Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:40] How long until it’s finished? 要多久才能做完
[00:42] It’s gonna take a lot longer 如果你一直打断我的话
[00:44] than it would otherwise if you keep interrupting me. 还要更久
[00:52] How long? 还要多久
[00:55] Or is getting your girlfriend back not important anymore? 还是说救回你的女朋友已经不重要了
[00:57] – I don’t know. Another hour? 我不知道 一个小时吧
[01:03] This machine 这台机器
[01:05] I don’t know what you want it for, and I don’t care. 我不知道你要用它做什么 我也不在乎
[01:08] It’s none of my business. 不关我的事
[01:10] But 但是
[01:13] Sure would be helpful to know how you expect me to power it. 如果能知道你想让我怎么给它供电会很有帮助的
[01:15] Leave the power source to me. Okay. -把电源的问题交给我 -好的
[01:18] You do realize this thing takes enough juice 你知道这东西消耗的能量足以
[01:20] to light up the whole Eastern Seaboard? 照亮整个东海岸吧
[01:22] Are you doubting me? 你在怀疑我吗
[01:24] I’m not surprised. 我倒是不意外
[01:26] You’re all the same, aren’t you? 你们都一样的 不是吗
[01:27] Criminals. 罪犯
[01:30] a superstitious and cowardly lot, 一群迷信怯懦的人
[01:33] quivering like mice in their little holes, 像老鼠一样在小洞里瑟瑟发抖
[01:36] easy prey for the bad. 很容易被抓住
[01:42] Now let me go enlist 现在让我去
[01:45] another mouse to our cause. 再找一只老鼠来帮我们
[02:17] So we don’t know who the Rogues’ new partner is 所以我们不知道无赖帮的新搭档是谁
[02:20] or what they would need the cosmic treadmill for, 也不知道他们需要宇宙跑步机做什么
[02:22] but we do know that he’s a speedster. 但我们知道他是个极速者
[02:25] And he’s the new Avatar for the Negative Speed Force. 他是逆神速力的新化身
[02:28] And he’s the new Avatar for the Negative Speed Force. 他是逆神速力的新化身
[02:30] So, if this new speedster is the Avatar… 那 如果这个新的极速者是化身
[02:32] So, if this new speedster is the Avatar… 那 如果这个新的极速者是化身
[02:35] Won’t he try to kill you? 他不是会来杀你吗
[02:38] I’m not so sure. 我不太确定
[02:41] I mean, back at Fort L. U. KIA. when he had disabled my powers, 我是说 在L.U.K.I. A. 堡时他抑制了我的超能力
[02:45] he could have killed me right on the spot, 他本可以当场杀了我
[02:47] but he didn’t. 但他没有
[02:49] Why not? 为什么不呢
[02:50] Maybe he doesn’t want to be the Avatar. 也许他不想当化身
[02:54] Maybe he’s just been corrupted by negative speed. 也许他只是被逆神速力腐蚀了
[02:58] Like Meena Dhawan. 和米娜·达万一样
[03:02] Uh, whatever this new Avatar is doing 不管这个新化身要用跑步机
[03:06] with the treadmill, 做什么
[03:08] it’ll upset the balance between the forces all over again. 这会再次破坏各力之间的平衡
[03:12] If there’s even the slightest chance 只要有一点点机会
[03:15] I can pull them back from the brink 能让我把他们从悬崖边上拉回来
[03:17] It’s not supposed to end like this. 一切不应该这样结束的
[03:22] Barry, Thawne got himself killed. 巴里 斯旺害死了自己
[03:26] You didn’t cause that. – I know. -这不是你的错 -我知道
[03:29] But I won’t let anyone go down that same path, 但我不会让任何人重蹈覆辙
[03:31] But I won’t let anyone go down that same path, 但我不会让任何人重蹈覆辙
[03:32] not if I can help it. 只要我能阻止就不会
[03:35] I- I need to go to S. T. A. R. Labs. 我要去星辰实验室
[03:38] Chester and I are gonna reset the satellites 切斯特和我要重置卫星
[03:40] to scan for the Avatar. – Okay. -扫描化身的位置 -好
[03:41] I’m gonna stay here. 我留在这里
[03:43] I’m gonna stay here. 我留在这里
[03:43] Luke Fox just sent me the GPS coordinates I asked for- – 卢克·福克斯刚把我要的
[03:46] Ryan Wilder’s last known location 瑞安·怀尔德失踪那天最后
[03:48] the day that she disappeared. 已知位置的GPS坐标发给我了
[03:50] She’s the CEO of Wayne Enterprises, 她是韦恩企业的首席执行官
[03:52] and now this new Avatar is handing out Wayne Tech? 而现在这位新化身在分发韦恩科技产品
[03:55] That’s not a coincidence. 这可不是巧合
[03:57] Ryan’s lucky to have you in her corner. 瑞安很幸运有你帮她
[03:59] Thanks. Be safe out there. 谢谢 注意安全
[04:01] I will. 我会的
[04:03] Promise. 我保证
[04:10] The night before the Red Panda’s second game, 在小熊猫第二场比赛的前一晚
[04:14] PNUUUUCT Peyton has a dream that he is a soccer superhero. 佩顿做了一个梦 梦到他是足球超级英雄
[04:18] I’m so sorry. 我很抱歉
[04:20] Training ran late. 训练练迟了
[04:22] Mommy! Hi, nugget. -妈妈 -嗨 宝贝
[04:24] Jenna Marie West, 珍娜·玛丽·韦斯特
[04:27] did you get taller while I was gone? 我不在的时候你长高了吗
[04:30] You’re not supposed to do that! – 你不该这样的
[04:31] AlI growing happens when Mommy’s at homel 所有的成长都应该等妈妈在家的时候发生的
[04:34] Leftovers in the fridge. – Thank you. -冰箱里还有剩菜 -谢谢
[04:37] I’m starving. 我快饿死了
[04:46] What’s this? 这是什么
[04:48] Little one, take this upstairs. 小家伙 把这个拿到楼上去
[04:51] I’lI be right there, okay? 我马上就来 好吗
[04:55] Uh, look 听着
[04:58] you know how Ive been thinking about us leaving the city? 你知道我一直在考虑我们该离开这座城市吗
[05:02] Because you were worried about me 囚为你担心
[05:03] being out on the front lines. 我上前线的事
[05:05] But we said that we would talk about that together. 但我们说过我们会一起讨论的
[05:07] But you’re- – what, you’re- – you’re talking to a realtor? 但你 你是在找房产经纪人吗
[05:09] But you’re- – what, you’re- – you’re talking to a realtor? 但你 你是在找房产经纪人吗
[05:10] – I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[05:13] But I saw that house, and it’s perfect for us. 但我看过那栋房子了 非常适合我们住
[05:17] It’s in a highly rated school district. 还在一个评价很高的学区
[05:17] It’s in a highly rated school district. 还在一个评价很高的学区
[05:19] It has a huge backyard for Jenna to play in. 有一个很大的后院 珍娜可以在里面玩
[05:20] It has a huge backyard for Jenna to play in. 有一个很大的后院 珍娜可以在里面玩
[05:21] Joe, it’s a two- hour commute from Central City. 乔 从中城到这里要两个小时
[05:23] Did you think about my job? I have a law practice. 你考虑过我的工作吗 我还在律师廖务所上班
[05:25] – It has an extra room that’s perfect 它有一个额外的房间
[05:27] for a home office. 非常适合做家庭办公室
[05:29] I think we should take a look at it. 我觉得我们应该看一看
[05:31] It won’t be on the market for long. 这房子不会闲置太久的
[05:32] I’m not looking at any houses, 我是不会去找房子的
[05:34] not until we’ve thought about what a move like this 除非我们深思熟虑过这样搬家
[05:37] would even mean. 对我们俩来说
[05:40] for the both of us. 意味着什么
[05:44] You’re right. 你说得对
[05:49] I’mjust gonna get her tucked in. 我去给她盖好被子
[06:15] I though the timing was right now. 我觉得现在就正合适
[06:18] Okay, Gideon’s picked up the tachyon signature 好 吉迪恩收集到了我们在化身袭击后
[06:20] we pulled off my suit after the Avatar attack. 从我衣服上提取的超光速粒子信号
[06:22] Okay. Let’s do this thing. 好 动手吧
[06:23] Okay. Let’s do this thing. 好 动手吧
[06:43] Come and get me, Flash. 来抓我啊 闪电侠
[06:46] Ah, there he is. 他来了
[06:50] Here to save the day? 来拯救世界的吗
[06:52] I’m here to talk. 我是来和你谈谈的
[06:53] By all means, please. 当然可以 说吧
[06:58] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[07:01] You’re trying to build a cosmic treadmill. 你想组装一个宇宙跑步机
[07:04] But if you tell me why you’re doing this, 但如果你告诉我你为什么这么做
[07:06] where your powers come from, maybe I can help, 你的超能力从何而来 也许我能帮上忙
[07:11] and we can solve everything without more fighting. 也许我们能理智解决 不用动手
[07:14] I just need to know what it is you want 我只想知道你想干什么
[07:17] and who you really are. 你到底是谁
[07:19] You want to know who I am? 你想知道我是谁吗
[07:22] I’m the last glimmer of crimson 我是凶手临死前看到的
[07:24] a killer sees before he draws his final breath. 最后一丝绯红
[07:30] I am vengeance. 吾即复仇
[07:33] I am the night. 吾即黑夜
[07:36] I am the Red Death. 吾即红死魔
[07:43] Bivolo? 比佛罗
[07:50] What’s the matter, Flash? 怎么了 闪电侠
[07:51] You seem. 你看起来
[07:53] terrified. 吓坏了
[08:04] Too easy. 太简单了
[08:06] And now, let there be darkness. 现在 让黑暗降临吧
[08:21] What the hell? 啥啊
[08:26] What in the world? 到底是怎么回事
[08:31] Flash, can you hear me? 闪电侠 你能听到我说话吗
[08:32] Flash? 闪电侠
[08:34] Now the real work begins. 现在 重头戏开始了
[08:49] Wakey, wakey. 该醒醒咯
[08:56] Where am I? – You’re in hell. -我在哪里 -你在地狱
[08:59] So don’t even bother trying to run. 所以别想着逃跑
[09:01] Bivolo. 比佛罗
[09:04] You were in it for tha money. Why join up with killers? 你是为了钱 为什么要与杀手为伍
[09:06] You let me rot in that Pipeline of yours 你让我在你那破地方里烂了
[09:08] for nine months. 九个月
[09:10] I’ve been waiting to get even a long time. 我已经等复仇等了很久了
[09:14] Now, what should we do with you? 现在 我们该拿你怎么办呢
[09:20] Okay, whoa, whoa. 好吧
[09:22] Better- – you know, better idea. 要更好 就是 更好的主意
[09:24] Why don’t we see who’s behind the mask? 不如我们看看面具后面是谁
[09:29] I wouldn’t do that… 如果我是你
[09:32] if I were you… 我就不会那么做
[09:35] That is, unless what you want 就是 除非你想要
[09:37] is to get pumped full of 50, 000 volts 被他面罩里
[09:39] from the booby trap in his cowl. 5万伏的电击中
[09:43] Chillblaine. 冷面布莱恩
[09:46] what are you still doing with these guys? 你怎么还跟他们在一起
[09:49] My job. 工作啊
[09:52] No. 不
[09:53] You’re gonna build 你要给红死魔
[09:55] the Red Death’s cosmic treadmill for him? 建造他要的宇宙跑步机
[09:58] Somebody needs to catch up. 某人得跟上节奏啊
[10:02] That machine can tap into forces 那台机器可以利用任何人
[10:04] beyond anyone’s control. 都无法控制的力量
[10:06] If she uses it, 如果她用了
[10:08] it could damage the whole timeline, 可能会破坏整个时间线
[10:11] destroy countless lives. 摧毁无数生命
[10:14] What a pity that would be. 那真是太遗憾了
[10:17] Blaine, get back to work. 布莱恩 继续
[10:19] The rest of you, guard the entrances. 剩下的人守住入口
[10:22] The blackout should keep the police bysy, 停电应该能让警察忙一会儿
[10:25] but it won’t be long before his foolish teammates 但不久之后 他愚蠢的队友们就会试图
[10:28] attempt a rescue mission. 执行营救任务
[10:34] You said you wanted to talk, Flash. 你说你想谈谈 闪电侠
[10:37] So let’s talk. 那就谈吧
[10:43] Damn it. Comms are still down, 该死 通讯还是没恢复
[10:46] and I can’t get a hold of Iris or Joe and Cecile. 我联系不上艾瑞斯 乔和塞西尔
[10:48] They’ll be okay. Cecile is strong. 他们会没事的 塞西尔很强大
[10:49] She can protect them. 她可以保护他们
[10:51] Sweet Otis Boykin. 亲爱的奥蒂斯·博伊金啊
[10:54] That was one of the strongest electromagnetic pulses 这是有史以来除核事件之外
[10:57] ever recorded outside of a nuclear event. 最强的电磁脉冲之一
[11:00] Even with our backup generators, 即使有备用发电机
[11:01] we’re only operating at 20% power, 我们也只能以20%的功率运行
[11:03] nowhere close enough 根本无法
[11:05] to re- establishing a link with our satellites. 与我们的卫星建立联系
[11:07] So we have no way of finding Barry? 所以我们找不到巴里了
[11:08] AlI we know is, last time we had contact, 我们只知道上次我们联系他的时候
[11:11] he was with Red Death and Bivolo. 他和红死魔还有比佛罗在一起
[11:13] If he’s not here by now, they probably took him somewhere. 如果他现在还没过来 他们可能把他带到别的地方去了
[11:16] In a lightning storm, 在雷暴中
[11:18] hot air and cold air come together. 热空气和冷空气相遇
[11:21] When the liquid droplets and the ice crystals collide, 当液滴和冰晶碰撞时
[11:23] they become static electricity, 它们会产生静电
[11:26] something they never could have been before. 这是它们单独不可能出现的现象
[11:29] Okay. W- – what does that have to do with us? 好的 那跟我们有什么关系
[11:31] We need to collide with our opposites 我们需要与我们的对立面
[11:34] to solve our problem. 碰撞来解决问题
[11:36] Wait, are you saying we need to call Barry’s Rogue Squad? 等等 你是说我们要给巴里的无赖帮打电话吗
[11:40] I could use our CB radio 我可以用我们的民用无线电
[11:42] to send out a distress call at 160 hertz. 发160赫兹的求救信号
[11:46] Hartley uses that frequency with his crew. 哈特利用这个频率和他的队员交流
[11:48] Sounds like a long shot 听起来希望不大
[11:50] Maybe. 也许吧
[11:52] But right now, this is all we got. 但现在 我们只能这样了
[11:57] What a sight. 多么壮观的景象
[11:59] the so called fastest man alive 所谓世界上速度最快的人
[12:04] Helpless 如此无助
[12:06] chained. 被束缚住
[12:07] powerless. 如此无助
[12:11] I don’t know who you are 我不知道你是谁
[12:13] but I know how much hate you must feel for me. 但我看得出来你有多恨我
[12:17] But it isn’t yours. 但是恨我的不是你
[12:19] It’s the Negative Speed Force influencing you. 是逆神速力在影响你
[12:22] It feeds off your rage and anger. 它以你的愤怒为食
[12:25] Now it’s corrupted your mind. 现在它已经腐蚀了你的思想
[12:27] And you think I can be saved? 你觉得我能得救吗
[12:30] I’ve seen it happen before. 我以前见过这种情况
[12:32] The power that’s inside you- – 你体内的力量
[12:34] it’s strong, 很强大
[12:36] but we can beat it. 但我们可以战胜它
[12:38] I can help you if you let me. 如果你愿意 我可以帮你
[12:41] Always seeing the best in your enemies 总是看到敌人最好的一面
[12:44] and the worst in your so- called allies. 看到所谓盟友最坏的一面
[12:50] How would you know that? – Because I know who you are: -你怎么知道 -因为我知道你是谁
[12:54] a pathetic excuse for a hero, 一个英雄的可悲借口
[12:56] more than willing to stab his friends in the back. 却更乐意在背后捅朋友一刀
[13:01] What did I do to you? What do you want with me? 我对你做了什么 你要拿我干什么
[13:09] Nothing that can’t be easily taken. 总之不是什么不能轻易夺取的东西
[13:12] You see, you’re just one part of my plan. 你看 你只是我计划的一部分
[13:17] lhere’szomeone else 还有一个人
[13:18] who’s far more important than you, 比你重要得多
[13:22] someone who will ensure my success… 一个能确保我成功的人
[13:27] Your lightning rod. 你的避雷针
[13:33] Iris. 艾瑞斯
[13:52] Hello? 谁呀
[14:03] Hello? Who’s there? 谁呀 是谁在外面
[14:06] – Iris West- Allen? 艾瑞斯·韦斯特 -艾伦
[14:18] Ryan Wilder? – 瑞安·怀尔德
[14:30] One second, I’m crossing the bridge into Central City. 前一秒 我正过桥进入中城
[14:32] The next, this wave passed over my car. 下一秒 这股波就从我的车上冲了过去
[14:34] It killed my battery, fried the voltage cable, 电池没电了 电压线也断了
[14:37] and burnt my arm like some kind of electromagnetic pulse. 像电磁脉冲一样灼伤了我的手臂
[14:40] I think I know who did this. 我想我知道是谁干的
[14:42] We’ve been dealing with a new enemy. 我们面对着一个新敌人
[14:45] Barry thinks he’s the Avatar of the Negative Speed Force. 巴里认为他是逆极速力的化身
[14:48] Let me guess: 我猜猜看
[14:50] they’re an evil speedster who wears red armor. 是一个穿着红色盔甲的邪恶极速者
[14:53] Yeah, a few days back, I was on patrol in Gotham. 是的 几天之前 我在哥谭巡逻
[14:56] This speedster blindsided me, beat my ass, 这个极速者趁我不备收拾了我一顿
[15:00] left me for dead outside the Palisades. 把我扔在帕利塞兹等死
[15:02] Called himself the Red Death. 称呼自己为红死魔
[15:04] When he attacked you, did he steal anything- – 他袭击你的时候 有没有偷走
[15:07] gear, tech? 装备 技术什么的
[15:09] Yeah, he ransacked my utility belt. 有 他洗劫了我的能源腰带
[15:10] How’d you guess? 你怎么猜到的
[15:12] This Red Death has been handing out weapons 这个红死魔一直给自己的新盟友
[15:15] to his new allies: advanced versions of Wayne tech. 分发武器 韦恩科技的最新技术
[15:18] Yeah, well, I could have used that equipment. 我可能用过那些设备
[15:19] It took me forever to drag myself back to the Batcave. 回到我的蝙蝠洞可费了我好大劲
[15:22] Then Luke told me you guys were looking for me, 然后卢克跟我说你们在找我
[15:23] so I thought I’d just show up and pay you a visit. 所以我想我应该过来看看
[15:26] You got from Gotham to Central City in a day? 你从哥谭到中城只花了一天时间吗
[15:28] My car drives really fast. 我的车速度很快
[15:32] But not as fast as your husband. 但是跟你老公比还是差多了
[15:34] Where is Barry, anyway? – He’s at S. T. A. R. Labs- – -对了 巴里去哪了 -他在星辰实验室
[15:36] at least, I don’t know, I think he is. 至少我以为他应该是在那
[15:38] My phone stopped working when the power went out. 停电后我的手机也不能用了
[15:41] Well, I appreciate you bandaging me up 感谢你百忙之中还抽出时间
[15:43] in the middle of all this, but right now, 帮我包扎伤口 但现在
[15:46] I want to help you take down this Red Death. 我想帮你们打败红死魔
[15:49] Hit by an EMP, and now back to crime fighting already. 被电磁脉冲击中后 马上又要回到抑制犯罪的斗争中
[15:53] Well, everybody’s got their limits. 每个人都有极限
[15:56] I, uh, ignore mine. 但我选择忽略
[16:05] This the brain trust that lost the Flash? 这就是没了闪电侠的智囊团吗
[16:07] Oh, thank Crom. You got our SOS. 感谢克罗姆 你收到了我们的呼救信号
[16:09] You think I wouldn’t notice someone tapping Morse code 你觉得有人用摩斯密码入侵我的
[16:11] into my private frequency? – Ugh. 私人频道我还发现不了
[16:13] The blackout knocked out every car battery in the city, 大停电让城里所有汽车的电池都失去了作用
[16:15] so we had to hoof it over here. 所以我们只好步行过来
[16:17] And we appreciate that, truly. 十分感谢
[16:19] Well 没啥
[16:21] Yeah, so what do we do: 那我们要怎么做
[16:23] mount a search party, hit the known Rogue hangouts? 组织个搜寻队 去无赖帮常去的地方蹲守
[16:26] Please, Garcia. 拜托了 加西亚
[16:28] I came prepared. 我可是有备而来的
[16:32] Little help? 帮个忙
[16:35] Meet the Harmonic Frequency Tracer. 来见见谐频追踪器
[16:37] We set this to Flash’s vibrational biometrics, 把这个设置为闪电侠的振动生物识别
[16:40] we can find him anywhere on the planet. 那不管他在哪我们都能找的到
[16:42] Now watch and learn. 你们等着学一招吧
[16:47] “No signal”? 没有信号
[16:48] Something must be wrong with your biometric system. 看来你的生物特征识别出问题了
[16:50] Or there’s something wrong with your toy. 或者是你的这个设备出问题了
[16:53] Come on, what’s the first thing you do to any detainee 在城里你抓到未判决的囚犯时
[16:56] in this town? 第一件事会做什么
[16:58] You meta- cuff em. 就是用超能手铐铐住他们
[16:59] – If the Flash doesn’t have his speed, 如果闪电侠失去了神速力
[17:01] then the tracer’s not- – – I’m aware of that. -那他的踪迹就不 -我知道
[17:06] Leave Iris alone. 别动艾瑞斯
[17:08] She’s got nothing to do with this. 她跟这事一点关系都没有
[17:09] Oh, but she does, Flash. 但是她脱不了关系 闪电侠
[17:13] Whatever happens to her. 不管她发生了什么
[17:15] is on you. 都是你的错
[17:17] You don’t understand. 你不明白
[17:18] The negative speed inside you 你体内的逆神速力
[17:20] is clouding your mind. 让你思维不清晰
[17:21] It’s making you believe 是它让你认为
[17:23] I’ve done something awful to you, but I haven’tl 我伤害过你 但我并没有
[17:25] The Negative Speed Force- – 逆神速力
[17:27] it wants to make you its champion, its Avatar! 它想让你成为它的拥护者 成为它的化身
[17:29] That’s why it gave you these powers 所以它才把力量给了你
[17:31] so it could pit you against mel 这样你才能跟我对抗
[17:34] It wants to upset the balance of reality. 它想让你破坏现实的平衡
[17:37] Is that where you think I get my powers from, Flash? 你以为我的力量是从它那来的吗 闪电侠
[17:43] And then, I’m some kind of herald 我是黑暗宇宙的
[17:46] for the dark cosmos? 某种先驱吗
[17:48] Oh, no, Flash. 不 闪电侠
[18:00] What the hell? 什么鬼
[18:03] I’m something far more powerful. 我是更为强大的力量
[18:12] Your armor- you’re controlling it remotely. 你的盔甲 你远程控制的
[18:15] I built this armor 我打造了这件盔甲
[18:17] just like I built my own speed, 正如我打造了自己的神速力
[18:21] which means I don’t require the aic 也就是说 我不需要
[18:24] of any pathetic Negative Forces. 可悲的逆神速力的帮助
[18:27] You’re not the Avatar 你不是化身
[18:29] Your speed’s artificial. 你的速度是人造的
[18:31] Only organic speed can power the treadmill. 只有有机速力才能给跑步机供能
[18:36] That’s why I’m here. 所以我才被你带到这的吗
[18:38] You will be my fuel source, Flash. 你会成为我的能源 闪电侠
[18:42] And once you start running, 一旦你开始跑起来
[18:44] you won’t stop uhtil you die. 就再也停不下来 至死方休
[18:53] Only organic speed can power the treadmill. 只有有机速力才能给跑步机供能
[18:57] That’s why I’m here. 所以我才被你带到这的吗
[18:59] Are you okay? 你没事吧
[19:02] Yeah, yeah. 没事
[19:04] It’s just- – it’s been a long day. 就是有点累了
[19:07] So, uh, you must stay busy. 你一定挺忙的吧
[19:09] You run that company, CCC Media, right? 中城市民媒体是你负责管理的 对吧
[19:14] Yeah, I do. 是的
[19:16] We don’t have much of an audience in Gotham. 在哥谭我们的受众不多吧
[19:19] Yeah, well, I’m a big fan of the podcast. 我可是你播客的粉丝
[19:23] Any cream? 要加奶油吗
[19:25] Uh, no, I’m okay. 不用了
[19:28] AII right, so the Red Death has got all of his pieces 这么说 红死魔已经集齐了跑步机所需要的
[19:31] that he needs for his treadmill. 所有零部件
[19:34] Any idea what he has planned next? 知道他下一步会干什么吗
[19:37] Uh, no. No idea. 不知道
[19:39] But the blackout 但是大停电
[19:42] has gotta be connected somehow. 跟这事一定有关联
[19:45] Well, it looks like he’s got plenty of help. 看起来他的帮手不少啊
[19:47] Yeah. 是啊
[19:49] Thankfully, so does Barry. 幸好巴里也一样
[19:53] He’s working with criminals, too? 他也和罪犯合作吗
[19:56] Reformed. 改造过后的
[19:57] mostly. 大多数
[19:59] There’s no such thing. 我从不信改过自新这种事
[20:05] No, I get it. 我了解
[20:07] If my adoptive mother 如果我的养母
[20:09] was killed by the Royal Flush Gang, 被皇家同花顺帮所杀
[20:12] I wouldn’t trust Rogues either. 我也不会信任无赖帮
[20:14] Yeah, but, you know, that was 是啊 但是
[20:17] that was a long time ago. 那是很久以前的事了
[20:24] Was it something I said? 是我说错话了吗
[20:25] Ryan Wilder’s mother was killed 瑞安·怀尔德的母亲
[20:27] by the Wonderland Gang. 是仙境帮杀害的
[20:29] The real Ryan has never been in this house, either, 真正的瑞安也从没来过这
[20:32] but here you are, walking around like you own the place. 但是你在这里的样子就好像在自己家一样
[20:36] So who the hell are you? 所以你到底是谁
[20:41] Iris. 艾瑞斯
[20:45] This is gonna be hard to believe. 这可能很难相信
[20:48] But where I’m from, I’m your best friend. 但是不管我从哪里来的 我都是你最好的朋友
[20:53] Okay, my name is Ryan Wilder, but I’m from another timeline, 我就是瑞安·怀尔德 但我是从另一个时间线来的
[20:56] one just like this one, except for there, 跟这个几乎相同 除了一样
[20:59] the Flash is the world’s greatest villain. 那就是闪电侠是最大的恶人
[21:09] It’s you, isn’t it? 是你 对吧
[21:11] Red Death. 红死魔
[21:13] Are you here to kill me? 你是来杀我的吗
[21:15] If I wanted to hurt you, I would have done it already. 如果我想伤害你 我早就动手了
[21:17] So, what, you’re just here to lie to me for fun? 那你来就是逗我玩的吗
[21:19] If I showed up saying I was your Big Bad, 如果我来告诉你我就是那个大恶人
[21:22] you would have thrown me in the Pipeline. 你可能就立刻把我丢出去了
[21:23] I know you, Iris. 我了解你 艾瑞斯
[21:25] I thought if you got to know me, 我想也许你先了解我一下
[21:27] if we formed a connection before I had to drop this bomb, 如果在我告诉你真相之前能跟你熟悉起来
[21:29] you’d hear me out. 你会认真听我说
[21:31] I want the truth. 我只想知道真相
[21:34] Where I’m from, there is no Batman. 在我的世界里 没有蝙蝠侠
[21:37] The Waynes adopted me when I was only days old, 我出生没几天 韦恩一家就收养了我
[21:40] and when they were gunned down in the alley, 他们在胡同里被人杀害时
[21:42] I swore to protect my city at all costs. 我发誓要尽一切力量保护我的城市
[21:44] For ten years, I locked up the dregs of society- – 这10年来 我把社会渣子绳之於法
[21:49] Hush, Simon Hurt, even my own brother- – 缄默 西蒙·赫特 甚至我的亲弟弟
[21:53] only to see them escape Arkham 可他们却逃出了阿卡姆
[21:55] and go right back to preying on the innocent. 又继续为非作歹 伤害无辜的人
[21:59] I was Gotham’s protector, and I was losing the fight. 我是哥谭的保护者 但我却在战斗中失利了
[22:03] So I did what had to be done. 于是我不得已
[22:05] I studied the technology of my enemies, 研究了敌人的科技
[22:10] and I engineered my own versions of it. 然后设计了我自己的版本
[22:13] So that’s where the Rogues new weapons come from. 所以这才是无赖帮武器的来源
[22:16] Eventually 最后
[22:18] I decided to study the abilities of other heroes, 我决定研究其它英雄的能力
[22:22] starting with my ally from the League. 从我的盟友开始
[22:24] Flash. 闪电侠
[22:27] – I mined the data from Flash’s suit 我从闪电侠的战衣中收焦数据
[22:29] and used it to create my own armor, 用它们来打造我自己的盔甲
[22:32] my own artificial Speed Force. 我自己的人工极速力
[22:36] You really expect me to believe 你真的以为我会相信
[22:38] that you stole super speed to fight crime? 你偷走神速力就是为了打击犯罪
[22:40] Not fight, eliminate. 不是打击 是消除
[22:43] With Flash’s power, 利用闪电侠的能力
[22:44] I could put a criminal behind bars 我可以在罪犯刚有作恶的想法时
[22:46] before they even thought of committing a crime. 就将他们关进牢里
[22:49] Don’t you see? 你还不明白吗
[22:51] The people of Gotham- they were suffering. 哥谭民众 他们深受其害
[22:54] They deserved a hero who could make a real difference. 他们需要一个可以彻底改变局面的英雄
[22:57] I found a way to stop crime permanently, 我找到了方法彻底阻止犯罪
[23:01] something he failed to accomplish. 这是他做不到的
[23:03] So he freed his Rogues from Iron Heights 于是他把铁山监狱的无赖帮放了出来
[23:05] and led them on a war against me. 让他们对抗我
[23:07] They tore apart my entire city trying to kill me. 他们毁了整座城市就为了杀我
[23:09] Why would the Flash do something like that? 闪电侠为什么会这么做呢
[23:12] Even the Flash has his demons. 即便是闪电侠也要面对自己心中的恶魔
[23:15] I tried to hide in the Speed Force, 我试图隐藏在神速力里
[23:16] but my speed’s not organic, so it rejected me. 但我的速度不是有机的 它拒绝了我
[23:20] When it threw me out, I ended up in this timeline, 当它把我丢出来时 我就到了这个时间线
[23:23] but I need to go back. 但我需要回去
[23:24] And that’s why you need the cosmic treadmill. 所以你才需要宇宙跑步机
[23:26] My Flash was out of control. 我的闪电侠失去了控制
[23:28] I can only imagine what he’s done in my world 我都可以想的到在我离开后
[23:31] since I’ve been gone. 他会在我的世界做什么
[23:33] Iris. 艾瑞斯
[23:35] you’re Flash’s lightning rod in every timeline. 你在每个时间线里都是闪电侠的避雷针
[23:38] You can convince him to stand down 你可以劝说他退出
[23:41] and end this Rogue war he started. 结束他组建的无赖帮
[23:45] Please. 拜托了
[23:46] You’re my only hope. 你是我唯一的希望了
[23:52] Joe, I do not need to use my empathic abilities 乔 我都不用自己的移情能力
[23:55] to know that there is something that you are not telling me. 就知道你有事瞒着我
[24:00] So what? What is it? 所以这是怎么回事
[24:01] Why this sudden rush 你为什么突然
[24:03] to get out of Central City? 要离开中城呢
[24:05] What is it really about? 到底是为什么啊
[24:08] You know I tried really hard raising my kids. 你知道我为了养大孩子付出了很多努力
[24:14] But back then, 但是在艾瑞斯
[24:16] when Iris was Jenna’s age… 跟珍娜这么大时
[24:20] she had to grow up with a father 她不得不面对着自己的父亲
[24:22] who might go to work in the morning, 早上出门上班后
[24:25] never come back. 可能就再也回不来的现实
[24:28] Wally, poor kid, for the first 20 years of his life 沃利 可怜的孩子 头20年
[24:30] thought I’d ran out on him. 都以为我抛弃了他
[24:33] They had to deal with burdens 他们不得不扛起这种重担
[24:36] I wish they didn’t have to carry. 我真希望他们不用这样生活
[24:38] I know, but, baby, you gave them everything that you had. 我知道 但是亲爱的 你把自己的所有都毫无保留的给了他们
[24:43] Cecile… 塞西尔
[24:45] we have the chance 你有机会
[24:48] to raise Jenna in a place where she- – 把珍娜养大
[24:52] where she doesn’t have to hide in her room 而她不用担心会突然有超动力大停电
[24:55] because there’s a supercharged blackout. 然后她不得不躲在自己房间里
[25:03] I want us 我想
[25:07] To give Jenna 我们可以给珍娜一个
[25:10] what I couldn’t give Iris and Wally 我之前给不了艾瑞斯和沃利的
[25:17] A normal childhood. 正常童年
[25:40] Here…while no one’s watching us. 给 反正没人看着我们
[25:43] No, thanks. 不用了
[25:45] You’re ho good to us dead 你死了对我们没好处
[25:49] Mark, you don’t have to do this. 马克 你没必要这么做的
[25:53] If I want Frost back, I do. 如果我想救回冰霜 就只能这么做
[25:56] What happens when she turns on that treadmill 等她打开跑步机
[25:59] and busts a hole in the timeline? 把时间线炸出一个洞来之后会怎样
[26:01] Or decides it’s a lot easier to just kill you 或者她觉得弄死你
[26:03] than help you bring Frost back? 要比帮你救回冰霜更容易
[26:08] – If I die, I die. Who would even care? 我死了就死了 有人在乎吗
[26:11] You are a part of Team Flash. 你是闪电侠小队的一员
[26:14] No, I’m not 不 我不是
[26:16] not anymore. 不再是了
[26:19] Now I’m just another dirtbag who double- crossed you. 我现在不过是背叛了你的人渣
[26:21] Aren’t I? – Mark! -不是吗 -马克
[26:24] Before Frost was one of my best friends, 冰霜成为我最好的朋友之一之前
[26:27] she tried to kill me. 一直想杀我
[26:30] People make mistakes. 是人就会犯错
[26:34] I was so desperate 我实在是
[26:35] not to make the same mistakes I made with Thawne 不想重蹈对斯旺犯过的错误
[26:38] that I rushed into thinking the Red Death 以至于开始认为红死魔就是
[26:40] was the new Avatar. 新的化身
[26:41] But, actually, she’s a new threat, 但实际上 她是新的威胁
[26:44] one I wasn’t ready for, 我并未预见到的威胁
[26:46] and now the whole world might have to pay for my mistake, 现在全世界都可能要为我的错误付出代价
[26:49] and the only one that can help me out of this is you. 而唯一一个能帮我走出困境的人就是你
[26:52] Me? 我
[26:55] You’ve got the wrong guy. 你找错人了
[26:58] It’s too late for me. – No, you’re wrong. -我回不了头了 -不 你错了
[27:01] It’s never too late for second chances. 永远都有第二次机会的
[27:08] Look, maybe I didn’t go about this the right way. 也许我的方法用错了
[27:10] But, Iris, you are his lightning rod. 但是 艾瑞斯 你是他的避雷针
[27:13] You can calm him down, make a truce. 你可以让他冷静下来 休战
[27:14] Wouldn’t it be easier 去说服你那边的艾瑞斯
[27:15] to convince your Iris to help? 帮忙不是更容易吗
[27:20] I tried that. 我试过了
[27:22] We had a falling- out when the Flash turned against me. 闪电侠背叛我的时候 我俩闹翻了
[27:28] I don’t believe you. 我不信
[27:30] You and Iris were best friends. 你跟艾瑞斯是最好的朋友
[27:31] You knew her better than anyone in the world. 你是这世上最了解她的人
[27:34] If things really were as dire as you say, 要事情真像你说的那么糟
[27:36] why wouldn’t she help? 她为什么不帮忙
[27:43] Because she can’t. 因为她帮不了
[27:49] When the Flash and the Rogues were attacking me. 闪电侠跟无赖帮袭击我的时候
[27:54] I was dead to rights. 我当场就死了
[27:58] All I could do was throw a lightning bolt 我能做的只有扔出个闪电
[28:00] and hope it landed. 希望它能打中
[28:03] It was meant for the Flash, but- – 那个本来是要打闪电侠的 但是
[28:05] You killed her. 你杀了她
[28:08] It was an accident. 是个意外
[28:12] But if my Iris were alive… 但要是我的艾瑞斯还活着
[28:16] she would help me do it. I know it. 她会帮我的 我知道的
[28:18] But she’s not. 但她死了
[28:21] That part, I believe. 这点我是信的
[28:24] It’s the rest of your story that I’m struggling with. 但你那段故事的其余部分就很让我存疑
[28:27] You see, we have this thing in journalism 我们新闻界有个东西叫
[28:29] called a Red Team. 红队
[28:31] And before we go to print with any big story, 在我们刊登任何重大新闻之前
[28:33] we put together a group of reporters 都会召集一群记者
[28:35] and have them try to poke holes in it, 让他们查缺找漏
[28:37] make sure we’re airtight. 以确保故事无懈可击
[28:39] If I was Red Teaming your story, 要我在你故事里找漏
[28:41] I would take another look at why the Flash turned on you. 我会重新审视闪电侠攻击你的原因
[28:45] You said it was because he was jealous, 你的说辞是他嫉妒
[28:48] but you’re the one 但你才是那个
[28:50] who’s obsessed with your enemies’technologies. 痴迷于对手技术的人
[28:52] You’re the one trying to stop crimes 你才是那个想在别人
[28:54] before people can even think about committing them. 还没想犯罪之前就阻止犯罪的人
[28:57] Did the Flash really turn against you, 到底是闪电侠背叛了你
[28:59] or did he see your thirst for power and try to take you down? 但是他看到你对力量的渴求才想打倒你的
[29:02] You’re twisting my words. 你曲解了我的意思
[29:03] Why are you trying to take me to your timeline? 那你干嘛想带我去你的时间线
[29:06] Do you really want a truce, 你是真的想要休战
[29:08] or are you using me as bait to bring your Flash out? 还是说想利用我作诱饵 好把闪电侠引出来
[29:10] – I am trying to protect my city. 我想保护我的城市
[29:12] You don’t want peace with the Flash. 你根本不想跟闪电侠和平共处
[29:14] You want to kill him. 你想杀了他
[29:16] You’re damn right I do! 你说对了 我是想
[29:22] Oh, Iris. 艾瑞斯
[29:26] I wanted you to choose this 我想你自愿做出选择
[29:28] so that maybe, when the dust settled, 这样也许 尘埃落定之时
[29:31] I could get my friend back. 我还能让我朋友回来
[29:35] But I guess it’s not meant to be. 但估计不行了
[29:40] I wanted to do this the easy way. 我本想用简单的方式解决的
[29:43] But you want to get nuts? 但你不是想闹大吗
[30:04] Come on. 来吧
[30:06] Let’s get nuts. 那就疯一把吧
[30:25] Iris? – Flash. -艾瑞斯 -闪电侠
[30:27] – Are you okay? – Well, it’s up to you, Flash. -你没事吧 -这取决于你啊 闪电侠
[30:34] Ryan Wilder? 瑞安·怀尔德
[30:36] I’m just a woman trying to get home. 我不过就是个想回家的女人
[30:39] Now, you’re gonna run until you can’t run anymore. 现在 你要一直跑到跑不动为止
[30:43] And if you don’t, she dies. 要你不照做 她就没命了
[30:45] That’s not true. She needs me alive. 才不是 她得让我活着
[30:47] – But I don’t need you undamaged. 但我没说要你毫发无损
[30:48] Stop, stopl 住手
[30:53] – I’|l do it- No, don’t. -我跑 -别
[30:55] I won’t let her hurt you. 我不会让她伤害到你的
[31:02] Deactivating meta- cuff. 关闭超能手铐
[31:24] Engaging vibration engine. 启动振动引擎
[31:55] You want her to have a normal life, Joe? 你想她过上正常生活吗 乔
[31:57] This is- – – Mommy, Daddy. -这 -妈咪 爸比
[31:58] Jenna, it’s okay. 珍娜 没事的
[32:20] Joe, get her. 乔 把她带走
[32:24] Sweetheart. You’re okay 亲亲 你没事哈
[32:30] Oh, a really huge wave of fear. 一股巨大的恐惧浪潮
[32:33] Joe, the Zajacs’ house has been hit, too. 乔 扎贾克斯家也遇袭了
[32:35] I need to help them. 我得去帮他们
[33:01] – I think that it’s working. Oh, frak, yeah, it is. -应该是起作用了 -还真是
[33:04] Flash is out by Route 119. 闪电侠在119公路附近
[33:06] Well, let’s go get him right now. 咱们现在就去找他
[33:07] How do you suppose we do that? 怎么去
[33:09] You got a teleporter we don’t know about? 你是有我们不知道的传送器吗
[33:11] Actually, I do. 我还真有
[33:18] Mark, please. 马克 拜托
[33:20] You don’t have to do this. You still have a choice. 你不必这么做的 你还有得选
[33:22] No, he doesn’t. 错 他没有
[33:23] I’m giving him the one thing he wants, 我这是在给他他想要的东西
[33:25] what your team refuses to give. 而你的团队给予不了
[33:27] It’s too late. 太迟了
[33:34] It’s never too late. 永远不会迟
[33:55] Barry, are you okay? – Yeah. -巴里 你没事吧 -没事
[34:03] What did you do? 你干了什么
[34:05] I overloaded the capacitors. 我让电容器过载了
[34:07] So, instead of turning your organic speed into a wormhole, 因此 跑步机没有把你的有机速力变成虫洞
[34:09] the treadmill shot it all back at her. 而是都射回到了她身上
[34:11] Overwhelming her artificial speed. 压制她的人工速力
[34:13] Yeah. The treadmill’s toast now. 是的 跑步机烧焦了
[34:15] And we gotta boogie. – Hang on. -我们得赶紧走 -等等
[34:17] The treadmill drained too much of my speed. 跑步机消耗了我太多速度
[34:19] I can’t run. 我跑不动了
[34:20] Where do you think you’re going? 你这是想去哪儿啊
[34:24] I’ll hold them off. 我来拖住他们
[34:26] Mark. – Go! -马克 -走
[34:28] You think you can double- cross us, huh, Ken doll? 你以为能骗得了我们是吗 肯尼娃娃
[34:31] Actually, yeah, I do. 我还真这么觉得的
[34:44] – I’ve gotta help him. – No, no. -我得帮他 -别去
[34:47] Somebody order a prison break? 有人订了越狱服务吗
[34:49] How’d you guys know we were here? 你们怎么知道我们在这里
[34:50] Long story. We’ll tell you later. 说来话长 过后讲给你听
[34:55] We gotta get Mark. 我们得带上马克
[34:57] No, the suit’s recharging. We gotta go right now. 不行 制服在充能 我们得走了
[35:00] No, I’m not gonna leave him behind! 不行 我不能丢下他
[35:03] What are you doing? – Without your speed, -你干嘛 -没了你的速力
[35:04] the monster will slaughter us all. 怪物会把我们都宰了的
[35:06] Hey, what are you doing? – Hey, come on! -嘿 -你要干嘛 -嘿 快走
[35:11] Stop! 住手
[35:34] This isn’t right. 这样不对
[35:35] We shouldn’t have left him there. 我们不该抛下他
[35:36] What, no”thanks for saving our sorry asses”? 怎么 都不说句”谢谢救了我们”吗
[35:38] It’s not the way we do things! 我们不是这么做事的
[35:39] We don’t leave people behind! – What choice did we have? -我们不会把人丢下 -要不然能怎么办
[35:42] Without your speed, that psycho would have killed all of us, 你没速度了 那个疯子会把我们都干掉的
[35:45] not just Mark. 不止杀马克一个
[35:46] What about Mark? 马克怎么了
[35:51] – I’m sorry. He didn’t make it out. 对不起 他没能逃出来
[35:57] Well, then we have to go back for him. 那我们得回去找他
[35:59] He’s dead, lady. 他死了 女士
[36:01] And even if he weren’t, why would we risk our hides 即便他没死 我们为什么要冒险
[36:02] to go save the guy who betrayed us? 去救那个背叛了我们的人
[36:04] Mark saved Barry’s life. 马克救了巴里的命
[36:06] He saw which way the wind was blowing 他就是个墙头草
[36:08] and switched sides, again. 看准风向跟着倒了而已
[36:10] Like that’s so different than the rest of you? 你们不也都一样吗
[36:12] – I do not like you. – So what? -我不喜欢你们 -那又怎样
[36:15] So, everything on this planet is connected. 这个星球上所有事情都有关联
[36:18] We are all part of a greater whole. 我们都是其中一个组成元素
[36:20] Mark’s life doesn’t matter any less than the rest of you. 马克的生命跟你们同等重要
[36:23] Are you seriously defending 你不会真的在为
[36:24] the guy who tried to turn you into his dead ex? 那个想把你变成他死去前任的男人辩护吧
[36:26] Yes, because throwing away even one life 没错 因为抛弃哪怕一条生命
[36:29] is absolutely senseless. 都是毫无意义的
[36:33] Caitlin’s right. We can’t lose anyone else. 凯特琳说得对 我们不能再失去任何人了
[36:37] We need to figure out Red Death’s next move. 我们得查出红死魔下一步要做什么
[36:39] She still has the whole city under blackout. 整个城市还是被她搞的停电
[36:41] Mark destroyed her treadmill, right? 马克毁了她的跑步机不是吗
[36:43] So, well, maybe she’ll just pack it up and go home. 也许她收拾行李回家了呢
[36:47] She can’t. 不行
[36:49] She’s from a different timeline. 她是其他时间线过来的人
[36:51] Everything she’s done is about getting revenge 她做的每一件事都是为了报复
[36:53] on her own version of the Flash. 她那条时间线上的闪电侠
[36:55] Well, that’s just great. 那真是太好了
[36:57] She probably hates you as much as she hates the other one. 也许她因为恨她那边那个闪电侠 也同等恨你
[37:00] Damn, you’re just as responsible 靠 马克毁了她回去的工具
[37:03] for destroying her tide as Mark is. 你跟马克一样责无旁贷
[37:04] Which means that whatever she’s planning next, 也就是说不管接下来她要做什么
[37:07] it’s only gonna get worse. 只会越来越糟
[37:17] I can’t believe it. 我真不敢相信
[37:20] Mark’s dead? 马克死了
[37:23] I know. 是啊
[37:25] And. 还有
[37:27] Chuck 查克
[37:29] I know I’ve been the one 我知道我一直在
[37:30] avoiding having this conversation. 逃避这次谈话
[37:33] But after tonight, it just reminded me 但过了今晚 这事提醒到我
[37:35] of how little time any of us might have left. 人生是有多么的短暂
[37:39] And so I- – I think I’m ready to… 所以我 我觉得我准备好
[37:45] you know, a- – about us. 我们的事
[37:56] Allegra, um 爱兰歌娜
[38:00] I- – I 我
[38:02] can’t believe I’m saying this, but, um, uh 不敢相信自己会说出这话 但是
[38:06] look, our satellites are still down, 我们的卫星还是不能用
[38:08] and we still barely have any power. 我们还是几乎没有电可以用
[38:11] And now, with Mark 还有 出了马克这事
[38:15] maybe our timing just isn’t right. 也许只是时机不对罢了
[38:20] Yeah, of course. 是 是的
[38:22] I can’t believe I brought that up. 我竟然哪壶不开提哪壶
[38:25] – That was stupid. – No, no, it’s not. -太傻了 -不会 并不是
[38:28] It’s not stupid, 并不傻
[38:29] cause, look, as soon as we send Red Death packing, 只要把红死魔送回去
[38:33] we’re gonna sit down… 我们可以坐下来
[38:38] And we’re gonna figure out what all this is. 好好谈谈到底是什么感觉
[39:00] You doing okay, babe? 你没事吧 宝贝儿
[39:03] You look a little down 作为一个
[39:04] for somebody who just saved her daughter 刚救了自己女儿还有邻居的人
[39:07] and the neighborhood. – I don’t know. -你兴致不高啊 -我也说不出来
[39:09] I just- 只是
[39:11] I keep thinking about that lightning. 我一直在想那道闪电
[39:14] You realize if it had hit a few feet higher, 你有没有想过但凡它再打高个几英尺
[39:17] it would have blown a hole straight into Jenna’s bedroom. 就有可能直接把珍娜卧室炸出个洞来
[39:20] I don’t know, babe. 我不知道怎么说了 宝儿
[39:23] Maybe you’re right. 也许你说得对
[39:24] Maybe the city isn’t a safe place to raise our girl. 也许这个城市不适合安全抚养我们的女儿
[39:29] Hey, nugget. – I drew you a picture. -嘿 小宝 -我画了幅画给你
[39:32] What? – What is it? -真的嘛 -画的什么
[39:33] It’s Mommy saving the day. 拯救世界的妈咪
[39:35] That’s right, baby girl. 没错了 宝贝女
[39:37] Mommy is a superhero. 妈咪是个超级英雄呢
[39:39] And she ain’t stopping anytime soon. 她不会就此收手的
[39:44] Little one… 小不点儿
[39:46] time to go back to bed. 该去睡觉啦
[39:49] Be up in a sec, okay? – Okay. -我马上就上去哈 -好的
[39:57] I don’t understand. 我没明白
[39:59] Listen, we both want Jenna 听着 我们都想珍娜
[40:03] to have a safe and normal childhood. 度过一个安全正常的童年
[40:07] But I also want her to grow up 但我也想让她长大后知道
[40:09] knowing she can be anything she wants, 她可以成为任何她想成为的人
[40:12] just like her mom. 就像她妈妈一样
[40:16] What are we telling that little girl up there 要你现在放弃了 我们该怎么跟楼上的
[40:19] if you quit now? 小丫头说呢
[40:24] Yeah. 是啊
[40:28] So we can stay in Central City? 那我们能留在中城了
[40:47] It’s gone. 没了
[40:51] AlI my work, my dreams… 我的心血 我的梦想
[40:55] crushed by the Flash again! 又一次被闪电侠粉碎了
[41:00] So what do you want us to do now, or… 你现在想让我们做什么
[41:07] The Flash… 闪电侠
[41:09] won’t let me go back to my world… 不让我回去我的世界
[41:15] So I’ll take his. 那我就占据他的
[41:18] But this time, we will bring 但是这次 我们要把
[41:21] OCR by China_sky 战争带到他门口
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号