Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] Serial killer Joe Carroll has escaped from prison. 连环杀手乔·卡罗越狱
[00:05] Get some help now! 快去找人帮忙
[00:07] Ryan, I know things did’t end well with the bureau, 莱恩 我知道之前你和局里有些不愉快
[00:09] but you caught Carroll. 但当时是你抓到的卡罗
[00:10] No one knows him like you do. 没人比你更了解他
[00:11] I’m not an agent anymore. 我已经不是探员了
[00:12] He cut out his victims’ eyes as a nod 他挖出死者的双眼
[00:14] to his favorite works of Poe. 向他最爱的爱伦·坡作品致敬
[00:15] He didn’t just eviscerate 14 female students. 他并非简单地挖去14名女学生的器官
[00:18] He was making art. 他是在创作艺术
[00:19] Sarah was his unfinished work. 莎拉就是他的未完成作品
[00:20] He wanted to get the ending right. 他想要一个完美的结局
[00:22] The point of Sarah’s death was for you. 莎拉死亡的全部意义都在于召唤你出场
[00:24] He’s finding people. 他找人帮他
[00:26] They’re his followers. 他们是他的信徒
[00:27] Prison guard, gay neighbors– 那名狱警 那两个同性恋邻居
[00:28] How do they figure into your new plot? 你的新故事里会怎么写他们
[00:30] We know about the cult. 我们知道你培养的信徒
[00:31] I like to think of them as my friends. 我更偏向于视他们为朋友
[00:33] So what’s my sequel about, Joe? 关于我的续集要讲什么 乔
[00:35] We’re gonna write this together, Ryan, 这将由我们合作完成 莱恩
[00:37] even though you slept with my wife. 尽管你上了我的老婆
[00:39] Did she show you the letter? 她给你看那封信了吗
[00:40] – How does he know? – He doesn’t. -他是怎么知道的 -他不知道
[00:41] No one need to know about this. 这个没必要让别人知道
[00:42] Mom, what’s going on? 妈妈 出什么事了
[00:45] It’s dad, isn’t it? 是因为爸爸 对吧
[00:46] – I didn’t know what to say. – Oh, honey. -我不知道怎么解释 -亲爱的
[00:47] If this book ends with anything other than your death, 如果这本书的结局不是你的死亡
[00:49] you better plan on a rewrite. 你还是计划重写比较好
[00:52] Joey? Where is he? 乔伊 他去哪了
[00:53] Joey! Joey, honey, where are you? 乔伊 乔伊 宝贝你在哪
[00:55] Where’s Denise? Where’s my son?! 蒂妮丝呢 我的儿子去哪了
[00:59] Sorry. Didn’t mean to scare you. 抱歉 我无意吓到你
[01:01] Is everything ok? 有事吗
[01:02] Extra patrol this evening. 今晚有特别巡查任务
[01:04] I thought they caught him. 他不是已经被捕了吗
[01:05] I saw it on the news. 我在新闻上看到的
[01:06] Still, mind if I look around, 即便如此 你介意我四处看看
[01:07] check your doors and windows? 检查一下你的门窗吗
[01:08] Sure. 当然
[01:12] Come on in. 进来吧
[01:13] I think everyone’s asleep. 大家都睡了吧
[01:18] Why don’t we start upstairs? 我们从楼上开始吧
[01:25] Do you want me to wake everyone? 要我叫醒大家吗
[01:26] No. We don’t want to do that. 不用 别惊动大家
[01:28] Let’s start with the room on the end. 从走廊尽头的房间开始吧
[01:31] Ok. 好
[01:39] This is Jesse’s room. She’s out. 这是杰西的房间 她出去了
[01:41] Yes. Jesse’s room. I know. 对 杰西的房间 我知道
[01:47] I’ve studied this house a lot. 我对这房子颇有研究
[02:00] What is that? 那是什么
[02:02] I threw this up here earlier. 是我之前扔上来的
[02:06] It’s my kit. 我的工具箱
[02:08] It’s important to have the right tools. 选择正确的工具很重要
[02:14] I’ve been planning this for a long time. 我计划已久
[02:23] Convicted serial killer Joe Carroll has been captured 连环杀手乔·卡罗已被抓获
[02:26] and is being held at the Richmond Federal Detention Center. 现被关押于里士满联邦拘留中心
[02:29] As of early this morning, Carol’s son Joey Matthews 今早 卡罗的儿子乔伊·马修斯
[02:32] and his nanny Denise Harris have been missing. 与其保姆蒂妮丝·哈里斯双双失踪
[02:35] An amber alert is in effect, 已发布琥珀警报
[02:36] and we ask that anyone with any information 若您对其下落有任何线索
[02:39] as to their whereabouts please contact the FBI. 请马上联系联邦调查局
[02:42] What’s going on, Ryan? Where is my son? 怎么了 莱恩 我儿子呢
[02:45] We need to talk. 我们得谈谈
[02:46] Why is Joe doing this? 乔为什么要这么做
[02:48] I don’t understand how Denise is involved. 我不明白蒂妮丝是怎么卷入其中的
[02:49] Are they gonna hurt Joey? 他们会伤害乔伊吗
[02:52] I think she’s your nanny because of Joey. 我认为她是为了接近乔伊才来当保姆的
[02:54] I think he put her here– 我认为是他一手安排了
[02:55] No. That’s impossible. 不可能
[02:57] She’s been Joey’s nanny for two years. 她已经给乔伊做了两年保姆了
[02:58] She lives with me, I know her. 她和我住在一起 我了解她
[03:01] The accomplices, the guys that helped him kill Sarah Fuller, 帮他杀害莎拉·富勒的两名帮凶
[03:04] they were there for years, 也在她附近居住了数年
[03:05] using false identities. 使用假身份掩人耳目
[03:06] We think that she did, too. 我们认为蒂妮丝也是如此
[03:08] I did a background check, 我对她进行了背景调查
[03:09] I checked her references, I have records. 我查了她的推荐信 我有备份
[03:12] Can I see them? 能给我看看吗
[03:13] Yeah. 当然
[03:19] Heavy traces of zolpidem on the kitchen counter. 厨房流理台上有大量唑吡旦残留[催眠药]
[03:21] She drugged the guards. 她给守卫下了药
[03:22] I bet the kid, too. 估计她也对孩子下了药
[03:23] Carried him down the back staircase to the garage. 从后楼梯下去 直达车库
[03:25] Car was found 10 minutes ago 车在十分钟前
[03:27] in a parking lot 45 minutes from here. 于离这里45分钟车程的停车场被发现
[03:35] Denise Harris from Alexandria. 蒂妮丝·哈里斯来自亚历山大港
[03:37] Her address, her references, it’s all there. 她的地址 推荐信 全都是从那里来的
[03:40] She talked about her mom a lot. 她还经常谈起她母亲
[03:41] I guess they were close. 我猜她们一定很亲密
[03:43] No dad in the picture. 没听她提过他父亲
[03:44] You ever meet any of her friends 你见过她的朋友
[03:45] or overhear a phone conversation? 或者无意中听到她打电话吗
[03:46] Her friends never came over. She was shy, 她朋友从没来过 她很腼腆
[03:48] she kept to herself. 不太跟人来往
[03:50] She read in her room a lot. 她常在房里看书
[03:55] I can’t be this blind, can I? 我怎么能这样都没发现
[03:57] You cannot afford to think like that, do you understand? 你不能这么想 明白吗
[04:01] Find my son. 找到我儿子
[04:15] Hey! You can’t run from me! 别想跑
[04:27] I got you! 抓到你啦
[04:30] Look at this place. 瞧瞧这里
[04:41] Whose house is this? 这是谁的房子
[04:42] Friend of a friend. 朋友的朋友
[04:43] And it’s ok that we’re here? 我们住这儿没问题吗
[04:44] Yeah. Come on! Let’s check it out! 没问题 来吧 看看房子怎么样
[04:50] Can I call my mom now? 能给妈妈打电话了吗
[04:51] Honey, I told you. 亲爱的 我说过
[04:55] Your mom told us not to call. 你妈妈叫我们不要打给她
[04:57] She doesn’t want anyone to know where we are. 她不想让任何人知道我们在哪
[05:00] You remember what I said? 你记得我怎么跟你说的吗
[05:02] We’re on an adventure! 我们在探险
[05:05] Come here. 过来
[05:08] What’s wrong with you? 你怎么了
[05:09] – I hate kids. – Stop it. -我讨厌小屁孩 -别这样
[05:11] I do. I hate talking to them, 就是讨厌 我讨厌跟他们讲话
[05:12] I hate looking at them. 光看着也觉得烦
[05:13] Not this kid, ok? 这孩子除外 懂吗
[05:16] You like this kid. 你喜欢这孩子
[05:17] Just keep saying it over and over again until it sticks. 一直这么跟自己说 直到你自己也信了为止
[05:20] I’d rather snap his neck. 我宁愿折断他的脖子
[05:24] I’m kidding. 开玩笑的
[05:30] Is there a problem? 有问题吗
[05:31] Nope. No. Not here. 没 完全没有
[05:33] We’re on an adventure with a kid, 我们在跟一个孩子玩探险
[05:35] and I like kids, especially this kid. 我喜欢孩子 特别是这孩子
[05:44] What was that about? 他怎么回事
[05:46] It’s been a long night, he’s tired. 经过漫漫长夜 他只是疲倦而已
[05:58] It’s good to have you back. 又能跟你在一起了真好
[06:00] 联邦拘留中心 维吉尼亚 里士满
[06:02] More developments from Richmond, Virginia, 维吉尼亚里士满传来
[06:04] upon Sarah Fuller’s death as the search 关于莎拉·富勒凶杀案的最新进展
[06:06] for young Joey Matthews continues. 同时 乔伊·马修斯的搜寻还在继续
[06:09] Convicted serial killer Joe Carroll’s son 警方相信连环杀手乔·卡罗的儿子
[06:11] is believed to have been abducted… 已遭人绑架
[06:12] Ok. The team over there’s covering the ground search, 那组负责地面搜索
[06:14] that group is on our prison guard Jordy, 那组负责查狱警乔迪
[06:16] and we’ve got Joey’s search right here. 这组负责查乔伊
[06:18] Ryan Hardy, this is Agent Mitchell, cyber forensics. 莱恩·哈迪 这位是米切尔探员 数字取证员
[06:20] She’s from our D.C. office. She’s awesome. 她是从华盛顿总部调来的 技术超棒
[06:22] Nice to meet you, sir. 很高兴见到你 长官
[06:23] Where are we on the nanny? 保姆查得怎么样了
[06:25] I know Denise Harris is not from Alexandria 蒂妮丝·哈里斯肯定不是亚历山大人
[06:26] because Denise Harris does not exist. 因为这人根本就不存在
[06:28] But we I.D.ed Sarah Fuller’s 但我们识别出了莎拉·富勒
[06:30] gay or not-so-gay neighbors. 那俩不知道是直是弯的邻居
[06:31] Real names are Jacob Wells and Paul Torres. 真名分别是雅各布·威尔斯和保罗·托雷斯
[06:34] Jacob is from Lake Whitehurst, 雅各布来自怀特赫斯特湖区
[06:35] Paul is form El Paso, Texas. 保罗来自德州厄尔巴索
[06:36] Where he’s a computer consultant with a history of fraud, 他是电脑顾问 有诈骗记录
[06:39] which explains all the fake I.D.s. 也就解释了那些假身份打哪来的
[06:40] Where’s Agent Mason? 梅森探员呢
[06:50] I’d just get rid of him, send him home. 我会让他走 送他回家
[06:52] You can’t. You heard Carroll. 不能这么做 你听到卡罗说的了
[06:53] He’s part of the story. 他是故事的一部分
[06:54] Then sideline him before he cracks 那就在他崩溃之前把他踢出去
[06:56] because he will crack. 因为他一定会崩溃
[06:57] You weren’t around 10 years ago. I lived…it. 十年前你不在场 我对那段可历历在目
[07:04] Well, this is awkward. 太尴尬了
[07:07] Hello, Mr. Hardy. 你好 哈迪先生
[07:08] I’m Agent Debra Parker. 我是黛布拉·帕克探员
[07:09] I’m new at the party. 我刚被派来
[07:11] We were just, uh, discussing you. 我们刚刚 谈起你
[07:14] Agent Parker’s in from Quantico. She’s taking the lead. 帕克探员是从匡蒂科派来负责这案子的
[07:17] I want to speak to Mr. Hardy privately. 我想跟哈迪先生私下谈谈
[07:18] Where’s Mason? 梅森呢
[07:19] She’s on her way back to Quantico. 她在回匡蒂科的路上
[07:21] Apparently she put a former agent alone 显然 她让一个前探员跟乔·卡罗
[07:23] in a room with Joe Carroll 单独待在一个房间
[07:24] and let him break 3 of his fingers. 还让他弄断了人家三根手指
[07:27] Turns out that’s a no-no. 这种事可不允许
[07:29] 3, huh? 三根啊
[07:29] Marshal Turner thinks I should dismiss you, 特纳法警觉得我应该解雇你
[07:31] but he’s remembering you for the man you were 10 years ago, 但他脑中的你还是十年前的那个人
[07:33] not the man you are now. 而不是现在的你
[07:34] And there’s a difference? 有区别吗
[07:36] I hope so because Joe Carroll 希望有 因为乔·卡罗
[07:38] has cast you as the main character in his psycho sequel, 已经将你列为他变态小说续集里的主人公了
[07:40] so I can’t just kick you to the curb. 所以我不能把你晾在一边
[07:45] I’m sorry about Sarah Fuller. 莎拉·富勒的事我很遗憾
[07:48] I want a gun. 我要佩枪
[07:50] I’m not asking to be an agent again, 我不是要求复职做探员
[07:51] but you need to deputize me and give me a gun. 但你得授权给我佩枪
[07:53] When was the last time you had a drink? 你上次喝酒是什么时候
[07:56] Director Franklin asked me to be here, 富兰克林局长要我来的
[07:58] and if I’m gonna stay, I want a gun. 要我留下来的话 我就要佩枪
[08:00] I’ll take it under advisement. 我会好好考虑的
[08:01] How’s your heart? I see here you suffer 你心脏怎么样了 我看到你患有
[08:02] from, uh, cardiomyopathy. 心肌症
[08:04] Is this really the best use of our time? 这么利用时间合理吗
[08:06] There’s a child missing. 还有个孩子失踪着呢
[08:07] So tell me about Carroll’s accomplices. 那就跟我说说卡罗的共犯
[08:13] He used this prison guard to gain access to the internet 他利用这名狱警上网
[08:16] to create a following, like a cult. 建立了信徒联盟 像个邪教一样
[08:18] Let’s not use that word. People don’t hear it well. 不要用这个词 大家会想入非非的
[08:20] Well, you can call it what you want, 随便你用哪个词
[08:21] but he solicited people to do his bidding. 事实就是他指使别人执行他的命令
[08:23] Carroll mentioned a letter. 卡罗提到了一封信
[08:31] Claire Matthews received a letter about a week 在卡罗越狱前一个星期
[08:33] before Carroll’s escape. 克莱尔·马修斯收到了一封信
[08:35] It was personal. 是私人信件
[08:38] He questioned my relationship with her. 他怀疑我和她的关系
[08:40] As did the FBI 8 years ago. 和八年前的联邦调查局一样
[08:43] So now you’re up to speed. 这些你倒是一清二楚
[08:47] We got more bodies. 又发现了多具尸体
[08:51] Blood smear. Jordy was messy. 到处都是血 乔迪大开杀戒
[08:54] Left prints everywhere. 到处都有他的指纹
[08:55] Made no attempt to conceal his identity. 根本没想隐瞒自己的身份
[08:57] Victim number 3– she tried to run, quick struggle. 三号被害人试图逃跑 有过短暂的挣扎
[09:01] Not the case for the others. 其他被害人甚至没有这种机会
[09:09] There were 9 girls in the house at the time. 当时屋子里有九个女孩
[09:11] Some of them woke up when they heard the screams, 喊叫声把一些人惊醒了
[09:13] and Jordy ran. 然后乔迪就跑了
[09:14] He removed the eyes– Carroll’s signature. 他挖掉了她们的眼睛 典型的卡罗手法
[09:16] Is Jordy playing at Poe’s greatest hits? 乔迪也在向爱伦·坡致敬吗
[09:18] It’s paying homage to Carroll. 是在向卡罗致敬
[09:20] It’s following in the footsteps of his hero. 他在模仿自己的偶像
[09:22] It’s ceremonial, the work of an acolyte. 是追随者的一种仪式
[09:25] Let’s not use that word either. 也别用那个词
[09:26] It implies the other word. 会影射到另外一个词
[09:28] Let’s say, “Carroll’s accomplices.” 就说”卡罗的共犯”就好
[09:29] Pick a word, any word, 随你用什么词
[09:32] but this is mind control at work. 但这是他思维控制的杰作
[09:34] Why have his son kidnapped? 为什么要绑架自己的儿子
[09:35] It’s an offering, it’s biblical. 圣经中所说的献祭
[09:37] They think of him as the son of god, 他们认为他是上帝之子
[09:38] something to be worshiped. 应该受到尊敬
[09:41] Or sacrificed. 或是成为祭品
[09:43] Carroll knows where the kid is. 卡罗知道孩子在哪
[09:44] He’s not gonna tell us. 但他不会告诉我们
[09:46] But he might tell his wife. 或许会告诉他妻子
[09:48] Carroll asked to see her. 卡罗要求见她一面
[09:50] He’s smarter than that. He’s not gonna tell her anything. 他又不是傻子 怎么可能告诉她
[09:52] Well, let’s find out. 那就拭目以待
[09:58] What do I say? 我要说什么
[10:01] Is there anything special I need to ask him? 有什么需要我问的吗
[10:03] Try to engage him about Joey, 话题以乔伊为主
[10:05] speak to his paternal instincts. 激发他的父爱本能
[10:07] Make Joey important to him. 让他意识到乔伊的重要性
[10:12] Are you sure you want to do this? 你确定要跟他对话
[10:34] I like your new place. 你的新房子不错
[10:36] Me, too. 我也觉得
[10:38] How was court today? 今天开庭情况如何
[10:39] Moving fast. Won’t be long now. 进度很快 要不了多久就可以结束了
[10:41] I can’t go anymore. I can’t look at him. 我不会再出席了 我不想看到他
[10:46] I don’t ever want to see him again. 再也不想多看他一眼
[10:50] You don’t have to. 以后都不用了
[11:31] My hands are shaking. 我的手都抖了
[11:34] My god. You still have that effect on me. 天呐 你对我还是有那种影响力
[11:37] You’re so beautiful always– 你总是这么美
[11:38] Where’s my son? 我儿子在哪
[11:42] Our son, Claire. 是我们的儿子 克莱尔
[11:44] Please, Joe. Where is he? 够了 乔 他在哪
[11:49] Do you remember when we went to Antigua, 你还记得我们去安提瓜岛那次吗
[11:53] we rented that little cottage on the beach? 我们在沙滩上租了一间小别墅
[11:56] We were only supposed to be there for a few days, 当时就打算在那待几天
[11:58] but it turned into a whole month. 结果一整个月都在岛上
[12:00] I don’t think we wore clothes the entire time. 我记得大部分时间我们都是在床上度过的
[12:02] He’s growing up so fast–Joey is. 乔伊长得好快
[12:05] He’s so brilliant, reading well beyond his years– 聪明过人 喜爱阅读
[12:08] Melville and Twain. 读过麦尔维尔和马克·吐温的作品
[12:10] He finished “Robinson Crusoe” last week, 上个星期刚读完《鲁滨逊漂流记》
[12:11] but he didn’t like it very much. 但不是特别喜欢
[12:12] It must be so hard for you. 你心里一定很难受
[12:15] You must feel so betrayed. 觉得自己又一次
[12:19] Again. 被背叛了
[12:23] Come on, Claire. Hang in there. 撑住 克莱尔 坚持一下
[12:30] So you… got my letter. 你收到我的信了
[12:32] Is he in danger, Joe? 他有危险吗 乔
[12:35] Please just let him be ok, ok? 别伤害他 好吗
[12:37] Please don’t let him be hurt. 别伤害他
[12:37] I’d like some answers to my questions. 我想听听那些问题的答案
[12:47] Tell me where Joey is first. 先告诉我乔伊在哪
[12:48] I asked you some very specific questions. 我问了一些很具体的问题
[12:52] I’d like you to answer them. 希望你能作出回答
[12:53] – Yes. – “Yes,” you what? -是 -是什么
[12:59] Ryan and I had an affair for almost two months. 莱恩和我在一起两个月左右
[13:06] After the trial? 审判之后吗
[13:08] And the divorce. 也是与你离婚之后
[13:09] Oh, yes. Of course. 是啊 当然了
[13:11] You waited for the divorce. 你一直盼着离婚
[13:13] Noble Claire. Only a proper little diddle will do. 只要用一点小欺骗就能成就高尚的克莱尔
[13:17] Was it good, the sex? 他的床上功夫好吗
[13:21] Did you body quiver to his every touch? 是不是他的每一次爱抚都让你颤抖
[13:27] Yes. 是
[13:29] It did. 没错
[13:30] We got to get her out of there. 让她出来
[13:32] Not yet. 再等等
[13:34] And the last question? 还有最后一个问题呢
[13:36] Oh, you know the question. 你知道我问的什么问题
[13:37] I don’t know is my answer. 我的答案就是 我不知道
[13:42] How could I love anyone after you? 在你之后我怎么可能再爱上任何人
[13:43] You destroyed me. You son of a bitch! 你毁了我 王八蛋
[13:46] Where’s my son? Where is Joey, you bastard? 我儿子在哪 乔伊在哪 混蛋
[13:48] Where is– 我儿子
[13:51] We need to get in there. Damn it! 我们得进去 该死
[13:52] I will always love you. 我会永远爱你
[13:56] No! Off! 不 放开
[14:15] You ok? 你没事吧
[14:16] Yes. 没事
[14:18] I’m sorry about what I said in there. 很抱歉我在里面说的那些话
[14:21] Don’t be. Got a car waiting to take– 不用 外面有车送你
[14:23] Is there any news on Joey? 乔伊有什么消息吗
[14:26] As soon as I know anything, I promise– 有任何消息我会尽快告诉你 我保证
[14:30] We’re gonna find him, Claire. 我们会找到他的 克莱尔
[14:40] Which room do I get? 我住哪间
[14:41] I don’t know. Let’s see. 不知道 去看看呗
[14:47] It’s just like my room at home! 和我家里的房间一样
[14:49] My ninja warrior! 我的忍者武士
[14:51] And it’s brand-new! 还是全新的
[14:53] How cool is that? 很棒是吧
[14:54] Supercool! 超级棒
[14:56] Can I call mom now? 我现在能给妈妈打电话吗
[14:57] Honey, she asked us not to call. 亲爱的 她不让我们打电话给她
[15:01] We have to wait. 我们得等着
[15:03] Why is my dad such a bad man? 我爸爸为什么是个大坏蛋
[15:07] Oh, honey. 亲爱的
[15:11] Come here. 过来
[15:17] Maybe he’s not so bad. 也许他没那么坏
[15:22] Maybe we just don’t understand him. 也许是我们不能理解他
[15:27] I’ll tell you what, why don’t you get settled 不如这样 你安心在这里住下
[15:29] And check out all your new things? 看看你的这些新玩具
[15:36] Good and bad no longer existed. 善恶皆不复存在
[15:39] It was all degrees of evil now. 只剩不同程度的邪恶
[15:42] “Gwendolyn held his dying body 格温多林拥抱着他将死的肉身
[15:45] As the storm raged on. 暴风雨袭来
[15:49] “Death had finally arrived, 死亡最终降临
[15:52] And it was glorious to the touch.” 感受它便是无上的荣耀
[16:02] Thank you. 谢谢
[16:08] Thank you for coming, uh… 谢谢你能来
[16:10] Emma. I loved your book. 爱玛 我很爱您的书
[16:14] So you’re the one, Emma. 你很有眼光 爱玛
[16:17] It’s beautiful. All the imagery’s so vivid. 写的太美了 所有的意象都很生动
[16:20] I felt like I was there. 感觉好像身临其境
[16:24] You just made my day. 你的赞美让我很开心
[16:27] Uh, may I just, uh– 我能
[16:33] You have such lovely eyes, Emma. 你的眼睛很漂亮 爱玛
[16:36] Don’t deprive us of them. 不要让我们无福欣赏
[16:42] Did she die– Gwendolyn–at the end 她最后 格温多林 最后
[16:44] When she went into the sea and started swimming to the horizon? 跳入大海游向海平线的时候死了吗
[16:47] Well, you tell me. 你说呢
[16:49] I think she died. 我觉得她死了
[16:51] She was swimming toward the horizon, toward the sun. 她向着海平线 向着太阳游去
[16:57] In death, she found hope. 在死亡中 她找到了希望
[17:01] Emma, hon. You almost done? 爱玛 亲爱的 可以走了吗
[17:03] I’m ready, mom–oh. 我好了 妈妈
[17:05] So this is the fella you came to see. 你来就是见他的
[17:08] My, my. I thought all writers were big-nosed and mushy. 我的天 我以为所有作家都是大鼻子多愁善感的
[17:11] – Not you. – Mom, please. Let’s go. -可你不是 -妈妈 别这样 我们走
[17:12] I’m giving the man a compliment. 我在夸他啊
[17:15] No, sir. You do not look like a writer. 不 先生 你长得可不像作家
[17:17] Did he sign your book? 他给你的书签字了吗
[17:19] Oh, yes. Mustn’t forget this. 对 不能忘了这个
[17:22] “Emma, hopefully yours, Joe.” 爱玛 爱你的 乔
[17:35] So which is our room? 我们的房间在哪
[17:44] You mean, your room. 你是说 你的房间
[17:46] Jacob and I are taking the master. 雅各布和我住主卧
[17:48] You can’t do that. 你不能这样
[17:49] Well, you’re not gay anymore, remember? 你现在不是基佬了 别忘了
[17:51] We were never gay. 我们从来也不是
[17:53] It’s just with the kid, is that cool? 只是陪着孩子 可以吗
[17:56] Don’t worry about it. 别操心了
[18:01] I tracked her through the prison footage. 我在监狱监控上找到她的踪影
[18:02] She used several aliases very similar to the gay guys. 她使用了和那对同性恋相似的化名
[18:05] 3 years ago. 三年前
[18:08] The guy beside her. 她旁边的那个男人
[18:09] Jacob Wells. You connected them. 雅各布·威尔斯 你把他们联系到一起了
[18:11] And get this. I did a search for Jacob… 看看这个 我调查了一下雅各布
[18:16] Paul Torres. 保罗·托雷斯
[18:18] They signed in together. 他们是一起登记的
[18:19] You were right. They’re all in on this. 你说的没错 他们都参与其中
[18:21] Hey. Find the first time the nanny visited Carroll. 找到第一次保姆探视卡罗的记录
[18:23] Maybe she didn’t use an alias. 也许她当时没用化名
[18:28] 2004, she signed in as Emma Hill. 2004年 她登记用的名字是爱玛·希尔
[18:31] Ok. There’s an Emma Hill in Petersburg, Virginia. 在维吉尼亚彼得斯堡有一个爱玛·希尔
[18:34] I have an address. 找到地址了
[18:35] Petersburg is too close. They’d never risk it. 彼得斯堡太近了 他们不会这么冒险
[18:37] Unless they’re hiding under our nose. 除非他们故意藏在我们眼皮底下
[18:40] Go. Take Weston. 走 带上韦斯顿
[18:43] And Ryan. 还有瑞恩
[18:46] Call ahead. Have the local authorities meet you there. 先打个电话 让当地警方去现场见面
[18:48] Ok. 好
[18:57] Nobody’s home. 没人在家
[18:59] This is definitely the place. 绝对是这里
[19:00] Neighbors say they haven’t seen anybody in a long time. 邻居说这里很久没人住了
[19:04] Ok. You can’t do that. 你不能这么做
[19:06] Nope. You can’t do that. 不 是你不能这么做
[19:09] I’m gonna go check around back, 我去后院查看一下
[19:09] See if I can see through the window. 看看我能不能从窗子里进去
[21:11] You shouldn’t be here. 你不该来这的
[21:13] You know, you’re gonna die. 你知道 你早晚会死
[21:15] Only not today. 只不过不是今天
[21:24] Good news– no dead puppies. 好消息是 没有小狗尸体
[21:27] Bad news– 坏消息是
[21:29] I think it’s time to use that word nobody wants to use. 我想那个大家都不愿提及的词又该使用了
[21:31] So we have a cult. 我们发现了一个信徒
[21:35] You sure this man wasn’t Jordy? 你确定那个人不是乔迪吗
[21:36] Height, weight– nothing matched. It was someone else. 身高 体重 完全不同 肯定是其他人
[21:39] We weren’t supposed to find this place. 他们没料到我们会找到这里
[21:41] This is where they met and planned. 这里是他们接头商议的地点
[21:43] I think Carroll was– 我觉得卡罗…
[21:43] Carroll’s using Poe’s work as a religion. 卡罗用坡的作品作为信仰
[21:47] He’s speaking to people through Gothic romanticism. 他用哥特式浪漫主义跟人交流
[21:50] There’s a pathology to today’s internet techno-bred minds. 被互联网信息充斥的现代人有一种病
[21:55] It’s created a new… vacancy in our humanity. 造成了 人性的空虚
[21:59] Find the ones with additional disorders–jackpot. 找到了那些心理有缺陷的人 就中大奖了
[22:04] Enter a handsome, charismatic man 演绎了一位英俊帅气有魅力的教授
[22:08] who can touch them, 安抚他们的心
[22:11] let them feel their lives for the first time, 让他们首次感受到活着的意义
[22:14] conditions them. 控制他们
[22:18] The only way to truly live is to kill. 说要想真正活着 就要杀戮
[22:24] Or some crap like that. 类似的鬼话
[22:28] I run the bureau’s alternative religion unit. 在局里 我管的是宗教犯罪类部门
[22:31] Did I not mention that? 我没说过吗
[22:33] Cults–my specialty. 信徒崇拜 是我的专长
[22:42] We online? 上网了吗
[22:43] – Yeah. – Is it secure? -对 -安全吗
[22:44] It’s a little slow, but I got us keyed into the board. 网速有点慢 不过我潜入了网络中心
[22:47] It’s untraceable. 不会被追踪
[22:48] You check the news yet? 有没有看新闻
[22:50] Yeah. We’re everywhere, man. 看了 到处都是我们
[22:52] That’s the photo that they pick of me? 他们居然选了这张照片
[22:54] I hate that picture. 太丑了
[22:56] Did you get it running? What’s up with Jordy? 网连上了吗 乔迪有什么消息吗
[22:58] Well, he hasn’t e-mailed yet, 他还没发邮件来
[22:59] But they did find 3 girls at the sorority house. 不过他们在联谊会俱乐部发现了三具女尸
[23:01] Score for the village idiot. 那乡巴佬干得还不错
[23:04] Hey, Paul. Will you go watch Joey for a few minutes? 保罗 不如你去看一下乔伊
[23:06] I can do it. 我去就好
[23:10] Be a good wingman, Paul. 配合一下 保罗
[23:20] Are you sure he’s straight? 你确定他是直男吗
[23:22] Because he is acting like a jealous little bitch. 他这样就跟吃醋的小女人一样
[23:25] He just feels like the third wheel. 他只是感觉像多余的第三者
[23:28] And for a long time, it was just me and him. 很长一段时间里 只有我们两个
[23:31] Now everything’s changed. 现在一切都变了
[23:32] Well, he needs to adjust. 他只能适应
[23:36] This is what Joe wanted. 这是乔想要的结果
[23:41] What do you think? 你觉得怎么样
[23:44] My mom says that it makes me look like a boy 我妈说看着跟男孩似的
[23:48] or a girl who doesn’t like boys. 又像女同性恋
[23:49] Well, your mother doesn’t understand you. 那是因为你妈妈不懂你
[23:51] She never has. 她一直不懂
[23:53] No. I like it very much, Emma. 我很喜欢 爱玛
[23:56] It’s beautiful. 很漂亮
[24:01] What if I told you that I might know 其实 我认识一个人
[24:04] someone else who might like it, too? 可能也会喜欢这个发型
[24:08] A guy? 男孩吗
[24:11] You want to set me up? 你要为我撮合吗
[24:13] I think you’d like each other. 你们会喜欢彼此的
[24:16] I don’t know. 我不知道
[24:21] I love our visits. 我很喜欢你来探监
[24:23] They mean the world to me, 对我意义重大
[24:27] but I think you need to make more friends, 但我觉得你应该多交朋友
[24:31] you know, go out, have some fun, huh? 多出去玩 学会享受生活 对吗
[24:46] Emma? 爱玛
[24:51] Hi. 你好
[24:56] Joe said you’d be my type. 乔说你会是我喜欢的类型
[24:59] What’s your type? 你喜欢什么类型
[25:05] Special. 特别的
[25:21] I’ve got 8, maybe 9 different handwritings. 有八种 甚至九种不同的手迹
[25:24] I want analysis on each one. 每个都要分析
[25:25] How many prints? 有几份打印稿
[25:26] 4. Clean. Several partial. 四份 很清晰 一些片段
[25:28] Our masked man was living here, too. 面具男也住在这里
[25:30] Unmade bed, fresh food. 床铺没整理 食物还新鲜
[25:31] There’s internet upstairs. 楼上有网
[25:32] He took his laptop and server. 他带走了笔记本电脑和服务器
[25:44] Is it ok if I’m happy about this? 我对此觉得开心可以吗
[25:46] I mean, I know– I know divorce is not a happy subject, 我知道 离婚不是个开心的话题
[25:50] but I’m happy. 但我很开心
[25:52] Well, it’s a new chapter in your life. 这会开启你人生的新篇章
[25:54] I mean, you know, Joe’s been sentenced, he’s gone. 你也知道 乔已经被判刑了 他不在了
[25:57] I think you deserve some happy. 我觉得你可以开心一下
[26:00] All right. Well, here’s to being a single lady again. 好吧 那么这一杯庆祝重归单身生活
[26:04] Ooh. That’s depressing. 怎么听着有点伤感
[26:09] Kiss me. 吻我
[26:13] Yeah, yeah. You heard me. 我说真的 你没听错
[26:14] I’m single, so just… 我单身了 所以…
[26:18] Are you sure you want me to kiss you? 你确定想让我吻你吗
[26:19] Uh, yeah. I’m very sure. 当然 我确定
[26:21] I’ve been sure for a long time. 我已经这样想很久了
[26:23] Well, if you’re sure. 既然你确定
[26:25] Unless–are–but– 不过 等等
[26:26] Are you sure? Because if– 你确定吗 如果你…
[26:28] I don’t think first kisses are supposed to have this much discussion. 我觉得初吻的时候不该这么多废话
[26:31] I know. It takes the spontaneity out of it. 是啊 把情之所至的美感全毁了
[26:33] Yeah, it kind of does. 确实有一点
[26:33] Did I just ruin our first kiss? 我把我们的初吻毁了吗
[26:36] I think it can be salvaged. 我觉得是可以挽回的
[27:02] So we got an update from Rick. 里克传来最新消息
[27:05] FBI found Emma’s house. 联调局查到爱玛家了
[27:08] What do you mean they found Emma’s house? 查到爱玛家 什么意思
[27:10] Was Jordy there? 乔迪还在那里吗
[27:11] No. Rick was, but he got away. 不在 里克在 不过跑了
[27:13] Now he wants Emma to call. 他想让爱玛打给他
[27:15] Why? 为什么
[27:17] Because she’s in charge, remember? 因为她才是负责人
[27:19] I’m not trusted with the important things. 他不会把重要的事交给我负责的
[27:22] That’s not true, all right? 不是这样的
[27:24] She’s just been here for longer, that’s all. 她不过凭着资历比你老而已
[27:28] You guys need to stop this thing that you got going. 你们不能再这样下去了
[27:31] It’s awkward. 那很尴尬
[27:32] Awkward for whom, man? 对谁来说尴尬了
[27:35] Look. I’m fine. It’s just I don’t get 我无所谓 只是想不通
[27:37] what you see in her. 你看上她什么了
[27:39] You’re way out of her league, man. 她根本配不上你
[27:44] I think she’s amazing. 我觉得她很迷人
[27:58] So tell me, Jacob, 跟我说说 雅各布
[28:01] What do you do? 你做什么工作的
[28:05] Uh, currently I am in between jobs. 目前正在待业
[28:09] Well, you’re too pretty to work. 你这么帅 人家哪敢雇你
[28:13] Mom! 妈
[28:14] I can’t believe you two are dating. 不敢相信你俩居然好上了
[28:19] Your daughter is the most amazing woman I know. 你女儿是我见过最迷人的姑娘
[28:26] So you like the no-fuss plain Janes. That’s sweet. 原来你喜欢朴素平淡的女孩 那真好
[28:29] Most boys don’t. 大多数男生都受不了
[28:45] You did it. 你做到了
[28:57] You really did it. 你真的下手了
[29:31] Who are all these women? 这些名字是什么人
[29:33] They’re all names of women in Poe’s life and work that died. 她们都是在坡的生命和作品中死去的女人
[30:06] A female. She’s been dead a while. 是女性 已死亡一段时间
[30:09] The mother? 她母亲吗
[30:11] Buried in the wall. 埋入墙中
[30:12] “The Black Cat,” “The Cask of Amontillado,” 《黑猫》 《一桶白葡萄酒》
[30:15] Classic Poe. 坡的经典风格
[30:27] Call the Matthews residence. 给马修斯家打个电话
[30:28] Make sure Claire Matthews is safe. 确保克莱尔·马修斯的安全
[30:40] She’s safe. The house is secure. 她没事 房子很安全
[30:41] There’s no sign of entry. 没有被人闯入的迹象
[30:48] Anything? 有消息吗
[30:48] Denise’s real name is Emma Hill. 蒂妮丝的真名是爱玛·希尔
[30:51] She’s been visiting Joe in prison. 她曾探监看过乔
[30:52] She is part of this, 她也参与了这件事
[30:54] but, no, we didn’t find her. 不过没找到她人
[31:16] Hey, fellas. Eyes up, huh? 伙计们 专心点
[31:18] You’re on watch. Coffee break for god’s sake. 现在是工作时间 竟然悠闲地喝咖啡
[31:44] All good. 都没问题了
[31:46] Thanks. 谢谢
[32:01] 9 different handwritings were found. 一共找到九种笔迹
[32:03] We matched all our suspects, 我们和所有嫌犯做过对比
[32:05] but, uh, 5 remain unidentified. 但仍有五个无法鉴别
[32:09] M.E. has confirmed that 验尸官确认
[32:10] the dead body is Emma’s mother Sharon Cooper. 死者是爱玛的母亲莎朗·库珀
[32:13] Still no I.D. on the masked man. 目前仍未查到面具男的身份
[32:16] Jordy, a disorganized killer with a low IQ, 乔迪作为杀手毫无章法 而且智商低
[32:19] How does he just disappear? 他怎么会无故消失呢
[33:23] What are those? 那些是什么
[33:24] Blueprints. 房屋平面图
[33:27] They were on the wall of the Nanny’s house. 它们被贴在保姆屋内的墙上
[33:31] That’s the closet they took her through. 就是他们拐走她的衣橱暗道
[33:34] That’s the garage where the officer was killed. 那是那名警员遇害的停车库
[33:42] Wait a minute. That’s Claire’s basement! 慢着 那是克莱尔的地下室
[33:51] Go, go, go! 快走
[33:53] Cover the back! 守住后门
[33:58] Don’t shoot! I’m unarmed. 别开枪 我没带武器
[34:00] It’s you. 原来是你
[34:02] Finally. You know, we’ve been waiting for you. 终于见面了 我们一直在等你
[34:05] Keep them out! Keep everybody out! 把这里的人全部清走
[34:07] Get back! Everyone back. 所有人退后
[34:09] Get back! 退后
[34:11] Ok, Jordy. 好了 乔迪
[34:13] They’re gone. 他们都走了
[34:15] Just us. Ok? 只剩我们 明白吗
[34:20] Can I shut the door? 我可以关上门吗
[34:21] Yeah. That’s good. You shut the door. 行 太好了 你关门吧
[34:35] Take the gun away from her head. 不要拿枪指着她的头
[34:36] I have to kill her. 我必须杀掉她
[34:38] No, you don’t. 不 你不用这么做
[34:40] And you have to watch. 你必须全程看着
[34:41] Those are the rules, or, uh– 这是规则 除非…
[34:45] Or what? 除非什么
[34:47] Or you have to kill me. 除非你先杀了我
[34:50] I’m not sure I’m ready to die. 可是我还不想死
[34:53] Jordy, nobody has to die. 乔迪 没人必须得死
[34:54] Joe doesn’t want her to die. 乔也不想她死
[34:55] Yes, he does! 他就想要她死
[34:57] And he chose me to do it, not anyone else, me! 他选了我来完成 而不是别人 是我
[34:59] This is my chapter, and I can write it any way I want to! 这是我的章节 我想怎么写就怎么写
[35:02] Ok. I’ll tell you what. 不如这样吧
[35:05] Why don’t we call him? 何不打个电话给他呢
[35:07] We can call him. We can ask him. 我们打电话 问个清楚
[35:11] I have his number. 我有他的电话号码
[35:14] There’s a phone right over there by the bed. 床边上有一个手机
[35:22] Get an ambulance! 叫救护车
[35:32] The storm windows were padlocked. 防风窗上锁了
[35:34] The man had a key. 那个人有钥匙
[35:35] The nanny gave it to him. 保姆给他的
[35:36] He was dressed as a cop. 他扮成警察
[35:38] He hid under one of the ac units nobody knew about. 他躲在无人知晓的空调管道里面
[35:41] Except the nanny, who gave it to him. 除了给他钥匙的那个保姆
[35:43] Come on. How are we supposed to know that? 所以呢 我们怎么可能知道
[35:44] It’s your job! 那是你的职责
[35:48] Ok. Listen up. If you’re not a federal agent, 听好了 除了联邦探员
[35:51] I want you out of this house now, you understand? 其他人马上离开这间屋子 明白了吗
[35:54] Come on. Let’ go. 快 快出去
[36:22] What’s up? 怎么了
[36:25] She’s a strong woman. 她很坚强
[36:26] She has to be. 她必须坚强
[36:28] The prison guard’s in surgery. 狱警正在接受手术
[36:30] He’ll be fine. 他会没事的
[36:30] We’ll question him the second he’s conscious. 他一恢复意识我们就去审问他
[36:32] I want to see Joe. 我想见乔
[36:35] So you can break his other hand? 好让你再打断他另一只手吗
[37:05] Don’t trust me alone with you. 他们不敢再让我单独见你了
[37:08] How’s the hand? 手怎么样了
[37:11] Have you slept? 你睡觉了吗
[37:14] You look tired. 你似乎很累的样子
[37:16] It’s important you take care of yourself, preserve you strength. 你得照顾好自己 保存体力
[37:21] I’ve made a few requests, 我提了些要求
[37:23] nothing scandalous, just a couple of books. 没什么恶意 只是几本书而已
[37:26] Claire almost died tonight. 今晚克莱尔差点死了
[37:27] I like to read before bed. 我有睡前阅读的习惯
[37:31] Calms the mind, helps me sleep. 有利于平静思绪 助我入睡
[37:33] She almost died, 她差点死了
[37:35] The woman you profess to love. 那个你曾宣誓要爱的女人
[37:37] Yeah, but she didn’t. 是啊 可她没死
[37:39] I was hoping you’d save her. 我指望着你救她呢
[37:42] An heroic victory by the leading man 男主角英雄救美
[37:44] that cements the love story. 是爱情小说的关键
[37:45] What if I hadn’t arrived in time? 那要是我没赶上呢
[37:47] Well, that’s what makes the story so unpredictable. 这样故事才会悬念重重嘛
[37:51] You got to toughen up, Ryan. 你可得强硬点 莱恩
[37:52] You’re dealing with depraved minds, 你对付的是堕落的灵魂
[37:55] sick and twisted. 病态而又扭曲
[37:58] Jordy was a mere puppy 乔迪只能算是道开胃菜
[38:02] compared to some of the games I have in store for you. 我为你准备了精彩绝伦的游戏呢
[38:13] Why you doing this, Joe? 你为什么要这么做 乔
[38:15] The challenge, Ryan. 挑战你 莱恩
[38:17] Accept it. 接受挑战吧
[38:19] We’ve barely even started. 我们几乎还没开始呢
[38:21] I have so many surprises waiting for you. 我准备了那么多惊喜等着你
[38:26] And how long do you think you can keep this up behind bars? 身陷囹圄 你觉得你能这么玩多久
[38:30] What’s the end game? 终极游戏是什么
[38:32] That’s a question the hero must answer. 这个问题显然得靠男主角来解答
[38:34] I’m sorry, Ryan. You really are gonna have to do 抱歉 莱恩 你真的得自己
[38:36] some of the work yourself. 做做功课了
[38:40] Jordy was the first step in your return to form. 乔迪是你回归岗位的第一步
[38:45] You saved the day. 今天你力挽狂澜
[38:47] How does it feel to be victorious, to kill the villain? 杀死坏蛋 获取胜利的感觉怎么样
[38:58] I didn’t kill him. 我没有杀他
[39:01] Yeah. Jordy’s alive and well. 没错 乔迪还活得好好的
[39:02] He’s in a cell right down the hall. 他就在走廊尽头的牢房
[39:07] That wasn’t part of the plan, was it? 那与你的计划不一致 对吧
[39:11] No. It doesn’t matter. 对 不过不要紧
[39:15] He knows nothing. 他什么都不知道
[39:17] Man’s a halfwit. 他就是个白痴
[39:20] Extremely short shelf life, you know? 保质期短得很
[39:23] Probably shouldn’t tell him that when I speak to him. 我审问他时 这些话还是别告诉他好了
[39:26] Sleep tight. 晚安
[39:41] Is it good? OK, thanks. 修好了吗 好的 谢谢
[39:50] You don’t have to stay here, you know? 你不用待在这里的
[39:51] We could take you someplace else. 我们可以去别的地方
[39:53] Where? 哪里
[39:57] You should get some sleep. 你应该睡一会儿
[40:01] Don’t go. 别走
[40:05] I don’t trust anyone but you. 除了你我谁都不相信
[40:10] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号