Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:16] Do you believe me now? 你现在相信我了吗?
[00:19] This is impossible. 这不可能
[00:22] Eddie? 艾迪?
[00:24] I shot myself with this bullet. 我用这颗子弹射死的自己
[00:27] I need to find out what happened. 我得弄明白发生了什么
[00:29] I need to know how I’m alive. 我得知道我是怎么还活着的
[00:32] Listen. 听着
[00:33] I believe you, but this city is a lightning rod for insanity. 我相信你 但这座城市本身就是”疯狂”的避雷针
[00:37] You could be a clone or a cyborg. 你有可能只是一个克隆人 或是一个生化人
[00:40] We need to get you to a hospital and get you checked out. 我们得带你去医院给你检查一下
[00:42] No, I need to find the Flash. 不 我得见闪电侠
[00:45] – He’ll know what’s going on. – No, listen. – 他会知道发生了什么 – 不 听着
[00:48] We can’t jump to conclusions without investigating. 我们得先调查再得出结论
[00:50] If you’re really Eddie, then you’re a detective, 如果你真的是艾迪 那你是一位侦探
[00:52] and you know this. 你知道这点的
[00:53] If? 如果?
[00:55] I am Eddie Thawne! 我就是艾迪·斯旺
[00:57] I’m alive, and I need to know why! 我还活着 我得知道原因
[01:03] What the hell? 什么东西?
[01:07] Korber! 科尔伯
[01:44] How nuts is this? 这么疯狂的么?
[01:46] The Negative Speed Force is attacking us across space and time? 负神速力正在穿梭在不同时空中攻击我们?
[01:50] Hey, Khione. How’s Iris holding up? 嘿 喀俄涅 爱瑞斯怎么样了?
[01:53] Allegra’s with her at the hospital, 阿莱格娜正在医院陪她
[01:55] says she’s safe and her contractions are steady. 她说爱瑞斯很安全 宫缩也稳定
[01:57] I told Allegra to tell Iris that 我让阿莱格娜转告给爱瑞斯
[01:59] we will find Barry before that baby’s born. 我们会在宝宝出生前就找到巴里的
[02:01] Good call. 干得不错
[02:02] She’s got enough on her mind already. 她已经够烦心的了
[02:04] Ah! 啊
[02:08] Wow. 哇哦
[02:09] I just got hit with a huge wave of terror. 我刚刚感受到了一股恐惧巨浪
[02:14] Nora, what’s wrong? 诺拉 怎么了?
[02:16] The Negative Speed Force. 是负神速力
[02:19] It cloaked Barry with its own dark energy. 它用自身的暗能量笼罩了巴里
[02:22] The cobalt radiation. 钴辐射
[02:24] We found it in the loft when Barry disappeared. 我们在巴里消失时的 公寓里找到的
[02:26] And now it’s causing him to bounce across time. 而现在这在导致 巴里穿越时间
[02:29] I briefly sensed him through the radiation. 我短暂地透过辐射感受到了他
[02:32] I’m not sure how long it will take him to get there, 我不确定他还得多久才能到
[02:36] but he’s heading toward 2049. 但他正在前往二零四九年
[02:39] First he was taken to the past, 他先是被带到过去
[02:40] then forced to the present– 再强制到现在–
[02:42] And now he’s going to the future. 现在又要去未来
[02:44] And so is the crystal. 水晶也是如此
[02:46] It’ll choose another victim and attack Barry– 它会再选择一位受害者 然后攻击巴里的–
[02:53] I can’t help him anymore. 我帮不了他了
[02:55] Only you can. 只有你们能了
[02:56] How? 怎么做?
[02:58] You have to find a way. 你们得找到一个办法
[03:01] If Barry dies and the Speed Force is extinguished, 要是巴里死了 神速力也会跟着破灭
[03:05] then this timeline and everything in it will be erased forever. 那么这条时间线里的一切 都会被永远地抹去
[03:17] Whoo! All right, party people! 喔 好了 大家
[03:20] That’s a wrap. 结束了
[03:22] The Chronarch is no longer the monarch. 克罗纳赫 不再是君主了
[03:24] Come on home. 回家来吧
[03:28] Was that schway or what? 刚刚酷炫不?
[03:29] Not bad for your first mission as team leader. 作为你第一次当队长 干得还不错
[03:32] I know your dad’s all the way in outer space, 我知道你爸爸在外太空
[03:34] but I can feel how proud he is of you from the Watchtower. 但是我能感受到 他在瞭望塔里 是多么为你感到骄傲
[03:37] 瞭望塔:初次登场于1970年2月《美国正义联盟》#78 又名正义联盟卫星,这是正义联盟的第二基地,位于地球上方外太空。 曾在”无限地球危机”期间被彻底摧毁,此后又修复重建了一颗。
[03:38] I mean, that was fun. 我是说 刚刚是很有趣
[03:40] But I’m ready for Dad to come home. 但我准备好让爸爸回家了
[03:42] Hey, babe. 嘿 宝贝
[03:43] The way you went supernova on him at the end? 你最后对他大爆发的那样?
[03:45] It’s like you were trying to blast that man into the 64th century. 就好像 你是想把他炸到 六十四世纪一样
[03:48] Well, actually, that’s exactly what I was trying to do. 好吧 其实我当时 确实是想那么做的
[03:51] – Of course. – Of course. – 当然 – 当然
[03:53] I think it’s adorable that 我觉得最可爱的是
[03:55] after all of these years of marriage, you two still have that spark. 你们结婚过去那么多年 却依旧有恋爱的火花
[03:58] Oh, speaking of spark, Chester, 哦 说到火花 切斯特
[04:00] how’s the nano-welding coming along on my new super suit? 我的新战衣上的纳米 焊接到什么进度了?
[04:03] Oh, it should be ready this afternoon. 哦 应该今天下午就好
[04:08] I swear, if our big bad 我发誓 要是我们的大反派
[04:09] has escaped from ARGUS already– 这就已经 逃出天眼会监狱了的话–
[04:11] Oh, no, no, it’s an energy surge coming from upstairs 哦 不不 是从楼上的闪电侠博物馆里
[04:14] at the Flash Museum. 传出的能量激增
[04:16] I told you it wasn’t a good idea to put a museum 我告诉过弄了 把一座博物馆建设在
[04:18] on top of our secret lair. 我们的秘密基地上面 不是个好主意
[04:19] No, baby. It’s genius. 不 宝贝 这是个天才主意
[04:21] Who’d look for the Flash under his own museum? 谁会在闪电侠自己的博物馆下面找他呢?
[04:25] 闪电侠博物馆 英雄殿堂
[04:33] I know this might sound weird, 我知道这听起来可能有点怪
[04:35] but I’m looking for the Flash. 但是我在找闪电侠
[04:38] You’re in luck. 你走运了
[04:40] He’s right there. 他就在那呢
[04:45] The Flash battled numerous threats to our city, 闪电侠与我们城市里的无数威胁作斗争
[04:48] but the Flash’s greatest nemesis 但是他最大的敌人
[04:51] was the murderous speedster known only as the Reverse-Flash, 还是一位 只被称呼为逆闪电的 凶残极速者
[04:56] who returned to Central City time and time again. 他一次又一次地回到中心城
[05:00] What? This can’t be right. 什么?这不可能
[05:04] If Eddie dies, he’ll never be born. 如果艾迪死了 他永远都不会出生
[05:05] He’s being erased from existence. 他的存在正在被抹除
[05:09] It didn’t happen like this. 事情不是这样发生的
[05:10] I saw the Reverse-Flash die. 我看着逆闪电死了的
[05:14] I killed him. 我杀的他
[05:15] I died a hero. 我像个英雄一样死去
[05:17] Dad! 爸爸
[05:18] Oh, my God, I found you. 我的天呐 我找到你了
[05:22] Who are you? 你是谁?
[05:23] It’s me, Dad. 是我啊 爸爸
[05:26] I’m your daughter. 我是你女儿
[05:29] That can’t be. 这不可能
[05:32] I don’t have a daughter. 我没有过女儿
[05:36] But you’ve always wanted to have one, and now you can. 但是你一直都想有一位 现在如愿了
[05:45] All you have to do is come with me. 而你只需要跟我来就好
[05:50] Whoa. 哇哦
[05:52] OK, this energy signature just spiked through the roof. 这个能量信号刚才爆了表了
[05:55] I’ll go check it out. 我去看看
[06:07] – Sir, are you OK? – What? – 先生 你还好吗? – 什么?
[06:08] What just happened? 刚刚发生什么了?
[06:11] Oh, my God. 我的天啊
[06:14] Eddie? 艾迪?
[06:15] Eddie Thawne? 艾迪·斯旺?
[06:35] This is insane. 不可置信
[06:37] Eddie Thawne died 34 years ago. 艾迪·斯旺三十四年前就死了
[06:40] How is he alive, and why hasn’t he aged a day? 他怎么还活着 而且怎么看上去没变老?
[06:42] And why is he here? 并且他为什么在这?
[06:44] I have no idea, but all his fingerprints and DNA match. 我也不知道 但是他的指纹和DNA都对得上
[06:48] Except he is giving off high levels of Hawking radiation– 不过他正在发出 高幅度的霍金辐射–
[06:51] the kind you only find inside singularities. 一种只能在奇点内 才能找到的辐射
[06:54] So you think Eddie’s causing these portals to open? 所以你认为是艾迪造成的 这些传送门的开启?
[06:57] Maybe it’s subconscious. 或许是无意识的
[06:59] Maybe it’s his emotions triggering them. 或许是他的情绪 所触发的
[07:02] Oh, I was a black hole once. 哦 我之前还曾是个黑洞呢
[07:04] It happens. 这事的确常发生
[07:06] You know what? 你知道么?
[07:08] I think that I could work up a cuff for him– 我觉得我可以 给他订制个手铐–
[07:09] something that’ll destabilize the quantum field around him. 一些能破坏 他周围量子领域的 东西
[07:13] I’m going to go talk to the black hole. 我要去跟他聊聊
[07:18] So do you guys finally believe me, 所以你们几个 是终于相信我了
[07:20] or do you need me to pee into a cup? 还是要我再做个尿检?
[07:22] 身份确认: 艾德华·斯旺
[07:23] According to all our tests, you’re telling the truth. 根据我们的所有测试 你说的是真的
[07:27] You really are Eddie Thawne. 你真的是艾迪·斯旺
[07:29] I know. 我知道
[07:30] So who the hell are you, and how did you know who I am? 所以你是谁啊 你是怎么知道我是谁的?
[07:35] 身份确认: 艾德华·斯旺
[07:43] You’re Barry’s daughter? 你是巴里的女儿?
[07:49] But I thought– 但是我以为–
[07:52] I know. 我知道
[07:53] You probably recognize me from when we first met. 你可能还记得我 在我们第一次见面的时候
[07:57] 2013, New Year’s Eve. 在二零一三年 除夕时
[07:59] I was one of the new interns at CCPD. 我就是中城警局 那对新实习生的一员
[08:02] I remember that. 我记得
[08:04] Yeah, we had to travel back to 2013 是啊 我们穿回二零一三年
[08:06] to save the timeline. 去拯救时间线
[08:09] I’m sorry, are you OK? 抱歉 你还好吗?
[08:12] That thing I saw in the museum… 我在博物馆里看到的那个东西…
[08:17] I also saw one at the cemetery. 我在墓地里也看见了一个
[08:20] It killed Captain Korber. 那个东西杀了科尔伯警监
[08:22] It was a singularity. 那是个奇点
[08:24] Thank God it didn’t keep growing. 幸亏它没继续增长
[08:26] One like that almost destroyed the whole city on– 一个类似的奇点 就曾经差点 摧毁了整座城市–
[08:31] on the day you died. 就是你死去那天的事
[08:36] Yesterday, I thought I was a man named Malcolm Gilmore. 在昨天 我还以为 我是一位叫作马尔科姆·希尔莫的人
[08:41] It turns out that whole life was a lie, 结果那整段人生都是一个谎言
[08:44] and in reality, I was a dead man– 现实是 我其实是个死人–
[08:47] some idiot who killed himself to stop a supervillain that didn’t stay dead. 为了去阻止一个 到头来还没死掉的 超级反派 而把自己杀了的傻子
[08:53] I know, but if you didn’t do what you did in the Pipeline, 我知道 但是如果你当时没做 你在星辰管道里做的事 的话
[08:56] my dad would have died that day. 我爸爸或许那天就没了
[08:57] Maybe. 或许吧
[08:59] Or maybe I could have had a whole life, 又或许 我本可以有一个完整的人生
[09:03] a family. 一个家庭
[09:07] Don’t get me wrong, I’m grateful to be back from the dead, 别误解我的意思了 我很感激能重生
[09:11] but there’s being alive, and there’s what makes life worth living. 但活着是一码事 而值得活下去 又是另一码事
[09:16] And Iris, your mom 而爱瑞丝 你的妈妈
[09:21] that was my reason. 她就是让我值得活下去的理由
[09:23] And without that, I just 而没有她 我
[09:27] I don’t know why I’m here. 我不知道 我为什么要在这
[09:29] I can’t imagine how you must be feeling. 我无法想象你的感受
[09:33] But I know better than most, 但我比大多数人都清楚
[09:35] you have been given the rarest gift, 你得到了最珍贵的礼物
[09:38] a second chance. 第二次机会
[09:40] You just have to decide how you’re going to use it. 你只需要决定的是 你要如何去利用它
[09:46] Well, that does it. 好吧 是这样
[09:47] 理论上的完美方法: 覆写吉迪恩。打开她的量子界面? 只有一个问题:不清楚具体要怎么做?? 联系布莱尼询问意见?? 最新信息:超女依旧不在地球,仍旧没有任何音讯 致远族人的刀刃–可劈开时空维度 太危险了!! 模拟实验表明与钴辐射相接触会造成时空裂缝 问过卢克·福克斯了 他说去找找尼古拉斯博士的研究报告 尼古拉斯博士-死胡同 他似乎已经消失,不再存在了
[09:47] We are officially out of ways and ideas 只要我们被困在这里 就完全没有办法
[09:51] to help Barry in 2049 while we are stuck here. 去帮助二零四九年的巴里
[09:54] Mark, you were possessed by the crystal. 马克 你之前被水晶附体过
[09:57] Did that offer any insight? 你有什么见解吗?
[09:58] Just that it’s powerful as hell, and it hates Barry. 我只知道 它非常强大 并且讨厌巴里
[10:02] When I was trapped inside, all I could think about was 当我被困在里边的时候 我所能想到的只有
[10:07] was how much I love that guy. 我有多爱那家伙
[10:09] He’s given me so many second chances, tenth chances. 他给了我第二次机会 太多次机会
[10:13] I didn’t deserve any of them. 我根本不值得
[10:14] I guess my, uh, love wasn’t enough 我猜我 我的爱还不够
[10:17] to fight the crystal’s hate. 去打败水晶的恨
[10:18] Mark, I just 马克 我只是
[10:20] I wish I would have known. 我早该知道的
[10:21] You know, I could have used my powers 你明白 我本可以利用我的能力
[10:23] to help boost your empathy and maybe fight it off. 来帮助增强你的共鸣 或者甚至战胜它
[10:28] Maybe you still can. 也许你现在还来得及
[10:31] I mean, when Barry went to the past, 我是指 当巴里回到过去时
[10:33] you could still sense him. 你还是可以感觉到他
[10:35] So your powers work across time. 所以你的超能力 可以跨越时间使用
[10:37] So what? What good does that do? 所以呢?这又能怎样?
[10:38] Just because I can feel something in the future, 我只是能感知到 未来的一些东西
[10:40] it doesn’t mean I can change it. 不代表我能改变未来
[10:41] 呼叫乘波号/询问规格?? 无回应 询问克里斯蒂娜·麦吉博士她的量子气泡矩阵?? 她回应说:无法承受钴辐射特征 联系迪恩/静止力? 处在失踪状态,难道在和负四大力战斗? 再试试永恒威尔逊或斯坦因博士? 最新信息:依旧无回应-必须寻找别的方法了! 发明通量电容器?
[10:42] Not from here. Not from here. 不是在这里 不是这个意思
[10:44] But you’ve projected your consciousness 而是你之前 就成功将你的意识
[10:46] into other minds before. 投射到其他人的脑海中过了
[10:47] But what if you projected your consciousness, 而要是你把意识
[10:49] your present consciousness, into your future body? 你现在的意识 投射到你未来的身体里呢?
[10:53] I could help Barry fight his next battle. 我能帮巴里打好 他下一场仗
[10:55] You could save his life. 你能救他的命
[10:58] Cecile, are your powers really 塞西尔 你的能力真的
[10:59] strong enough to do that? 强大到这个地步吗?
[11:03] Only one way to find out. 只有一种方法能找到答案
[11:05] Dad, we’ve got a code scarlet. 爸爸 我们出现了一个”猩红”情况
[11:08] I can’t talk about it until we’re on a secure channel. 在我们进入加密线路之前 我还不能细说
[11:11] Something big is up. 有大事要发生了
[11:13] An old friend of yours has stopped by. 你的一位老朋友 刚刚出现了
[11:15] I’m on my way to Mom’s right now, 我现在正要去妈妈那里
[11:17] but you better get here as fast as you can. 但你最好感觉过来 越快越好
[11:18] Message should reach the Watchtower 该条消息将会发送给 瞭望塔
[11:20] as soon as it emerges from the dark side of the moon 当前正在等待 瞭望塔从月之暗面出现
[11:22] in 12 hours, 52 minutes. 预计时间 十二小时五十二分钟
[11:24] Good luck, Nora. 祝你好运 诺拉
[11:29] Nora. 诺拉
[11:33] Nora. 诺拉
[11:56] She’s a pretty amazing person to try to forget, huh? 很难忘掉 她这么了不起的人 是吧?
[12:01] That was a long time ago. 那是很久以前了
[12:04] For her. 对她来说
[12:06] For you, it was yesterday. 于你而言 就如同昨天
[12:09] My mom told me a story about you guys 我妈妈跟我们讲了你们的故事
[12:12] that even though she was destined to be Iris West-Allen, 尽管她注定 要成为爱瑞丝·韦斯特-艾伦
[12:16] you decided to be together anyway. 你们却还是决定在一起
[12:18] Screw the future. 去他的未来
[12:20] Oh, I’m sorry. 噢 抱歉
[12:22] I didn’t mean to upset you. 我不是故意 要惹你不高兴的
[12:24] I wouldn’t want another singularity to open up in the Cortex. 我不希望星辰主控室里 出现另一个奇点
[12:27] What do you mean? 什么意思?
[12:29] Those singularities that have been appearing, 那些之前出现的奇点
[12:31] they’re tied to your emotions. 与你的情绪紧密相连
[12:33] Did nobody tell you? 没有人告诉你吗?
[12:34] Wait. 等等
[12:35] So what happened to Captain Korber, that’s my fault? 所以 发生在科尔伯警监身上的事 是我的错了?
[12:40] You didn’t mean to do it, did you? 你不是故意的 对吗?
[12:41] Oh, my God, I got her killed. 天哪 我害死了她
[12:45] Nora, you’ve got to help me. 诺拉 你必须要帮帮我
[12:47] There must be some way to fix this, right? 一定有办法解决的 对吧?
[12:52] A way to undo this? 有办法来撤销这一切吧?
[12:54] I’m not sure. 我不确定
[12:55] You thought you were Malcolm Gilmore, right? 你以为你是马尔科姆·希尔莫 是吗?
[12:58] When did you first realize something was wrong? 你是什么时候开始 觉得有点不对劲的?
[13:00] I was at Mercury Labs. 当我在水星实验室的时候
[13:02] Then we should start there. 那我们应该从那开始
[13:06] OK. 好的
[13:08] Neural activity’s stable. 神经活动稳定
[13:10] Empathic telemetry is looking good. 移情遥测看起来不错
[13:13] You sure this is going to work? 你确定这能行吗?
[13:15] Don’t worry, Cecile. You can do this. 塞西尔 不用担心 你可以做到的
[13:18] Right, and if by this you mean, 好 如果你是在说 我可以
[13:19] just go on and astrally project myself into my future body, 把我的意识 投射到我未来身体里
[13:24] protect Barry from the Negative Speed Force, 保护巴里不受负神速力伤害
[13:27] and save all of temporal existence, 并拯救所有时间存在
[13:29] before coming back and teaching Jenna her multiplication tables, 再回来教珍娜乘法表 的话
[13:32] yeah, you’re right. That’s easy. Easy peasy. 是 是的 那很简单 简单得很
[13:35] Remember, you’re there not to find 2049 Barry. 记住 你不是去找二零四九年巴里的
[13:40] You’re there to protect our Barry. 你是去保护我们的巴里的
[13:41] OK. 好的
[13:42] And any friend in the future 未来任何一个朋友
[13:44] could be influenced by the crystal, 都有可能被水晶影响
[13:46] so be careful who you trust. 所以 小心你所信任的人
[13:48] Gotcha. 知道了
[13:53] OK. 好的
[14:07] Wait. 等一下
[14:10] It worked. 起作用了
[14:13] It worked! 竟然成功了
[14:16] Chester! 切斯特呀
[14:17] Oh, my gosh, this is crazy. 我的天啊 简直疯了
[14:21] Damn! Looking good, future me. 天呐 未来的我看起来真不错
[14:25] – What? – You OK, Cecile? – 我的天 – 你还好吗 塞西尔?
[14:28] What? Huh? 什么?
[14:29] Allegra? 阿莱格娜?
[14:35] – Hi. – Hi. – 你好 – 嗨
[14:38] So have you guys seen Barry lately? 你们最近看到巴里了吗?
[14:42] You mean since he’s been in outer space? 你是说自从他进入外太空以来?
[14:45] Um, no. 没
[14:47] Outer space, OK. 外太空 好吧
[14:49] You know what I’m gonna do is, I’m just gonna 你知道我要做的是 我只是
[14:51] I’m gonna go ahead, I’ma hop on comms, anyway. 不管怎样 我要继续了 我要接通通讯
[14:53] Why? 为什么?
[14:54] No reason. 没有原因
[14:56] Just, you know, call Joe, Jenna, see what’s for dinner. 就是 叫乔 珍娜 看看晚饭吃什么
[14:59] Oh, I’m sure Joe would love that, 噢 我保证乔会很开心的
[15:01] especially because you haven’t been up to the country house 尤其是 你已经有段时间 没去郊区的房子了
[15:03] in a while, right? 对吗?
[15:06] Right. 是的
[15:09] Hey, guys. You know what’s funny? 嘿 你们知道什么很诡异吗?
[15:12] Weirdly, I can’t remember the last time I was there. 就是很奇怪 我记不起我上次 是哪时候去的了
[15:18] Well, I don’t blame you, considering you’re 没事 我不怪你 毕竟
[15:20] only there what, twice a year? 你一年只去两次
[15:21] Yeah, about that. 是 差不多
[15:24] I mean, between the Chronarch Wars 我是指 又是克罗纳赫战争
[15:26] and helping the Savothian freedom fighters, 又是帮助 那些萨沃星人自由战士
[15:26] 萨沃提:初次登场于2007年10月《闪电侠V2》#231 他们是一群外形类似”狗”的高级文明,在神速力、基因工程等方面有惊人的成就。 在被外星入侵而几近灭亡期间,一位科学家无意间将”初代闪电侠”杰伊·加里克带到了他们星球上, 后者帮助他们成立了反抗军并最终胜利。而自由战士恰好是”射线”所处地球X上的超英团队名
[15:27] it’s been a crazy year. 这可真是疯狂的一年
[15:30] But I’m sure the fam understands that we need 但我确信 家人们能理解 我们很需要
[15:32] a heavy hitter like you. 像你这样重量级的打手帮忙
[15:33] Yeah. 是啊
[15:36] I’m sure the fam understands. 我确信家人们理解我
[15:40] Are you OK, Cecile? 你还好吗 塞西尔?
[15:43] Cecile, what happened? 塞西尔 怎么了?
[15:47] I’m sorry, I can’t do this. 抱歉 我做不到
[15:50] Wait, what? What happened? 等会 什么?发生什么了?
[15:51] – Did you see Barry? – I said I’m sorry, OK? – 你找到巴里了吗? – 我说我很抱歉了 好吗?
[15:53] I can’t do it. 我做不到
[15:55] We’re going to have to find another way. 我们要另想办法
[16:00] OK, somebody’s going after her, right? 好吧 你们会去找她谈谈的 对吧?
[16:03] Oh, goddess lady, looks like you’re up. 噢 女神 看上去像是到你上场了
[16:07] Actually, I’m not the best person for this one, Chester. 事实上 我并不是最佳人选 切斯特
[16:13] You are. 你才是
[16:14] Oh, no, I 噢 不 我
[16:15] – I don’t know, guys. – Don’t be afraid. – 我不确定 伙计们 – 别害怕
[16:18] Your heart is stronger than your fear, 你的内心 要比你的恐惧更强大
[16:21] and it’ll know what to say to Cecile. 而它也知道要对塞西尔说什么
[16:28] You see anything unusual? 你看到啥异常了吗?
[16:31] Nope, but you’re the detective. 没有 但你才是侦探
[16:34] Why do you think you’re here? 你觉得你为什么会在这?
[16:37] Do you think you just randomly popped up 你以为你只是随机出现在这
[16:41] decades after you died by coincidence? 就在你意外去世后几十年?
[16:45] No. 不是
[16:46] There’s no such thing as a coincidence. 没有什么机缘巧合
[16:50] Then you must be here for a purpose. 那你一定是带着目的来这了
[16:54] Maybe it has something to do with the other Thawnes. 可能与斯旺家其他人有关
[16:57] They were a pretty big deal. 他们可是重要人物
[17:00] Or at least they were supposed to be. 或起码 他们本应该是这样的
[17:04] I am from the future, and you are the only Thawne 我来自未来 而你是唯一一个
[17:09] to be all but forgotten by history. 几乎被历史遗忘的 斯旺家族的人
[17:12] Waste of a life, waste of a man. 废物人生 废物男人
[17:18] Eobard told me that. 艾尔伯德 对我说过一模一样的话
[17:22] And he was just trying to get under my skin. 而他这么说 只是为了激怒我
[17:24] And it worked, didn’t it? 而他成功了 不是吗?
[17:27] You proved him wrong by throwing your life away. 你把自己的人生抛弃了 以此证明他错了
[17:32] But what if you had the power to get that life back? 但要是你有能力 把那段人生捡回来呢?
[17:36] What do you mean? 什么意思?
[17:37] The Flash gets his power from the Speed Force, 闪电侠的力量来自于神速力
[17:42] but there’s another side to the equation, 但在等式的这边 还有另一边
[17:45] another power that spent far too long in the shadows, 有另一种 在阴影中呆了太久的力量
[17:50] forced into an unnatural balance. 被迫达到非正常的平衡
[17:56] It needs someone to stand up to the Flash. 它需要有人来对抗闪电侠
[17:59] And that should be you. 而那个人 应该是你
[18:02] I don’t understand. 我不明白
[18:04] Are you talking about hurting your dad? 你是在说要伤害你爸爸吗?
[18:08] Eddie, are you still this pathetic? 艾迪 你还这么可悲吗?
[18:13] Are you a waste of a man, like Eobard said? 你真是艾尔伯德所说的 那样废物吗?
[18:17] A loser, a nobody, forgotten by history? 失败者 无名小卒 被历史遗忘?
[18:25] Are you still the idiot who died trying 难不成 你依旧是那个为了拯救
[18:27] to save a man who stole his life? 偷走自己人生之人的生命 而赴死的蠢蛋?
[18:29] No! I’m not. 不 我不是
[18:32] Then show me. 那就证明给我看
[18:34] You know how things were supposed to be. 你知道 事情本应是什么样的
[18:36] You can have that life if you take it. 只要你拿走它 你就能拥有那样的人生
[18:45] Eddie. 艾迪
[18:47] Choose. 选吧
[18:50] No, this can’t be real. 不 这不可能是真的
[18:54] I need some air. 我要喘口气
[18:58] You were right. 你是对的
[19:00] He is what we need. 他就是我们所需要的
[19:02] He is what we’ve been looking for. 他就是 我们所苦苦追寻的那个人
[19:05] And soon he’ll be all ours. 而他很快就会是我们的了
[19:13] Nora? 诺拉?
[19:15] Dad. 爸爸
[19:17] What are you doing here? 你在这里干嘛?
[19:19] We’re under attack by the Negative Speed Force. 我们正在遭受负神速力的攻击
[19:21] It’s throwing me across time, using our friends to hurt us. 它把我在时间流中乱扔 利用我们的朋友来伤害我们
[19:25] I’m just glad to see you. 见到你我太开心了
[19:29] Me too. 我也是
[19:45] No. 不
[19:47] Nora, this isn’t you. 诺拉 这不是你
[19:50] It’s the Negative Speed Force. 是负神速力
[19:52] Oh, Barry. 哦 巴里
[19:54] So fast, but somehow always so slow. 明明速度那么快 却总是慢人一步
[20:01] You never figured out the most powerful form of hate 你从未意识到 仇恨最为强大的形态
[20:06] is by corrupting love 就是腐蚀爱
[20:08] by twisting it into its negative. 把它扭曲为 它的负反面
[20:12] You’re not going to make me hurt her. 无论怎么 我都不会伤害她的
[20:16] Either you kill your daughter, 要么你杀掉你女儿
[20:18] or I kill you. 要么我杀掉你
[20:20] Both ways, I win. 无论如何 我都赢了
[20:24] Nora! What are you doing? 诺拉 你在干什么?
[20:26] Eddie. 艾迪
[20:27] Eddie, I told you, 我告诉过你 艾迪
[20:29] we’re getting your life back. 我们要夺回你的人生
[20:31] No, this isn’t right. 不 这是不对的
[20:37] Eddie, I can’t believe you’re really here. 艾迪 我不敢相信 你真的在这里
[20:41] You sacrificed your life to save me. 你为了救我 牺牲了自己的生命
[20:44] I never thanked you. 我从未感谢过你
[20:48] You too, Bar. 你也是 巴儿
[20:51] These last couple days, 过去这几天
[20:53] I feel like I’ve been losing my mind. 我感觉快要发疯了
[20:58] Do you live here? 你住在这里吗?
[21:01] I thought this was my home, my life. 我本以为这是我的家 我的人生
[21:05] But I was wrong. 但我错了
[21:11] Everything’s wrong. 一切都是错的
[21:16] Eddie. 艾迪
[21:20] It’s going to be all right. 一切都会好起来的
[21:22] I don’t know how I got here, either. 我也不知道 我是怎么到这里来的
[21:25] The power in that crystal is attacking me and my family 蕴藏在水晶里的力量 正在攻击我 和我的家人
[21:27] through time. 穿梭在时间各处
[21:30] Now it’s possessed my daughter, 现在它又附身在了 我女儿身上
[21:33] and I don’t know how to stop it. 而我不知道 要怎么阻止它
[21:36] Maybe we can together. 也许我们可以联手
[21:44] All I know is I used to be Malcolm Gilmore. 我只知道 我曾经是马尔科姆·希尔莫
[21:49] I had his life, his memories. 我过着他的人生 有着他的记忆
[21:53] And that was a lie. 而那是个谎言
[21:59] How is that possible? 那怎么可能?
[22:03] 水星实验室 表彰科学成就 马尔科姆·希尔莫 对材料化学应用的突出贡献
[22:03] What the hell? 什么鬼?
[22:04] 中城警局 表彰卓越奉献 乔·韦斯特警监
[22:05] Wait. 等等
[22:06] 水星实验室 表彰科学成就 马尔科姆·希尔莫 对材料化学应用的突出贡献
[22:07] I’ve seen that happen before. 我之前见到过这种情况
[22:09] My driver’s license. 我的驾照
[22:12] I’ve seen reactions like this too, 我也见过这样的反应
[22:15] caused by negative tachyons. 是由负超光速亚原子引起的
[22:18] I think this place, Malcolm’s belongings, his life– 我认为这个地方 马尔科姆的物品 他的人生–
[22:24] it’s all made of negative tachyons. 都是由负超光速亚原子构成的
[22:27] Like a false reality built for you to live in. 就像是一个 为你量身打造的 虚伪现实
[22:31] Well, who could have done that? 好吧 会是谁做的呢?
[22:33] There’s only one force powerful enough– 只有一个力有这么强大–
[22:35] the one inside that crystal. 水晶里的那个
[22:38] The Negative Speed Force. 负神速力
[22:42] I think it brought you back to life. 我认为是它让你复活的
[22:45] Why would it bring me back? 它为什么要让我复活?
[22:47] Eddie, I think the Negative Speed Force resurrected you, 艾迪 我认为负神速力复活你
[22:52] so you could be its avatar. 是为了让你成为它的化身
[22:58] Hey, um… 嘿
[23:02] Mark is recalibrating the jump configuration, 马克正在重校跳转装置
[23:05] in case you wanted to give it another go. 以防你想要再试一次
[23:11] How are you feeling? 你感觉怎么样?
[23:13] – Like a failure. – Oh, look. – 像是个失败者 – 听着
[23:16] Don’t be so hard on yourself. 不要对自己太苛刻
[23:17] I mean, we all make mistakes on a mission, right? 我是说 我们在执行任务的时候都会犯错 对吧?
[23:20] I didn’t make a mistake on my mission, Chester. 我没有在任务上犯错 切斯特
[23:23] I made a mistake in my life. 我是在人生上犯了错
[23:26] You know how Joe and I just finally 你知道乔和我 是怎么终于才
[23:29] found a balance between my duties here 在我于小队中的使命 和陪伴在家人身边的时间 之间
[23:31] and my time with my family? 找到平衡的吗?
[23:34] So I go home on the weekends. 我周末回家
[23:35] I spend time with him and Jenna. 花时间陪他和珍娜
[23:37] Well, in the future, you guys told me 然而在未来 你们却告诉我
[23:41] that I have only been home twice in a year. 一年中我只回过家两次
[23:45] Oh, I see. 我明白了
[23:47] Well, maybe you have a good reason. 好吧 也许你有一个很好的理由
[23:51] You know, maybe in the future, 你知道的 也许在未来
[23:51] you guys hang out in, like, a VR portal 你们用类似于 虚拟传送门 这样的东西相聚
[23:54] to make up for missing face time. 以弥补错过的见面时间
[23:55] No, no, Chester, no. I know myself. 不 不 切斯特 不 我了解我自己
[23:58] God, I’ve made this mistake before. 天啊 我之前就犯过这样的错
[24:03] Like how I wasn’t there for my own mother’s death 就好像 我没能在我母亲去世时 陪在她身边
[24:04] because I was too busy working, and now I just– 因为我当时忙于工作 而现在我又–
[24:07] I have this awful feeling that I’m making the same mistake 我在未来又再一次 犯了相同的错误
[24:10] again in the future. 我感觉很难受
[24:12] Chester, I’m scared that this choice that I made 切斯特 我很害怕 我做出的这个决定
[24:16] to live this superhero life, 去过这个超级英雄的生活
[24:19] it means that I’m going to lose my family. 意味着我将会失去我的家庭
[24:23] I don’t believe you. 我不相信你
[24:25] Look, I get what you’re saying. 听着 我明白你说的
[24:27] But listen, if past me could see me now, 但是听好了 如果过去的我能见到如今的我
[24:32] here in S.T.A.R. Labs working with Team Flash, 在星辰实验室和闪电小队一起工作
[24:35] he’d freak out. 他可是会吓死
[24:36] So right now you’re making it work, 所以说现在 你正在实现它
[24:39] balancing being a fricking superhero 平衡好扮演一个牛逼的超级英雄
[24:42] and being with your family. 和陪伴在你家人身边之间
[24:44] So why not trust that you can do the same thing 所以为什么不去相信三十年后的你
[24:46] 30 years from now too? 也能做到相同的事呢?
[24:48] Twice in a year. That’s what you said. 一年两次 这是你说的
[24:51] I don’t care how long you and Joe have been apart, Cecile. 我不在意你和乔分开多久了 塞西尔
[24:54] Or why. 或者是为什么
[24:57] Look. 听着
[24:59] Because I know you guys love each other. 因为我知道你们深爱彼此
[25:03] Now you just need to embrace what’s around the corner 现在你只需要去拥抱 转角处的那些事
[25:06] and trust that this legacy that you’re building 并且相信 现在你正在为自己打造的遗产
[25:08] for yourself is the right one 是正确的
[25:11] because I, for one, do. 因为我相信
[25:14] How can you be so sure? 你怎么能那么确信?
[25:16] Because your greatest strength 因为你最强大的力量
[25:18] isn’t some meta ability. 并不是什么超能力
[25:23] Cecile, it’s your heart, and your dedication 塞西尔 而是你的内心 和你对你所爱之人
[25:28] to the people that you love. 做出的奉献
[25:31] That’s a real virtue. 那可是真正的高义
[25:37] Its avatar? Avatar for what? 它的化身?用来干什么的化身?
[25:41] A Negative Speed Force, it needs a surrogate on Earth 负神速力 它需要一位地球代理人
[25:44] to carry out its plan. 来帮它施行计划
[25:46] That’s what the crystal has been doing all along. 这便是水晶一直在做的事
[25:48] Joe, Mark, Nora. 乔 马克 诺拉
[25:49] I mean, it can only possess them temporarily. 我意思是 它只能短暂附身在他们身上
[25:51] It must need you to choose to take on its power. 它肯定是需要你自愿接受它的力量
[25:54] No. 不
[25:56] That can’t be right. 这不能是对的
[25:58] The crystal showed me a better life, 水晶给我展示了一个 更好的人生
[26:00] one with a daughter I was supposed to have. 一个带有 我本就应该拥有的 女儿的人生
[26:05] Eddie, the Negative Speed Force is unlike 艾迪 负神速力 不同于
[26:06] anything you’ve ever seen before. 你曾见过的任何东西
[26:08] It gets inside your head. 它会搞乱你的大脑
[26:09] It feeds off hate and rage, all right? 它以仇恨和怒火为食 好吗?
[26:12] Everything about it is evil. 关于它的一切 都只是纯粹的邪恶
[26:14] It brought me back from the dead, OK? 它把我从死亡中带了回来 好吗?
[26:19] Is that evil? 这是邪恶吗?
[26:21] And what if I choose not to be the avatar, huh? 而要是 我选择不去当它的化身 又该咋办呢?
[26:26] Do I go back to being dead? 要我回去继续死着吗?
[26:29] No, no, we’ll find a way to save you. 不 不 我们会另找条方法 拯救你的
[26:31] You could choose to start a new life. 你可以选择开启一段新的人生
[26:33] He lies. 他撒谎
[26:35] Oh, really? 哦 真的吗?
[26:36] Because all your team tried to do today was cuff me. 因为你的小队 今天在做的 都是试图去束缚我
[26:39] But that crystal, it actually wants 但那水晶 它是真的
[26:43] to help me get my life back. 想帮助我 夺回我的人生
[26:45] A life I was a fool to give up. 夺回我曾太蠢而放弃了的人生
[26:49] There’s still time. 还有时间
[26:51] Come on. You don’t believe that. 拜托 你是不相信那的
[26:53] Don’t tell me what I believe! 别告诉我 我相信什么
[26:57] Did you know I can hear it right now? 你知道 我现在都能听见它吗?
[27:02] Sometimes I can’t tell if it’s the crystal’s voice 有些时候 我都分辨不出来 那是水晶的声音
[27:08] or my own voice. 还是我自己的
[27:11] And I’m starting to wonder, what’s the difference? 而我开始疑惑 两者间能有什么区别呢?
[27:13] It’s funny. 说来好笑
[27:17] Returning from the dead really has a way 从死亡中归来 真的就有种办法
[27:21] of making you realize the mistakes 能让你意识到 你在过去人生中
[27:23] you made in your old life. 所犯下的愚蠢错误
[27:26] My mistake was being a nobody. 我错在做了一位无名小卒
[27:29] Eddie, you weren’t a nobody, all right? 艾迪 你从来都不是一位无名小卒 好吗?
[27:31] – Listen to me– – No! – 听我说– – 不
[27:33] You listen. 你听着
[27:35] The second I died, everyone forgot about me. 前一秒我才死 下一秒所有人就忘了我
[27:39] And you, Barry, the man I sacrificed my life for, 而你 巴里 那位我为之牺牲的人
[27:45] you thanked me by stealing my fiancée. 你通过抢走我的未婚妻 以此来感谢我
[27:48] Eddie. 艾迪
[27:50] But now I have a chance to change that. 而现在 我有机会 去改变这一点了
[27:59] If I choose the crystal, 要是我选择了水晶
[28:03] maybe I could be the hero. 或许我就能成为英雄了
[28:08] I could get the girl and the family I deserve. 我本能得到一个 我所值得的女儿和家庭
[28:14] Eddie. 艾迪
[28:16] I know how much you’re hurting. 我知道你很痛心
[28:19] The life you’re talking about, it’s not yours. 你所说的人生 并不属于你
[28:24] Iris isn’t your wife. 爱瑞丝不是你的妻子
[28:26] Nora is not your daughter. 诺拉也不是你的女儿
[28:28] But there were supposed to be! 但这本该是我的
[28:30] And they still can be! 而这也仍有可能是我的
[28:31] Eddie, you know that’s not right. 艾迪 你知道这是不对的
[28:34] You have a chance to start over, 你有机会重新开始
[28:37] to have your own life. 拥有一段属于你的人生
[28:43] What would Iris want you to do? 你觉得爱瑞丝想你怎么做?
[28:54] Flash! 闪电侠
[28:56] Bring me the avatar! 把化身交出来
[28:59] Bring me Eddie Thawne, 把艾迪·斯旺交出来
[29:00] or I will tear this city apart! 否则我就把这座城市毁掉
[29:05] Eddie, I have to go. 艾迪 我得走了
[29:08] But I believe in you. 但我相信你
[29:10] I know no matter what happens, 我知道 无论发生什么
[29:13] you’ll make the right choice. 你都会做出正确的选择
[29:31] Flash, do you hear me? 闪电侠 听到我的话了吗?
[29:33] Bring me Eddie! 把艾迪交出来
[29:35] Where is the chosen one? 天选之人在哪里?
[29:39] He’s making his own choice. 他正在做出自己的选择
[29:42] Seems like that isn’t you. 而看起来他并没有选你
[29:44] We’ll see about that! 走着瞧
[29:58] Let’s get to work. 开始干活吧
[30:01] OK. 收到
[30:57] Nora. 诺拉
[30:59] Nora, please. 拜托了诺拉
[31:01] I know you’re still in there. 我知道你肯定还在的
[31:02] I need your help to fight this thing. 我需要你的帮助对付它
[31:07] Sorry, Dad. 对不起了爸
[31:09] The little girl you loved is long gone. 你爱的那个小女孩早就不在了
[31:33] Iris. 爱瑞丝
[31:36] Oh, my beautiful Iris. 我美丽的爱瑞丝
[31:40] Sorry. 抱歉
[31:41] I knocked, but you didn’t answer, 我敲门了 但没人回应
[31:43] and I know you always leave the key by the door. 而我知道 你总会把钥匙放在门边
[31:47] Oh, my God. Eddie? 我的天 艾迪?
[31:49] I can’t imagine what you must be thinking. 我无法想象你会怎么想
[31:52] And if you want me to leave, I’ll go. 如果你想要我离开 我马上就走
[31:54] But it’s me, your Eddie. 但真的是我 你的艾迪
[31:59] Look into my eyes. 看着我的眼睛
[32:00] I know that you know me better than anyone. 我知道 你比任何人都了解我
[32:04] Who do you see? 你看见了什么?
[32:07] Oh, my God, it is you. 我的天 真是你
[32:14] How is this possible? 这怎么可能?
[32:16] It’s complicated. 说来复杂
[32:20] But I’m done trying to solve this mystery. 但我已经不想去解开这个谜团了
[32:25] I came here because I have a decision to make, 我来这里 是因为我要做一个决定
[32:29] and I knew I couldn’t make it without seeing you. 而我知道 不见到你 我没办法做出这个决定
[32:34] Even if it was for the last time. 哪怕这是最后见你的机会
[32:38] What? You just got here. 什么?你才刚来这里
[32:40] Why don’t you stay? We can help you. 你为什么不能留下来?我们可以帮你的
[32:43] Trust me, I don’t want to go. 相信我 不是我想走
[32:47] I just want to do the right thing. 我只是想做正确的事
[32:50] But sometimes it’s hard to know what that is, 但有时候很难知道那是什么
[32:53] especially with that voice in my head pulling me 尤其我脑海里出现的声音
[32:57] in different directions. 在将我引去不同方向
[33:07] Actually, on second thought, I think I should stay. 但其实 我想了一下 我觉得我应该留下来
[33:20] Do you know why I’m about to win? 你知道为什么 我就要赢了吗?
[33:24] Because you don’t have the guts to kill your own flesh and blood, 因为你不敢对你的亲生骨肉下死手
[33:28] unlike Eddie. 不像艾迪
[33:30] That’s why he’s the ultimate avatar. 这就是为什么他将成为最终的化身
[33:36] And you’ll die in the street like an animal. 而你将会像动物一样死在街上
[33:46] Hey, blue eyes! 你好呀 蓝眼睛小妞
[33:55] Impressive. 真让人佩服呢
[33:56] But I know you, empath. 但我了解你 移情者
[33:59] You won’t hurt me. 你不会伤害我的
[34:01] You’re right. 你说得没错
[34:02] I won’t hurt Nora. 我不会伤害诺拉
[34:04] But for you, I’m going to bring the pain. 但至于你 我会让你痛不欲生
[34:08] Now get out of her head! 现在马上滚出她的脑袋
[34:20] And stay out! 消失吧
[34:38] Cecile? 塞西尔?
[34:39] Actually, call me Virtue. 其实 可以叫我义人
[34:41] 义人:初次登场于2013年7月《革新者》#1(Movement) 在漫画里,义人是霍利·安·菲尔兹的外号,是珊瑚城超英团队革新者中的一员。 她同样拥有与剧终中塞西尔类似的心灵感应超能力,
[34:48] Iris, I know this is a lot to take in. 爱瑞丝 我知道这很难接受
[34:53] My sacrifice robbed us of our future, 我的牺牲夺走了我们的未来
[34:57] but this is a second chance to put things right. 但这是改正错误的第二次机会
[35:00] Iris West. 爱瑞丝·韦斯特
[35:03] All you have to do is say I do. 你只要说我愿意就行了
[35:06] No, I don’t, Eddie. 不 我不愿意 艾迪
[35:10] Eddie, you once said that there was always three people 艾迪 你曾经说过 我们的关系中
[35:13] in our relationship. 总会有三个人
[35:14] And you told me that’s not true. 而你告诉我 那不是真的
[35:16] I was wrong. It was always Barry. 我错了 一直都是巴里
[35:19] Even back then, if I didn’t realize it myself. 即使在那时 虽然我自己没意识到
[35:22] You don’t mean that. 你不是说真的吧
[35:23] Eddie, I’m not sure how you got here, 艾迪 我不知道你是怎么来的
[35:26] but something is wrong. 但是有些不对劲
[35:27] And if you let us, we will help you. 如果你愿意 我们会帮你
[35:29] But I love Barry, I love my family, 但我爱巴里 我爱我的家庭
[35:32] and I love the life that we’ve built together, 我爱我们一起创造的人生
[35:34] now more than ever. 胜过以往任何时刻
[35:35] This is my future. 这是我的未来
[35:37] And I’m sorry, that’s not with you. 而我很抱歉 这未来不是和你一起
[35:40] You’re going to regret that. 你会后悔的
[35:45] You, Barry, 你 巴里
[35:48] and everything you both love. 还有你们俩爱的一切
[35:59] Dad, I’m so sorry. 爸爸 我很抱歉
[36:00] It’s OK, Nora. 没关系的 诺拉
[36:02] It’s OK. 没关系
[36:05] Oh, my God. 我的天呢
[36:12] Eddie. 艾迪
[36:16] What did you do? 你做了什么?
[36:25] So you’re the Barry from 2023. 所以 你是来自二零二三年的巴里
[36:27] And you are the Cecile from 2023, 而你则是二零二三年的塞西尔
[36:29] but in our Cecile’s body. 但却在我们塞西尔的身体里
[36:30] And here I thought today couldn’t get any freakier. 我还以为今天不会更诡异了
[36:33] Look, the crystal that possessed Nora, 听着 附身在诺拉身上的水晶
[36:35] it attacked me in the past. 它曾经袭击过我
[36:37] And then it went after the team in 2023. 然后它在二零二三年袭击了小队
[36:39] Wait, why don’t we remember these attacks? 等等 为什么我们不记得这些袭击?
[36:41] Because they’re happening simultaneously across the timeline. 因为它们是在时间线上 同时发生的
[36:45] First in the past– 首先是过去–
[36:46] – Then in your present. – And now here, in 2049. – 然后是你所处的时间 – 最后到了现在 二零四九年
[36:50] All while charging the crystal for the new avatar, Eddie. 一直以来 都在为新化身艾迪 给水晶充能
[36:53] That’s not all. 还不止这些
[36:54] Speed Force Nora showed up in 2023. 神速力诺拉出现在了 二零二三年
[36:56] She said that she was under attack 她说她受到了攻击
[36:58] and that all that remains of the Speed Force 而神速力的所有残余部分
[37:00] lives in your family. 都存活在你的家族里
[37:01] And then she vanished. 然后她就消失了
[37:03] Big Nora’s gone? 大诺拉死了吗?
[37:07] Dad– 爸爸–
[37:07] I know. 我知道
[37:09] Explains why we can’t feel her anymore. 这就解释了为什么 我们感觉不到她了
[37:12] Sweet NK Jemisin. 我的个诺拉·杰米辛嘞呀
[37:14] OK, all this red energy that’s appearing in the sky, 天空中出现的这些红色能量
[37:16] it’s not lightning. 不是闪电
[37:17] It’s the timeline starting to fracture. 而是时间线开始断裂了
[37:21] And it’ll spread in every direction– 它会向四面八方扩散–
[37:23] Until there’s nothing left of the timeline at all. 直到时间线上什么都没有
[37:26] How long do we have, Chuck? 我们有多少时间 查克?
[37:28] I’m not sure, but at this rate of degradation, 我不确定 但以这种退化速度
[37:31] not very long. 不会很久的
[37:34] Cecile, I still can’t time travel. 塞西尔 我还是不能时间旅行
[37:36] Can you warn the team back in 2023? 你能回到二零二三年警告他们吗?
[37:38] Yeah, on it. 好的 这就去
[37:40] But what do I tell the team about Eddie? 但我要怎么跟大家说艾迪的事?
[37:43] Is there a chance he rejected that crystal’s offer? 有没有可能他拒绝了水晶的提议?
[37:45] Barry. 巴里
[37:48] We need to talk. 我们需要谈谈
[37:57] You’re as beautiful as the day we got married. 你和我们结婚那天一样漂亮
[38:00] I haven’t seen you like this in so long. 好久没见到这样的你了
[38:03] It’s weird. 很奇怪
[38:05] There’s so much I want to ask you about our lives, 关于我们的生活 我有很多问题想问你
[38:10] if we’re happy. 我们是否都幸福
[38:14] I wish we had more time. 我真希望 我们能有更多的时间
[38:16] I can’t believe Eddie is doing this. 真不敢相信艾迪会这么做
[38:20] He seemed like his old self, 他看起来像以前的自己
[38:22] but then he started going on about how 但后来他突然开始说
[38:24] fate brought him back here. 是命运把他带回了这里
[38:25] It was like he was seeing things, hearing things. 就好像 他是看到了什么 听到了什么东西一样
[38:30] The Negative Space Force is still manipulating his mind. 负宇宙四大力 仍在操纵他的思维
[38:36] I don’t know how to stop what’s coming. 我不知道 该如何阻止即将到来的事
[38:40] But I swear, Iris, I will do whatever it takes 但我发誓 爱瑞丝 我会不惜一切代价
[38:44] to protect you and our family. 去保护你 和我们的家人
[38:47] I know. 我知道
[38:52] And to answer your question, yes, we’re happy. 回答你的问题 是的 我们很幸福
[38:58] Every day, I love you more than I even thought was possible. 每一天 我对你的爱都超乎我的想象
[39:01] And no matter what challenges life puts on us, 不管生活给我们带来什么挑战
[39:05] we face them together. 我们都一起面对
[39:08] Always. 一直如此
[39:10] I can’t wait. 我等不及了
[39:27] ♪ Elton John’s song “I Guess That’s Why They Call It the Blues” ♪ ♪ 艾尔顿·约翰 歌曲 “我想这就是为什么他们称其为蓝调” ♪
[39:30] ♪ Don’t wish it away ♪ ♪ 不要希望它消失 ♪
[39:31] ♪ Don’t look at it like it’s ♪ ♪ 不要把它当成 ♪
[39:35] ♪ Forever ♪ ♪ 永恒 ♪
[39:41] ♪ Between you and me ♪ ♪ 在你和我之间 ♪
[39:46] ♪ I could honestly say ♪ ♪ 我可以很诚实地说 ♪
[39:46] Why? 为什么?
[39:48] Why bring me back only to show me what I can’t have? 只是为了让我看 我不能拥有什么 那为什么要把我带回来?
[39:49] ♪ That things can only get better ♪ ♪ 事情只会越来越好 ♪
[39:53] What did I do to deserve this? 我到底做了什么值得这一切?
[39:54] ♪ Between you and me ♪ ♪ 在你和我之间 ♪
[39:57] ♪ I could honestly say ♪ ♪ 我可以很诚实地说 ♪
[39:59] Eddie. 艾迪
[40:01] ♪ That things can only get better ♪ ♪ 事情只会越来越好 ♪
[40:06] Eddie. 艾迪
[40:08] ♪ While I’m away ♪ ♪ 当我离开 ♪
[40:12] ♪ Dust out the demons inside ♪ ♪ 掸去心中的恶魔 ♪
[40:18] ♪ And it won’t be long before you and me run ♪ ♪ 用不了多久你和我就会逃跑 ♪
[40:24] ♪ To the place in our hearts where ♪ ♪ 去我们心中的地方♪
[40:29] ♪ We hide ♪ ♪ 我们躲起来 ♪
[40:35] ♪ And I guess that’s why they call it the blues ♪ ♪ 我想这就是为什么他们称其为蓝调 ♪
[40:40] Iris. 艾瑞丝
[40:41] No, don’t go. 不 不要走
[40:42] ♪ Time on my hands. ♪ ♪ 我手上的时间 ♪
[40:44] They aren’t gone, Eddie. 他们没有离开 埃迪
[40:45] ♪ Could be time spent with you. ♪ ♪ 可以是与你共享的时间 ♪
[40:48] They’re waiting for you. 他们在等你
[40:49] ♪ Laughing like children ♪ ♪ 像孩子们一样大笑 ♪
[40:52] ♪ Living like lovers ♪ ♪ 像热恋的爱人一样生活 ♪
[40:53] Tell me what to do. 告诉我应该怎么做
[40:55] Accept our power. 接受我们的力量
[40:57] ♪ Thunder under ♪ ♪ 雷声大作 ♪
[41:00] ♪ The covers ♪ ♪ 掩护 ♪
[41:04] ♪ And I guess that’s why ♪ ♪ 我想这就是为什么 ♪
[41:06] ♪They call it the blues ♪ ♪ 他们称其为蓝调 ♪
[41:11] And end the legacy of Barry Allen forever. 永远终结巴里 · 艾伦的遗产
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号