[22:03] and when it came time, I told the girls it was clear, 当时间到了,我告诉女孩们已经安全了
[22:06] but I I missed a driver, and he had a shotgun, 但我漏掉了一个司机,他有一把猎枪
[22:09] and one of my girls got hit with a round. 而我的一个女孩被子弹击中
[22:13] You know what was in that truck? 你知道那辆卡车里有什么吗?
[22:15] Lawn furniture. 草坪家具
[22:18] Chuck, a girl almost died because of me. 查克,一个女孩差点因为我而死
[22:24] I’m not cut out to lead anyone. 我不适合领导任何人
[22:28] All I’ll do is is get people hurt or worse. 我所做的只是让人们受伤或更糟
[22:40] That’s not true. 这不是真的
[22:42] Look, I was lost when you found me. 听着,你找到我的时候我已经迷失了方向
[22:47] I wanted out of the Arañas so bad, 我非常想离开阿拉尼亚斯
[22:49] but I couldn’t actually do it, 但我实际上无法做到这一点
[22:53] and then you wrote that article about me. 然后你写了那篇关于我的文章
[22:57] And seeing how you saw me 看到你如何看待我
[23:00] as someone with a future, 作为有前途的人
[23:03] it helped me reclaim my life. 它帮助我找回了我的生活
[23:06] And today, I was terrified, 而今天,我被吓坏了
[23:08] but you inspired me to come here 但你激励我来到这里
[23:10] because when you said we could take down the Arañas, 因为当你说我们可以拿下阿拉尼亚斯的时候
[23:12] I believed you. I still do. 我相信你,我现在仍然如此
[23:16] She’s right. 她是对的
[23:18] You are a leader. 你是一个领导者
[23:22] And not in spite of your past, but because of it. 不是不顾你的过去,而正是因为你的过去
[23:26] You’re Allegra freakin’ Garcia. 你是阿莱格拉加西亚
[23:29] You always know who you are, what you wanna do, 你总是知道你是谁,你想做什么
[23:33] but you can’t lead if you’re trying to stay in the dark. 但如果你试图呆在黑暗中,你就无法领导
[23:39] So, Allegra, what do you want to do? 那么,阿莱格拉,你想做什么?
[23:49] They didn’t leave behind any tachyons after the fire. 火灾发生后,他们没有留下任何超光子
[23:54] Could you tell if they were tapping into 你能否判断出他们是否在使用
[23:56] the Negative Speed Force? How could I tell? 负极速力? – 我怎么会知道?
[23:57] You severed my connection, remember? 你切断了我的联系,记得吗?
[24:00] But you time travelled before that a lot. 但你在那之前经常进行时间旅行
[24:03] Did you ever sense another speedster in 2022, 你有没有感觉到2022年的另一个高速能力者
[24:05] someone trying to hide their abilities? 想隐藏自己的能力?
[24:07] Can you really not see how obvious this answer is? 你真的看不出这个答案是多么明显吗?
[24:11] Are you stupid? 你傻了吗?
[24:12] So enlighten me. 那给我指点迷津
[24:15] No. 没有
[24:24] Okay. 好的
[24:30] I get it. 我明白了
[24:34] You don’t want to help me 你不愿意帮助我
[24:35] because even after all this… 因为即使在这一切之后…
[24:43] You’re still jealous. 你还在吃醋
[24:46] I’m not jealous of you. I pity you. 我不是嫉妒你,我在怜悯你
[24:49] I meant jealous of them. 我是说嫉妒他们
[24:51] Who? This new speedster 谁? – 这个新的高速能力者
[24:53] out there living a life you lost 在外面过着你失去的生活
[24:57] while you can barely move. 而你几乎不能移动
[24:59] Their journey is just beginning. 他们的旅程才刚刚开始
[25:01] Yours is already over. 你的已经结束了
[25:06] What’s it like knowing you’ve been replaced? 知道自己被取代是什么感觉?
[25:12] I won’t be replaced. 我不会被取代
[25:15] I will never be replaced 我永远不会被取代
[25:17] because no speedster is ever gonna feel for you what I do! 因为没有高速能力者能够像我一样对你有感觉!
[25:21] Hate. Hate. 憎恨,憎恨
[25:24] Hate! Hate! 憎恨!憎恨!
[25:26] Pure and infinite hate. 纯粹而无限的仇恨
[25:30] I hid in plain sight for years to be next to you, 我在众目睽睽之下躲藏了多年,就是为了在你身边
[25:34] to be close to you so I could hurt you. 靠近你,以便我可以伤害你
[25:36] I devoted my life so I could destroy yours! 我奉献了我的生命,所以我可以毁掉你的生命!
[25:39] No speedster will ever replace me! 没有任何一个高速能力者能取代我!
[25:44] No speedster would ever feel what I felt, 没有任何高速能力者会有我这样的感受
[25:49] and because they don’t, this new speedster… 因为他们不这样做,这个新的高速能力者…
[25:54] Doesn’t care about you at all, 根本不关心你
[25:56] and so there’s another reason 因此,他们不希望被发现
[26:00] they don’t want to be found. 还有另外的原因
[26:02] So what is it? 那么它是什么呢?
[26:04] You really don’t see it? 你真的没有意识到吗?
[26:12] I guess I am faster than you after all. 我想我毕竟比你快
[26:14] Think about it, Allen. 想想吧,艾伦
[26:18] A new speedster running through the city streets… 一个新的高速能力者在城市街道上奔跑…
[26:24] With frightening new speed 以令人恐惧的新速度
[26:27] just like you eight years ago. 就像八年前的你一样
[26:34] They’re hiding because they can’t control their abilities. 他们躲起来是因为他们无法控制自己的能力
[26:38] The fire was an accident. 这场火灾是一场意外
[26:53] Look, I I wish there was another way, 听着,我我希望有另一种方法
[26:55] but if we want to survive, we have to give Lydia over now. 但如果我们想生存下去,我们现在必须把莉迪亚交出来
[26:58] No. 不
[26:59] Lydia’s not going anywhere 莉迪亚哪里也不去
[27:01] because I have a plan to get us all out, 因为我有一个计划,可以让我们都出去
[27:03] but for it to work, I need you to trust me. 但要想成功,我需要你信任我
[27:05] Yeah, that’s not gonna happen. 是的,这不可能发生
[27:07] Okay, we don’t want to turn Lydia over, 好吧,我们不想让莉迪亚翻身
[27:09] but Taylor’s right. I know. 但泰勒是对的 – 我知道
[27:11] And the truth is, I was ashamed of being in the Arañas, 而事实是,我为自己在阿拉尼亚斯感到羞愧
[27:15] and I was afraid if I told you the truth about my past 我担心如果我告诉你关于我过去的真相
[27:18] that you would stop trusting me. 你会停止信任我
[27:20] I thought there was too much at stake 我认为让我开诚布公地告诉你
[27:22] for me to be honest about who I really am. 我到底是谁有太多的风险
[27:28] But it was lying about my past 但那是对我的过去撒谎
[27:32] and keeping you in the dark that lost your trust. 并把你们蒙在鼓里,失去了你们的信任
[27:38] So I’m done hiding. 所以我已经不再躲藏
[27:49] I am the light meta in those photos, 我就是那些照片中的光能力变种人
[27:52] and I’ve never really told anyone that before. 而且我以前从未真正告诉过任何人
[27:56] You were the one who’s always helping the Flash? 你是那个一直在帮助闪电侠的人?
[27:58] The one saving people? 那个拯救人们的人?
[28:07] And right now, I’m going to save us. 而现在,我将拯救我们
[28:11] All you have to do is trust me. 你所要做的就是相信我
[28:15] Look, Allegra’s the real deal. 听着,阿莱格拉是真正的高手
[28:17] If she says she has a plan, then I’m in. 如果她说她有一个计划,那么我就会加入
[28:21] All in. 全投入
[28:22] Me too. 我也是
[28:26] So… 所以…
[28:28] who’s with me? 谁和我一起?
[28:48] This is a photo kinetic energy shield. 这是一个光动能防护罩
[28:50] It’ll take time to split the bonds. 分割它需要时间
[28:52] Not if we have the right weapon. 如果我们有正确的武器就不用了
[28:55] Give me your ammo. 把你的弹药给我
[29:08] And now we do. 而现在我们有了
[29:25] This is gonna be fun. 这将会很有趣
[29:31] Where are they? 他们在哪里?
[29:37] Easy, ladies. 放松,女士们
[29:40] We can all still walk out of here without a sunburn. 我们都可以在没有晒伤的情况下走出这里
[29:43] We made you a real nice offer, Garcia. 我们给了你一个非常好的提议,加西亚
[29:46] Give up the girl and live. 放弃那个女孩,活下去
[29:48] Yeah, and then when you slink back into the shadows, 是嘛,然后你们溜回阴影里
[29:51] every other body you drop makes CCC Media responsible. 你们杀死的每一个受害者都让中城公民报媒体承担
[29:54] Not happening. 不可能
[30:01] Hurry, she’s buying us time! 快点,她在为我们争取时间!
[30:03] Camera and sound are up. How’s the transmitter coming? 摄像机和音响都已启动,发射器怎么样了?
[30:06] I just need to reset the encoder. 我只是需要重新设置编码器
[30:08] Well, reset faster! 好吧,重新设置得更快些!
[30:09] If this crazy plan of hers doesn’t work 如果她的这个疯狂计划不成功的话
[30:11] It will. We just need to trust Allegra. 会的,我们只需要相信阿莱格拉
[31:54] Nice trick, 这招不错
[31:56] but I can feel how hard it is for you 但我能感觉到你有多难受
[31:58] to maintain so much power. 以维持这么强的能力
[32:04] Because you can’t beat me, Garcia. 因为你打不过我,加西亚
[32:07] I’m not trying to. 我没有在尝试打过你
[32:10] This is a Central City Citizen Media Special Report. 这是中心城市公民媒体的特别报道
[32:13] We’re here today with a very brave young woman 我们今天在这里采访一位非常勇敢的年轻女性
[32:16] who’s ready to come forward and talk about 她愿意站出来谈一谈
[32:18] the gang activity in Keystone City. 契石城的帮派活动
[32:20] Lydia Sanchez, 莉迪亚桑切斯
[32:22] can you tell us about a group called the Arañas? 你能告诉我们阿拉尼亚斯帮的情况吗?
[32:26] I’ve been living in fear 我一直生活在恐惧中
[32:29] of the Arañas for a long time, 阿拉尼亚斯成员在很长一段时间内都是如此
[32:32] and even when I agreed to do this interview, 甚至当我同意做这个采访的时候
[32:35] I I didn’t want to show my face at first, 我一开始并不想露面
[32:38] but now I realize, 但现在我意识到
[32:42] they’re the ones who should be afraid 他们才是应该害怕的人
[32:45] because we’re the ones dragging them into the light, 因为是我们把他们拖入光明
[32:47] so to all the girls out there struggling 所以对所有在外面挣扎着想
[32:50] to break free of their control, 挣脱他们的控制的女孩们来说
[32:52] look at me. 看着我
[32:55] I did it. 我做到了
[32:58] So can you. 你也可以
[33:00] And who’s running this gang? 那么谁在管理这个团伙呢?
[33:03] Their names are Millie Rawlins 她们的名字是米莉罗林斯
[33:04] and Kimiyo Hoshi. 和公世星
[33:08] That interview is going out live 这个采访正在现场直播
[33:11] to millions of people across the city. 向全市数以百万计的人开放
[33:14] If either of you try to go after Lydia again 如果你们中的任何一个人想再去找莉迪亚的话
[33:18] or anyone on my staff, 或我的工作人员中的任何人
[33:20] the whole world will know it was you. 全世界都会知道那是你们
[33:24] You can go now. 你们现在可以走了
[33:28] This isn’t over. Bring it on, bitch. 这还没有结束 – 随便你,婊子
[33:47] A Mr. Runk showed me the damage outside, 一位叫朗克的先生给我看了外面的损坏情况
[33:50] and it looks like you two had a rough night. 而且看起来你们两个度过了一个艰难的夜晚
[33:52] How are the both of you still alive? 你们两个人怎么都还活着?
[33:57] I guess we’re just lucky. 我想我们只是很幸运
[33:59] Well, Hoshi and Rawlins’ luck is about to run out. 好吧,星和罗林斯的运气即将耗尽
[34:02] I’ve got APBs out for both of them across the whole state, 我已经在全州范围内发出了对他们两人的全境通告
[34:05] and the information you provided helped us 而你提供的信息帮助我们
[34:07] freeze their accounts and seize their assets, 冻结了他们的账户,扣押了他们的资产
[34:10] which means the Arañas are out of business. 这意味着阿拉尼亚斯已经破产了
[34:13] Do you mind if I ask you a few more questions at the station? 你介意我在警局再问你几个问题吗?
[34:16] Lydia, I think, was trying to catch a bus. 莉迪亚,我想,正想赶上一辆巴士
[34:20] Not anymore. 不用了
[34:30] 20 million views and counting. 两千万次浏览,并在不断增加
[34:34] This is our biggest story yet. 这是我们迄今为止最大的故事
[34:36] Wow. 哇
[34:40] Guys… 伙计们…
[34:42] thank you. 谢谢你
[34:44] I owe you, 我欠你们的
[34:47] which is why look, if you need to expose 这就是为什么…如果你需要揭露
[34:51] the truth about me, I get it. 关于我的真相,我明白的
[34:55] Allegra, you reminded us today 阿莱格拉,你今天提醒了我们
[34:57] of the oldest rule in the book. 书中最古老的规则
[34:59] Always protect your sources and each other. 始终保护你的消息来源和相互之间
[35:05] We’re gonna keep your secret, too, 我们也会保守你的秘密
[35:08] for as long as you want us to. Thank you. 只要你希望我们这样做 – 谢谢你
[35:12] Hey, did you put a call in 嘿,你有没有打过电话给
[35:14] to the Keystone PD commissioner to get a comment on the Arañas? 契石城警局专员要一个对于她们的评价?
[35:16] Already did. 当然
[35:18] Let’s hit our old contacts at McCulloch Tech. 让我们再联系下我们在麦库洛赫技术公司的老熟人
[35:21] Guys, it’s, like, 4:00 A.M. 伙计们,现在是凌晨4点
[35:24] Yeah, that’s what the coffee’s for. 是的,这就是咖啡的作用
[35:26] Plus, we need to get a follow up out. 另外,我们需要把后续工作做出来
[35:28] Right after I call my babysitter. 就在我给我的保姆打电话之后
[35:30] Probably gonna charge me a fortune for this. 可能会为此向我收取一大笔钱
[35:36] You’re not gonna join them? Seriously? 你不打算加入他们?真的吗?
[35:40] You’re not firing me for, you know, everything? 你不会因为…今天那些事而开除我吧?
[35:44] You were trying to save the lives of your co workers, 你是为了拯救你的同事的生命
[35:48] so no. 所以不会
[35:50] Plus, you’re a great investigative reporter. 另外,你是一个伟大的调查记者
[35:56] Thanks for keeping us safe today, boss. 谢谢你今天保护我们的安全,老板
[36:02] Hey, those photos of me and Flash, 嘿,我和闪电侠的那些照片
[36:06] where did you find them? 你在哪里找到它们的?
[36:08] Chirper. It’s not that hard, really. 狗仔队,这并不难,真的
[36:13] Allegra, I know you’re not hiding from us anymore, 阿莱格拉,我知道你不再躲着我们了
[36:17] but how long can you hide from the rest of the world? 但你能躲避世界其他地方多久?
[36:30] Man, you should’ve seen her last night. 伙计,你应该看看她昨天晚上的样子
[36:32] She totally crushed the leadership game. 她完全粉碎了领导力游戏
[36:34] I’m talking I’m talking Janeway meets meets AOC 我在说我在说詹韦遇到了AOC
[36:38] meets meets Angela Davis type leadership, like. 遇到安吉拉-戴维斯式的领导,如
[36:41] Well, I don’t know about Janeway, but 好吧,我不知道詹韦的情况,但
[36:44] no, it was really nice to just be myself, 不,只做自己真的很好
[36:49] feel like I didn’t have to hide. 感觉我没有必要隐藏
[36:52] Nice work. 干得好
[36:54] You really stepped up, both of you. 你们俩真的挺身而出
[36:56] And if Hoshi or Rawlins make any more moves, 而如果星或罗林斯再有任何动作
[36:58] obviously, I’ve got your back. Thanks. 显然,我会支援你们的 – 谢谢
[37:00] So how’d it go on Lian Yu? 那么炼狱的情况如何?
[37:03] Did you find any answers on the speedster? 你找到了关于高速能力者的任何答案吗?
[37:06] Not exactly. 并非如此
[37:08] I I did find some perspective. 我我确实找到了一些观点
[37:13] Incoming video message. 传入的视频信息
[37:16] Hey, guys. 嘿,伙计们
[37:18] I wish I could’ve come back to S.T.A.R. Labs 我希望我可以回到星城实验室
[37:21] to tell you all this in person, 来亲自告诉你这一切
[37:23] but I can’t go back there. Not yet. 但我不能回到那里,现在还不行
[37:26] Barry, when you left my apartment, 巴里,当你离开我的公寓
[37:29] I wasn’t sure how to feel, 我不知道该作何感想
[37:32] and the truth is, I’m still not. 而事实是,我仍然没有
[37:36] I just know it hurts. 我只知道它很痛
[37:41] So I’m gonna go away for a little while. 所以我打算离开一段时间
[37:44] I’m gonna stay with Carla for real this time. 这次我打算真的和卡拉在一起
[37:49] I just need some space to think, 我只是需要一些空间来思考
[37:53] and I don’t know when I’ll be ready to come back, 而且我不知道我什么时候能准备好回来
[37:56] so, until then, 所以,在那之前
[38:00] just know that I love you all. 只知道我爱你们所有人
[38:05] Is she gonna be okay? 她会好起来吗?
[38:09] Yeah, I think she is. 是的,我认为她会的
[38:33] That’s something you don’t see every day, 这是你不可能每天都看到的
[38:34] someone returning the tech they stole. 有人归还他们偷来的技术
[38:40] Listen, hey, I just want to talk to you. 听着,嘿,我只是想和你谈谈
[38:48] Listen, I 听着,我
[38:53] I just have some questions. 我只是有一些问题
[39:28] I can run at the speed of sound, but you 我可以以音速奔跑,但你
[39:31] Can run a lot faster than that. 可以跑得比这快得多
[39:33] Look, the point is, you can’t outrun me. 听着,重点是,你跑不过我
[39:34] So why don’t you just tell me who you are 所以你为什么不直接告诉我你是谁?
[39:36] and what’s really going on? 以及真正发生了什么?
[39:37] Look, I’m not a super villain. 听着,我不是一个超级恶棍
[39:38] That fire was an accident. I know. 那场火灾是个意外 – 我知道
[39:41] But you risked people’s lives to steal a battery. 但你冒着人们的生命危险去偷一个电池
[39:43] And I’m so sorry about that. 我对此感到非常抱歉
[39:45] I’m not a natural speedster like you. 我不像你那样是个天生的高速能力者
[39:50] That’s why you’ve been so hard to trace. 这就是为什么你一直都很难追踪
[39:52] Your speed’s temporary. Exactly. 你的速度是暂时的 – 正是如此
[39:53] You see, my… 是这样的,我的…
[39:56] associate and I found a way to generate 我和我的同事找到了一种方法来生成
[39:59] my own speed source. 我自己的速度来源
[40:00] I’m still trying to work out the kinks, 我还在努力解决这个问题
[40:02] so the effects only last a few minutes. 所以效果只持续几分钟
[40:04] I thought maybe the battery could help extend the window, 我想也许电池可以帮助延长窗口
[40:06] and I figured why spend another four years 我想为什么要再花四年时间
[40:08] calibrating sodium nitrate cells 校准硝酸钠电池
[40:09] when I could just borrow the one I’d already made? 当我可以借用我之前已经做好的那个的时候?
[40:15] I designed the original Newton Battery 我设计了最初的牛顿电池
[40:17] when I was a young engineer working here at IVO. 当我还是一个在伊沃这里工作的年轻工程师时
[40:21] The Newton Battery was invented by Meena Dhawan. 牛顿电池是由米娜达万发明的
[40:33] It’s Dr. Meena Dhawan, actually. 其实是米娜达万博士
[40:37] You you’re the CEO of Fast Track Labs. 你是快速追踪实验室的CEO
[40:40] Your book, “Quantum Gravity and the Universe,” 你的书 “量子引力和宇宙”
[40:42] I’ve I’ve read it three times. 我已经我已经读了三遍
[40:44] You’re a genius. 你是个天才
[40:46] That’s surprising and very flattering. 这很令人惊讶,也很让人高兴
[40:51] Unfortunately, this genius intellect 不幸的是,这个天才的智力
[40:54] hasn’t been any help in mastering these new abilities. 在掌握这些新能力方面没有任何帮助
[40:57] That’s why I’ve been trying to take a low profile, 这就是为什么我一直在努力保持低调
[41:00] running trials with my team. 与我的团队一起运行试验
[41:01] The truth is… 事实是…
[41:04] I just want to use my gifts to help people. 我只想用我的天赋来帮助人们
[41:06] Well, I’m glad to hear that. 嗯,我很高兴听到这个消息
[41:11] I when I first got my speed, I… 我第一次得到我的速度时,我…
[41:14] I had a mentor, 我有一个导师
[41:16] someone to coach me on how to use my powers, 有人来指导我如何使用我的力量
[41:20] so if you’re interested. 因此,如果你有兴趣…
[41:23] You’d really do that for me? 你真的愿意教我?
[41:30] Thank you. 谢谢你
[41:33] I promise you won’t regret this. 我保证你不会后悔
[42:02] Greg, move your head. 格雷格,移动你的头
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号