Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:14] ♪ Time on my heels ♪ ♪ 时间紧随我的脚步 ♪
[00:16] ♪ Could be time spent with you ♪ ♪ 可以和你一起度过 ♪
[00:38] ♪ I guess that’s why they call it the blues ♪ ♪ 我想这就是为何他们叫它时间之海 ♪
[00:42] 水星实验室:初次登场于2011年12月《闪电侠V4》#2 是位于中心城的一间实验室,由蒂娜·麦吉创立。
[01:16] That’ll teach you for betting against my Knights, Doctor. 这就是你跟我的骑士队对赌的教训 博士
[01:18] Well, I’m a die-hard Sharks fan. 好吧 我是鲨鱼队的死忠粉
[01:23] Some folks never learn. 有人就是不长记性啊
[01:25] Anyways, thanks for the coffee. 不管怎样 谢谢你的咖啡了
[01:27] Sure. 没事
[01:28] Also, I think I left my… 对了 我想我丢了…
[01:30] ID badge? 身份卡?
[01:32] Cleaning crew found it inside the elevator. 清洁工在电梯里找到的
[01:35] 名牌上的名字为:马尔科姆·希尔莫 原型为”钴蓝”马尔科姆·斯旺,初次登场于1997年11月《神速力》#1 希尔莫医生因为醉酒手术在接生中导致夏琳·斯旺的儿子死去,为了掩盖这场意外, 他将诺拉·艾伦刚刚顺利生下的双胞胎其中一位调换给了斯旺,并告知艾伦也只有一位活了下来。 调换给斯旺夫妇的双胞胎哥哥被命名为了马尔科姆,而留给艾伦夫妇的弟弟被命名为了巴里。
[01:36] Thanks. 谢谢
[01:38] Been looking for it all morning. 我可找了一早上了
[02:16] So… 所以…
[02:18] how’s it fit? 合身吗?
[02:19] Uh… 呃…
[02:21] perfectly, I guess. 我觉得还可以
[02:30] I feel like Rainbow Brite. 我感觉自己像个彩虹仙子
[02:34] Okay. Okay, yeah. 好吧 好吧
[02:35] No, I see that. I see that. 是 我看出来了
[02:36] But I just figured, you know, 但是我就是想着
[02:37] since you can control all the wavelengths in the spectrum, 既然你可以控制光谱里所有的波长
[02:40] why not have the groovy threads to match, right? 那么为何不穿一身配得上的衣服呢 你说对吧?
[02:47] Oh, my God. You hate it. 我的天呐 你不喜欢这样
[02:48] Yes, and–and I’m sorry, 是的 我–我很抱歉
[02:50] ’cause I know how hard you worked on this 我知道你在这上花了那么多心思
[02:54] and that you’re just trying to protect my identity, 就是为了想保护我的身份
[02:56] which I really appreciate. 我也真的很感激这点
[02:58] How about just the mask? 要不如 只戴个面具?
[03:00] Chuck, I just want to be myself and feel comfortable doing it. 查克 我只是想做我自己 并且能从中感到舒服
[03:05] Yeah. 好吧
[03:06] Yeah. 好吧
[03:07] And I–I just… 而我–我只是…
[03:10] I just want you to be happy. 我只是想你开心
[03:14] So go on, give it back. 所以 把衣服还给我吧
[03:17] I’ll find a way to recycle these materials somehow. 我会想个办法回收这些衣服材料的
[03:24] You know, um, Cecile is away with Joe and Jenna. 你知道塞西尔去找乔和珍娜了吧
[03:28] Mm-hmm. 嗯哼
[03:30] Do you want to come over to the house 你想来我家里然后
[03:31] and help me take this off? 帮我把这些脱下去吗?
[03:39] Yeah. 好啊
[03:49] Yams are ready! 山药好了
[03:52] Babe, you know you do not have to make an entire feast for me 宝贝 你知道你不用每次 在我周末回家的时候
[03:56] every time I come home for the weekend. 都给我做一顿大餐吧
[03:59] I don’t have to, but I want to. 我是不用做 但我就是想做
[04:00] Oh, I mean, if you want to. 如果你想去做的话
[04:03] If you insist. 如果你坚持的话
[04:07] It feels so good to be home. 回到家的感觉真好
[04:10] Oh, new place ain’t so bad. 新家也不赖嘛
[04:13] No, it’s not about that. 不是 不是关于这个
[04:15] It’s not about the place. 这跟地点无关
[04:17] It’s you. 是跟你有关
[04:18] It’s you and Jenna. 你和珍娜
[04:20] You’re my home. 你们就是我的家
[04:22] And these weekends, they mean everything. 而这些个周末 它们意味着一切
[04:26] In that case, maybe you want to hang a little longer, 这样说来 或许你会想要多待一段时间
[04:30] maybe go to the office late on Monday? 或许要不周一晚点去上班?
[04:32] Mm, is that why I’m sensing you singing the blues inside? 这就是为什么 我感知到你内心有点小忧伤吗?
[04:39] Hey. 嘿
[04:42] I am so proud of the hero you’ve become. 我为 你成为这样的一位英雄 而感到骄傲
[04:45] This place that we’ve built out here– 我们在这里建造的这个地方–
[04:47] honestly, I feel like 实话说 我感觉
[04:48] I’m the luckiest person in the world. 我是全世界最幸运的人了
[04:51] We both are. 我们都是
[04:57] I’m gonna go get our little munchkin. 我要去叫咱们的小可爱来吃饭了
[04:58] Jenna! 珍娜
[05:00] It’s lunchtime, sweetie! 该吃午饭啦 亲爱的
[05:45] Hello, Laverne, 哈喽 拉维尔
[05:47] Kalil, Jean-Paul, 卡里 还有简-保罗
[05:50] everyone else. 以及其他所有人
[06:03] Dear sisters Caitlin and Frost… 亲爱的凯特琳和冰霜姐妹…
[06:05] you won’t believe what happened today. 你们绝不会相信今天发生了什么
[06:08] The journey I’ve been on for the last nine months 在过去九个月的旅行中
[06:10] keeps bearing fruit in wonderful ways. 我不断获得新的旅行成果
[06:13] Like this morning, I refroze lake Whittier 就比如说今天早上
[06:16] for a group of schoolkids on an ice skating trip. 我为了一群在溜冰的学生 重新冻结了惠蒂尔湖
[06:19] Frost, I know you’d have done the same. 冰霜 我知道如果是你 你也会这么做的
[06:22] And Caitlin, A.R.G.U.S. has been helping me 至于凯特琳 天眼会一直在帮助我
[06:24] catalog my new powers, which is good, 记录我的新能力 这很好
[06:26] because every day, another new ability crops up. 因为每天都会有新的技能出现
[06:30] There’s just one person 我只是希望
[06:31] I wish I could talk to about all this. 我能和那个人聊聊这一切
[06:35] So wherever you are, Mark, I hope you’re okay. 所以 不管你在哪里 马克 我希望你一切安好
[06:48] Since when do you do things last-minute? 你什么时候开始卡点做事了?
[06:51] I thought you’d be happy. 我以为你会高兴的
[06:52] I’m just–I’m trying to live in the moment. 我只是–我只是尝试活在当下
[06:56] Well, speaking of, 好吧 话说
[06:57] can I please give birth right now? 我能现在就把孩子生了么?
[07:00] Seriously, I am so ready to drink wine again. 说真的 我真的好想喝红酒了
[07:03] Any day now. 应该很快了
[07:05] You got this. 你可以的
[07:07] So what’s up with the tiny tech? 所以 这个小科技是怎么回事?
[07:09] I’m baby-proofing the loft 我在公寓里装了
[07:11] with proximity-based meta dampeners. 基于距离的超能力抑制器来保护婴儿
[07:14] You’re dampening our kid? 你要抑制咱们的孩子吗?
[07:16] I just–you know, what if Nora 我只是–你知道 要是诺拉
[07:17] accidentally uses her speed and gets hurt? 一不小心用了神速力 然后受伤了怎么办?
[07:20] Oh, yeah. 有道理
[07:22] Oh, God. 哦 天呐
[07:23] My back is killing me. 我后背疼死了
[07:26] – Oh, my gosh. – What? – 我的天呐 – 怎么了?
[07:28] My article, “Nightmare Under Red Skies,” 我的文章”红色天空下的噩梦”
[07:30] has been nominated for a Pulitzer. 刚刚提名普利策奖了
[07:31] – It happened? – Yeah. – 真的吗? – 是的
[07:33] Iris… 爱瑞丝…
[07:35] I’m so proud of you. 我太为你感到骄傲了
[07:37] And remember, 你记住
[07:39] even though we knew this was coming, 虽说我们知道这个会来的
[07:40] you earned this. 但这是你应得的
[07:42] – I’m gonna call my dad. – All right. – 我要给我爸打个电话 – 好的
[07:44] I’m gonna finish installing these. 我要继续把这些装完
[07:47] What is it? 怎么了?
[07:47] I don’t know, I– 我不知道 我–
[07:49] Barry! 巴里
[08:02] No… 不…
[08:28] 2000. 二零零零年
[08:31] What did I do this time? 我这次又做了啥了?
[08:46] Time to go home. 该回家了
[08:54] 洗衣和干洗 提供二十四小时运送和自取服务
[08:54] 彩蛋:甘比—保罗·甘比,初次登场于1963年12月《闪电侠》#141 在漫画里他是一位裁缝,在中心城开了家衣服店,专门为超级反派设计制服,特别是无赖帮成员。
[08:58] 洗衣和干洗 提供二十四小时运送和自取服务
[09:05] How the hell do I get out of here now? 这我现在该怎么从这离开啊?
[09:16] Yeah. 好吧
[09:44] Okay. 好吧
[09:47] Where are the… 哪里是…
[09:51] Can I help you? 您需要帮助吗?
[09:53] Captain Singh. 辛格警监
[09:54] Uh, it’s Detective. 呃 我是警探
[09:56] Do I know you? 我认识你吗?
[09:57] No. No. 不 不认识
[09:58] I just– I call everyone Captain. 我只是–我对所有人都叫警监
[10:00] So I–hey, Captain. 所以 我– 嘿 警监
[10:02] Morning, Cap. 早上好 警监
[10:04] It’s a weird thing I have. 这算是我的怪异小癖好
[10:05] I’m looking for Joe West. 我在找乔·韦斯特
[10:07] I’m an old family friend. 我是他家里的老朋友了
[10:10] Okay. 好吧
[10:11] Yeah, West is right back there. 好的 韦斯特在后面那里
[10:15] – Thanks. – All right. – 谢谢 – 没事
[10:16] Love the hair. 你头发很酷
[10:29] Excuse me, Officer West. 打扰一下 韦斯特警员
[10:32] I need your help. 我需要你的帮助
[10:35] Okay. 好的
[10:37] Have a seat. 请坐
[10:44] So what seems to be the trouble, Mister… 所以 出了什么事了 先生…
[10:49] I can’t tell you my name. 我不能把我名字告诉你
[10:52] And I know what you’re thinking. 并且我知道你在想什么
[10:54] Then you know I need to see ID first. 那你就会知道 我得先看看你的身份证
[10:56] I’m stranded very far away from home 我从一个很遥远的地方来的
[10:59] with no way to get back on my own. 单靠我自己没法回去
[11:00] So you need a bus ticket? 那你是需要车票吗?
[11:01] No, I… 不是 我…
[11:04] I need your help to find Dr. Tina McGee. 我需要你帮我找到蒂娜·麦吉
[11:05] 前情回顾:克里斯蒂娜·麦吉,初次登场于1987年8月《闪电侠V2》#3 她是艾伦夫妇的老友,因无法忍受哈里森·威尔逊(逆闪)而离开星辰实验室然后创办了水星实验室。 该角色还曾是90版《闪电侠》剧集的女主,由同一演员饰演,在该版本中她是”巴里·艾伦”的恋人。 漫画里她是沃利·韦斯特的前恋人,闪电侠的盟友。
[11:07] She’s the one person that can help with my specific problem. 只有她能帮我 解决我这个特殊情况
[11:11] She’s not listed in the phone book. 但她号码不在我的通讯录里
[11:13] I need you to use the C-NET database to get me her address. 我需要你用C网数据库 帮我找到她的地址
[11:16] I’m supposed to do what? 我应该做什么?
[11:18] Oh, right. 哦对
[11:19] That system’s still two years away. 这个系统好像两年后才有
[11:21] Um, you can check the city registry. 那 你可以帮我查一下城市登记名单
[11:24] I know you can access those. 我知道你有权限访问
[11:26] How do you know that? 你是怎么知道的?
[11:30] I’m sorry, kid, but you walked in here 抱歉孩子 可你就这样走进来
[11:32] asking me for contact information for a private citizen. 问我一个民间人士的联系方式
[11:37] And you won’t even tell me your name? 而你甚至都不肯告诉我 你的名字?
[11:39] I told you, I can’t. 我说了 我不能这么做
[11:40] I–okay. Look, I’m sorry. 是这样的 我很抱歉
[11:42] I just–if I do or say the wrong thing… 我只是–如果我做错或说错了什么…
[11:48] everything could change. 一切都会被改写
[11:50] Officer, I– 警官 我–
[11:54] people have told me if I’m ever in trouble, 人们总对我说 如果遇到了什么困难
[11:57] there’s one person I can turn to: 我可以去找一个人:
[11:59] Joe West. 乔·韦斯特
[12:01] Now, look, I–I know 我知道 现在这种情况
[12:03] you’ve got no reason to trust me, 我很难让你相信我
[12:05] but I’m asking you to. 但我请求你一定要信我
[12:09] Please. 拜托了
[12:16] Well… 好吧…
[12:18] my gut says you’re a good person who’s going through something bad, 我的直觉告诉我 你是个正在经历难关的好人
[12:25] so I’m going to help. 所以我会帮你
[12:27] But now that I’m trusting you, 但既然我相信你了
[12:31] I need to know the truth. 那你就得告诉我真相
[12:33] Who are you? 你是谁?
[12:34] Okay. 那好吧
[12:37] My name is… 我叫…
[12:40] 2000年 3月18日 星期六
[12:45] No! 不
[12:51] I have to go. 我得走了
[12:53] Hold on. 等等
[13:06] – Come on. – Hello? – 快接电话 – 你好?
[13:08] Professor Stein. 斯坦因教授
[13:09] Um, you don’t know me yet, 你现在还不认识我
[13:12] but um, I need you to listen. 但我要你先听我说
[13:14] Who is this? 你是谁?
[13:15] My name’s Barry Allen. 我叫巴里·艾伦
[13:17] I’m from the future, and I need your help. 我来自未来 我需要你的帮助
[13:19] Pranking a physics expert with time travel. 你这是在用时间旅行捉弄一个物理专家
[13:21] – Who put you up to this? – No one. – 是谁给你的号码? – 没有人
[13:22] Look, I swear I’m telling the truth. 我发誓我说的是事实
[13:24] I know about your research into quantum anomalies. 我知道你关于量子反常现象的研究
[13:26] I’m hanging up. 我要挂电话了
[13:27] Have a nice day. 生活愉快
[14:06] Henry! 亨利
[14:14] My goodness. 天哪
[14:15] Henry, he looks just like my father. 亨利 他看着好像我的父亲
[14:17] Call 911 快叫救护车
[14:35] 医疗 中心
[14:50] No. No, no. 不 不 不
[14:51] I can’t be here. 我不能待在这里
[14:52] Easy. I’m Dr. Allen. 放轻松 我是艾伦医生
[14:54] Whoa, now! 嘿 别乱动
[14:55] You’re gonna be in a lot of pain. 这样你会很痛的
[14:56] Where are my clothes? 我的衣服在哪里?
[14:57] They’re in the cabinet in a bag, but listen. 它们在柜子里的袋子里 先听我说
[14:59] You need to stay put so we can examine you. 你要先躺好 这样我们才能给你做检查
[15:02] Thank goodness you’re okay. 谢天谢地 你没事就好
[15:04] Oh, sorry. This is, uh, my wife, Nora. 不好意思 这是我的妻子 诺拉
[15:06] – Hi. – She was with me at the scene of the accident. – 你好 – 我们当时都在事故现场
[15:12] What’s your name? 你叫什么名字?
[15:14] I–when we found you, you didn’t have any ID on you. 我–我们找到你时 并没找到你的身份证
[15:18] Bart. 巴特
[15:19] Bart, is there someone that we can call for you? 巴特 有没有谁 我们可以帮你联系的?
[15:22] Family member, friend? 你的家人 或者是朋友?
[15:26] Uh, no. I appreciate all this. 不用了 非常感谢你们
[15:28] I can’t be here. 我不能待在这里
[15:29] I mean, you don’t have to tell us anything you don’t want to. 有些事如果你不想说 你可以不用告诉我们
[15:32] Just know that right now, 你只需知道 现在
[15:35] in this moment, 此时此刻
[15:36] you’re not alone. 你并不是一个人
[15:42] Let us help you, son. 孩子 让我们帮你吧
[15:47] What? Oh, whoa. I got you. 怎么了? 小心 我扶住你了
[15:49] Sorry, I just– I’ve been running a lot. 抱歉 我只是–跑太多了
[15:51] I just–my blood sugar is just really low. 我只是–现在我的血糖很低
[15:53] Does this hurt? 这里疼吗?
[15:54] – Huh? That hurt? – Henry. – 这里呢? – 亨利
[15:56] – I’m fine. – Henry, the boy needs to eat. – 我没事 – 亨利 他需要吃点东西
[15:58] What about Zatara’s? 要去扎塔拉餐馆吗?
[16:00] Well, they do have the best pizza in town. 他们的披萨是市里最好吃的了
[16:03] So how about it? Our treat. 怎么样?我们请客
[16:04] They make a killer New York slice. 他们做的纽约切片很好吃
[16:06] You’re starving. Let us feed you. 你很饿了 让我们请你吃点东西吧
[16:10] I really, really shouldn’t. 我真的 真的不用
[16:12] And I won’t take no for an answer. 我不接受你的拒绝
[16:15] You’re fighting a losing game, kid. 你在反抗一场败局 孩子
[16:23] West. 韦斯特
[16:25] Thought this was a hit-and-run. 我以为这是肇事逃逸
[16:27] Well, it turns out the car never hit anyone. 但 看上去这车并没有撞到人
[16:30] David, we’re missing something. 大卫 我们忽略了什么
[16:31] – The kid who got hurt… – Hmm? – 那个受伤的孩子… – 嗯?
[16:33] He was snooping around CCPD this morning. 他今早在中城警局打听一些事情
[16:35] So…I mean, what’s the connection? 所以…有什么关系吗?
[16:38] I don’t know, but whatever 我不知道 但无论如何
[16:40] he was running from got him terrified, 他好像很惊恐无助
[16:42] and my gut is telling me that he needs our help. 而且我的直觉告诉我 他需要我们的帮助
[16:45] All right. 行吧
[16:46] I’ll get the others up to speed. 我会让其他人也跟进一下
[16:51] Joe… 乔…
[16:57] What in the world? 什么东西?
[17:10] Joe. 乔
[17:11] You all right? 你没事吧?
[17:13] Yeah. Never better. 没事 再好不过了
[17:20] 彩蛋:扎塔拉—扎坦娜·扎塔拉,初次登场于1964年11月《鹰男》#4 正义联盟和黑正著名成员,还是第三代常胜七勇士之一,她和她父亲乔瓦尼都是魔法师,含有意大利血统。
[17:21] I can’t thank you enough. 我不知道该怎么感谢你们
[17:24] Your son is very lucky to have such amazing parents. 有这么棒的父母 你的孩子一定很幸运
[17:28] And what about your folks? 那你的父母呢?
[17:29] Where are they? 他们在哪里?
[17:33] They died. 他们去世了
[17:35] – I am so sorry. – No. – 对不起 – 不 没事
[17:36] It’s, um… 只是…
[17:39] it was a long time ago. 那是很久之前了
[17:42] Although, sometimes it hurts like it happened yesterday. 虽然有时 就好像发生在昨天一样让我痛心
[17:46] I guess I’m still trying to run away from all of it. 我想 我还在努力逃离这种痛苦
[17:50] Bart, no one is fast enough to run from pain like that. 巴特 没人能快到甩掉痛苦
[17:56] Bart, do you believe in fate? 巴特 你相信命运吗?
[17:59] Because I do. 我相信
[18:01] That’s why I believe that there’s a reason that we met, 我相信这就是我们能相遇的原因
[18:05] so that even for one day, 哪怕只有一天
[18:09] you don’t have to go through all of this alone. 你不用独自面对这些
[18:14] Amen to that. 没错
[18:16] Do you have someplace to stay tonight? 你今晚有地方住吗?
[18:19] You shouldn’t be alone. 你不必孤身一人
[18:20] Of course. 那当然
[18:21] Stay at our house. 来我们家住吧
[18:26] – What? What is it? – I’m sorry. – 怎么啦? – 对不起
[18:28] I should–uh, thank you for–for everything. 我该–非常感谢你们为我做的一切
[18:31] Um, it means more to me than you could ever know. 这对我来说意义重大
[18:34] – I’m sorry. – No, I– – 对不起 – 别走 我–
[18:35] Bart, wait. 巴特 等等
[18:36] – Stay. – I can’t. – 别走 – 我实在不能留在这里
[19:03] Somebody’s having a bad day. 有人今天过得不太顺利啊
[19:05] Unfortunately… 不幸的是
[19:08] It’s only gonna get worse. 这只会每况愈下
[19:10] Every time I think you’re gone, 每次我觉得你彻底没了的时候
[19:12] you come back to destroy my life. 你就会回来破坏我的生活
[19:16] That ends today, Thawne. 今天必须做个了结 斯旺
[19:30] Go on! 动手
[19:32] Do it! 来啊
[19:42] Oh, predictable as always. 啊 还是一如既往地不出所料
[19:44] Shut up! 闭嘴
[19:45] So? 所以?
[19:46] What are we doing in the year 2000? 我们在二零零零年干什么?
[19:48] Cut the crap. I know you brought me here. 别废话了 我知道是你带我来的
[19:49] Um, no. I didn’t. 呃 不是 我没有
[19:55] Well, then. 好吧 那
[19:57] guess that makes our meeting just a case of right place, right time, huh? 我猜我们就只是 在合适的时间地点碰到了 对吗?
[20:04] Oh, Flash… 哦 闪电侠啊…
[20:07] we are gonna have the most wonderful day together. 我们会一起度过最棒的一天
[20:23] To us. 敬我们
[20:27] You’re not thirsty. Ah. 你不渴 好吧
[20:32] Mmm. 好喝
[20:35] Mmm. 好喝
[20:37] Oh, boy. That’s good. 哦天啊 真好喝
[20:40] You seem tense; 你看上去很紧张
[20:42] I really think you should try it. 我真的觉得你应该来一口
[20:43] Why don’t you just tell me what you want. 你为何不直接告诉我你想干嘛
[20:46] To enjoy this very special day. 我就想享受这个特殊的日子
[20:49] I mean, maybe this is some sort of cosmic gift, 我是说 或许这是某种来自宇宙的馈赠
[20:54] the chance to torture you slowly one last time 给我最后一次慢慢折磨你的机会
[20:57] before I end your existence entirely. 在我完全抹杀你的存在之前
[21:05] You’re here to kill me as a child. 你是来杀死童年的我的
[21:08] You always were smart. 你总是这么聪明
[21:10] Too bad you’re not smart enough to save yourself this time. 可惜你这次没有聪明到能救下你自己
[21:13] See, there’s only two ways you can stop me tonight. 你看 你今晚只有两种可以阻止我的方式
[21:16] One is to put me in Iron Heights right now 一种是现在就把我关进铁山监狱
[21:18] and risk destroying the timeline, 并且冒着摧毁时间线的风险
[21:20] which would wipe that wonderful wife and family 这会抹去那完美的妻子和家庭
[21:23] right from existence in just a heartbeat. 在一瞬间就让他们不复存在
[21:27] And the second option? 第二种呢?
[21:29] You have to kill me, which you won’t. 你必须杀了我 也就是你不愿意做的事情
[21:33] So I guess… 所以我猜…
[21:35] I’ve already won. 我已经赢了
[21:40] How’d the parental reunion go today? 今天的父母重聚怎么样?
[21:44] Did it feel good to have them care for you one last time? 你为最后一次有他们关心你感到开心吗?
[21:47] Did you feel loved? 你感受到被爱了吗?
[21:48] Did you feel like you had a family? 你感觉到自己有个家庭了吗?
[21:51] You attacked me this morning. 是你今天早上攻击了我
[21:54] You knew they’d help me. 你知道他们会帮我
[21:56] It must hurt to not be able to tell them that you’re their son. 不能告诉他们 你是他们的儿子 一定很难过吧
[22:01] Tell me, does being this close to them again 告诉我 再一次这么近距离地和他们一起
[22:03] bring back all the pain I have ever given you? 会让你想起我带给你的所有痛苦吗?
[22:11] Good. 很好
[22:14] If your plan’s so perfect, 如果你的计划这么完美
[22:16] why are you wasting so much time? 为什么你要浪费这么多时间?
[22:19] Why not just wipe me off the face of the Earth right now? 为什么不现在直接把我从这个地球抹去?
[22:23] And ruin my pièce de résistance? 然后毁了我最重要的主菜?
[22:25] No, no, no, no. 不 不 不 不
[22:27] I’m going to savor this entire day 我要好好品尝这一整天
[22:28] and the peace that it’s brought me. 和它带给我的那一份平静
[22:31] Now, there’s one last thing. 现在 还有最后一件事
[22:36] I want to hear you say it, Barry. 我想听你说出来 巴里
[22:47] Say it. 说出那句话
[22:51] You win. 你赢了
[22:53] I can’t stop you. 我无法阻止你
[23:03] Delicious. 太美味了
[23:11] You can’t walk away from what’s about to happen, Barry. 你无法逃离即将发生的事 巴里
[23:19] I know. 我知道
[23:22] I can walk towards it. 但我能朝它走去
[23:31] I can’t stop thinking that we should be out there looking for him. 我忍不住想 我们还是应该出去找他
[23:34] I know. 我知道
[23:37] I feel it too. 我也这么想
[23:39] But we just met the boy. 但我们才认识那个男孩
[23:43] And you can’t give someone help who doesn’t want it. 而且你不能帮助那些 不想要别人帮助的人
[23:50] It’s not that I don’t want your help. 不是我不想要你们的帮助
[23:53] We’ve been worried about you. 我们一直都很担心你
[23:59] Well, that means the world to me, 嗯 这句话对我来说意义重大
[24:02] especially today. 特别是今天
[24:04] Ever since they passed, I’ve never stopped wondering… 自从他们去世 我就不停地在想
[24:10] You know, what I would give 你知道的 我能付出什么
[24:12] to have them back for just one more day. 来换他们回来 哪怕多一天
[24:16] And if that happened, what I would say. 以及如果这真的发生了 我又会说些什么
[24:22] You can tell us. 你可以和我们说
[24:25] I’d say… 我会说…
[24:29] your love made me who I am. 是你们的爱成就了现在的我
[24:36] And despite the darkness, 即使在漫漫黑夜
[24:39] I still carry your light inside me every single day. 我依然每天承载着你们闪耀的光芒
[24:46] So will your granddaughter. 你们的孙女也是如此
[24:50] I know your parents would have loved that. 我知道你的父母一定会爱这些的
[24:52] And have no doubt, 而且毫无疑问
[24:55] whoever they are, 无论他们是谁
[24:58] they’re proud of you, son. 他们都会为你自豪的 孩子
[25:14] – You okay? – Yeah. – 你还好吗? – 嗯
[25:15] I just feel like maybe we should– 我只是觉得也许我们应该–
[25:17] I just–I just want to talk to him about this. 我只是–我只是想和他谈谈这件事
[25:20] Bart? 巴特?
[25:23] Take care of that little baby. 照顾好那个小宝宝
[25:35] Barry… 巴里…
[25:50] Barry… 巴里…
[26:04] Barry. 巴里
[26:06] It’s okay. 没事的
[26:07] – It’s me. – Joe? – 是我 – 乔?
[26:10] And I know you’ve been stuck here in the past. 我知道你被困在 你的过去 我的现在了
[26:14] Oh, thank God. 哦 谢天谢地
[26:15] I have no idea how I got here. 我不知道我是怎么到这里的
[26:17] Relax, son. 放松 孩子
[26:19] – Everything’s fine now. – No, it’s not. – 现在一切都没事了 – 不 不是的
[26:20] Look, I can’t make contact with the Speed Force. 你看 我连接不到神速力了
[26:23] And Thawne kills my mom today. 而且斯旺今天会杀死我妈
[26:27] I know. 我知道
[26:31] You okay? 你没事吧?
[26:33] Look, whatever’s affecting me, it could be affecting you also. 听着 不管是什么在影响我 它也有可能影响你
[26:35] Maybe that’s why you’re remembering things. 也许这就是你记起所有事的原因
[26:37] Barry, I know what happens today… 巴里 我知道今天发生了什么…
[26:41] because I’ve been waiting for it since the dawn of time. 因为我自从时间之初起 就在等待着这一刻
[26:55] You’re not Joe. 你不是乔
[26:58] Who are you? 你是谁?
[27:00] What the hell do you want? 你到底想要什么?
[27:02] To level the playing field 我想要均衡游戏战力
[27:04] by correcting the imbalance your legacy created. 通过修正你的遗产造成的不平衡
[27:08] Negative Speed Force. 负神速力
[27:12] You’re the new Avatar? 你是新的化身?
[27:15] That’s impossible. Joe doesn’t hate me. 这不可能 乔不恨我
[27:17] No, I’m not the Avatar. 不 我不是化身
[27:20] You killed him, remember? 你杀了他 还记得吗?
[27:25] I’m the real deal. 我是真身
[27:30] You’re going to pay for what you’ve done. 你会为你做过的事 付出代价
[27:33] You wanna fight me? 你想和我打吗?
[27:35] Fine. Let Joe go. 好啊 放了乔
[27:38] I can’t. 我不能
[27:39] He’s part of the plan. 他是计划的一部分
[27:41] They all are. 他们全都是
[27:44] Now shut up and die. 闭嘴受死吧
[27:54] What’s happening? 发生什么了?
[27:55] Was that an explosion? 刚那是爆炸吗?
[27:56] Is my dad safe? 我爸爸还安全吗?
[27:57] Everyone, please, listen. 大家 拜托 听好了
[27:59] We’re calling CCPD. 我们正在通知中城警局
[28:00] Stay calm, 大家保持冷静
[28:01] and we will get everyone to safety. 我们会带每个人到安全地带
[28:03] I promise. Come. 我保证 来吧
[28:07] We have a code green. 绿色警报
[28:08] Evacuate all patients, 撤离所有病患
[28:10] visitors, and hospital personnel, 参观客 和医院工作人员
[28:11] in that order. 按这个顺序来
[28:12] Understood? 明白了吗?
[28:25] You want to know what’s gonna happen next? 你想知道接下来会发生什么吗?
[28:28] I can tell you. 我来告诉你
[28:30] You’re going to experience a world of pain. 你将会经历一个充满痛苦的世界
[28:35] I don’t think so. 我可不这么觉得
[28:38] Is that a threat? 这是在威胁我吗?
[28:40] A promise. 这是一个承诺
[28:42] I’m not afraid of you, boy. 我可不怕你 孩子
[28:44] I’m a force of nature. 我是一股自然力量
[28:45] But this body? 但是这副躯壳?
[28:47] It’s human, 是人类
[28:48] which means the real Joe West 也就是说真正的乔·韦斯特
[28:51] is still trapped inside. 依然被困在里面
[28:53] That’s right. 没错
[28:55] Kill me, 杀了我
[28:58] and you kill your own father. 你就杀了自己的父亲
[28:59] This is useless. 没用的
[29:01] Neither of us can win. 我们俩谁都赢不了
[29:03] Thawne died. 斯旺死了
[29:04] So can you. 那你也能
[29:10] Everyone, keep moving. 所有人 别停下
[29:11] Come on. Stay calm. 来吧 保持冷静
[29:13] Who’s in charge here? 这里谁负责?
[29:14] Dr. Rachel Rosso, chief of surgery. 外科主任 瑞秋·罗索博士
[29:16] Doctor, that felt like a damn earthquake. 医生 那感觉就像地震一样
[29:18] It started with an electrical surge throughout the entire building. 最先是一股电涌穿过了整栋大楼
[29:21] Now everything from heart monitors to surveillance cameras are down. 导致现在 从心脏监视器到监控摄像头的所有电子设备 全部失灵了
[29:24] Okay. We’ll help with the evacuation. 好的 我们会协助疏散
[29:26] Any idea what could be causing it? 知道是什么引起的吗?
[29:27] No, but the hospital’s East Wing is under construction. 没有 但是医院的东翼 还处在建设中
[29:31] I think whatever’s happening 我觉得无论发生了什么
[29:32] may have started there. 都可能是从那里开始的
[29:36] Give me that flashlight. 把手电筒给我
[29:37] I need you to call for backup. 我需要你呼叫支援
[29:39] I’m gonna find out what’s going on. 我去看看怎么回事
[29:40] I need you to get you and your staff to safety. 我需要你带着你的员工去安全的地方
[29:43] Let’s get him out of here. 我们把他弄出去
[29:50] Come on out, son, 出来吧 孩子
[29:52] ’cause no matter where you go or how fast you run, 因为无论你走到哪里 无论你跑得多快
[29:57] I’ll always find you. 我总是能找到你
[30:01] What’s it gonna be? 怎么样?
[30:02] You gonna come face me here and now and risk dying? 你要冒着死亡的危险来这里面对我吗?
[30:07] Or are you gonna run away to save Mama 还是你会为了救妈妈而逃跑
[30:12] and risk losing everything by altering the timeline, 并冒着失去一切的风险改变时间线
[30:16] including little Nora? 包括小诺拉?
[30:51] CCPD. Show yourself! 中城警局 给我出来
[31:09] Give up and die, boy. 放弃并接受死亡吧 孩子
[31:13] You have no choice. 你没有选择
[31:25] No. 不
[31:27] No, no, no, no. 不 不 不 不
[31:30] Joe. 乔
[31:31] Joe? 乔?
[31:35] Joe. 乔
[31:39] You were the chosen one for nine years. 九年来你都是天选之子
[31:43] But tonight, a new world begins. 但是今晚 一个新世界开启
[32:35] CCPD! 中城警局
[32:36] Who’s up here? 谁在里面?
[33:09] Run, Barry! Run! 跑 巴里 快跑
[33:12] Barry! 巴里
[33:16] Run, Barry, run! 跑 巴里 快跑
[33:29] You’d actually destroy an entire timeline 你真的要毁掉整个时间线
[33:32] just to save your own pathetic existence? 就为了拯救你自己那可悲的存在吗?
[33:35] No, Thawne. 不 斯旺
[33:37] I’m not here to save myself. 我不是来救我自己的
[33:40] I’m here to save you. 我是来拯救你的
[33:52] You want to save me. 你想要救我
[33:55] Is this a joke? 开什么玩笑?
[33:56] No, I’m serious. 不 我是认真的
[33:58] Thawne, do you remember that day you told me 斯旺 你还记得那天你告诉我
[33:59] about 170 years from now, 关于一百七十年以后
[34:02] when you presented yourself to the world, 当你向世界展示自己
[34:05] finally gained speed of your own? 终于得到神速力的时候吗?
[34:06] Greatest day of my entire life. 我这辈子最棒的一天
[34:09] Until now. 直到现在
[34:10] Up until that point in your life, you admired me. 在那之前 你一直很崇拜我
[34:14] You wanted to be a hero. 你想成为一个英雄
[34:16] And you destroyed everything I’d worked for. 而你毁了我为之奋斗的一切
[34:19] You saved that crowd. 你拯救了那群人
[34:22] You took the credit that I should have had. 你抢走了本应该是属于我的功劳
[34:25] I know. 我明白
[34:27] And I’m sorry. 我很抱歉
[34:31] Is that what this is all about, 就是因为这个
[34:34] making amends for ruining my life? 为毁了我的生活而道歉吗?
[34:36] Well, it’s too late. 好吧 太迟了
[34:37] No, it doesn’t have to be. 不 不必如此
[34:40] You can still have a better life, 你还是可以有更好的生活
[34:42] the life you once saw for yourself. 就像你曾经亲眼看到的那样
[34:44] Don’t you see? 你还不明白吗?
[34:46] All we do is cause each other pain. 我们只会让彼此痛苦
[34:49] But tonight, you can change all that 但是今晚 你可以改变这一切
[34:54] if you just walk away. 只要你离开的话
[34:57] That’s not what this is about. 这不是你说这一切的原因
[35:02] You know I win tonight. 你是知道今晚我要赢了
[35:08] That’s what this is all about. 就是这么回事
[35:11] You win one battle, Thawne, not the war between us. 你只赢了一场战役 斯旺 而不是我们之间的战争
[35:14] Neither of us could do that. 我们俩都做不到
[35:17] But if you don’t walk away tonight, 但如果你今晚不离开
[35:20] you will lose everything. 你将失去一切
[35:32] Liar. 骗子
[35:34] Don’t you know who I am? 你不知道我是谁吗?
[35:37] I have always been the hero. 我一直都是英雄
[35:39] You’re the villain, Flash. 你才是反派 闪电侠
[35:41] You’re the one who reversed my entire life 你是那位逆转了我人生的人
[35:44] and dragged me into hell. 把我拖进了地狱
[35:46] And that’s why you die tonight, by my hand. 所以你今晚会死在我手上
[36:18] Mom! 妈妈
[36:20] – Barry, no! – Mom! – 巴里 不 – 妈妈
[36:21] Run! 快跑
[36:28] Mom! 妈妈
[36:30] Mom! 妈妈
[36:34] Nora! Hold on! 诺拉 坚持住
[36:43] Run, Barry! Run! 跑 巴里 快跑
[36:46] Barry! 巴里
[36:48] No! 不
[37:08] Gideon, what’s happening to me? 吉迪恩 我这是怎么了?
[37:11] Your ability to move at super speed 你超速移动
[37:13] as well as travel in time has been completely depleted. 和时间旅行的能力 已经完全耗尽了
[37:16] How am I supposed to get back? 这我要怎么才能回去?
[37:18] You can’t. 你不能
[37:37] I don’t understand. 我不明白
[37:41] You saved yourself and let me kill her instead. 你救了你自己 让我杀了她
[37:47] Why? 为什么?
[37:49] I had no choice. 我别无选择
[37:53] Killing your mother… 杀死你的母亲…
[37:57] it’s a fixed point. 这是个不动点
[38:00] You knew this was gonna happen. 你早就知道会这样
[38:03] And now I’m stuck here 而现在我被困在了这里
[38:05] in a hell where I get to watch you grow up 困在这只能看着你慢慢长大的 地狱之中
[38:08] and become the hero that I should have been! 等待你成为 我本该成为的英雄
[38:12] I swear… 我发誓…
[38:15] even if I have to tear the universe apart, 即便我需要把宇宙撕成碎片
[38:17] I will find a way to destroy you 我也要想办法摧毁你
[38:20] and everyone you love! 和所有你爱的人
[38:25] Because from this moment forward, 因为从此时此刻开始
[38:29] my life’s work will be finding ways to kill you. 我一生的工作 就是想办法杀了你
[38:33] I know. 我知道
[38:36] And this night tortured me for decades. 这个夜晚折磨了我几十年
[38:42] Not anymore. 但不再了
[38:44] Because today I got to see my parents one last time 因为今天我得到了最后一次见我父母的机会
[38:49] and feel how much they loved me. 并且感受到了他们对我的爱
[38:54] This is the worst night of your life. 这是你人生中最糟糕的一晚
[38:56] I know it. 我知道的
[38:59] And today brought me the peace I’ve been looking for ever since. 今天给我带来了 我从这个夜晚起就一直在寻找的 安宁
[39:03] I have you to thank for that, Eobard, 而这我要感谢你 艾尔伯德
[39:07] and I’ll always be grateful. 我也会永远心存感激
[39:18] No! 不
[39:28] ♪ I guess that’s why they call it ♪ ♪ 我想这就是为什么他们称之为 ♪
[39:32] ♪ The blues ♪ ♪ 蓝调 ♪
[39:34] ♪ Time on my hands ♪ ♪ 在我手上的时间 ♪
[39:37] ♪ Could be time spent with you ♪ ♪ 可能是和你在一起的时间 ♪
[39:48] Great. 好吧
[39:50] That’s the last thing I need on a deadline. 今天可是截止日啊
[40:22] That’s impossible. 这不可能
[41:42] Who the hell is Eddie Thawne? 艾迪 · 斯旺是哪位?
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号