Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:00] Carroll was convicted in 2004 于2004年被定罪的连环杀手卡罗
[00:03] for the murders of 14 young women. 谋害了14名年轻女性
[00:05] We need you in Virginia, Ryan. 维吉尼亚这边需要你 莱恩
[00:07] I’m not an agent anymore. 我已经不是探员了
[00:08] You caught Carroll. No one knows him like you do. 但当时是你抓到的卡罗 没人比你更了解他
[00:10] So what’s my sequel about, Joe? 关于我的续集要讲什么 乔
[00:12] We’re gonna write this together, Ryan… 我们一起来书写这部作品 莱恩
[00:16] Even though you slept with my wife. 尽管你上了我的老婆
[00:18] I have so many surprises waiting for you. 我准备了那么多惊喜等着你
[00:23] Agent Parker’s taken the lead. 帕克探员负责这案子
[00:24] Cults, my specialty. 邪教崇拜 是我的专长
[00:27] We know about the cult. 我们知道你培养了信徒
[00:28] Gay neighbors, the nanny, 那两个同性恋邻居 那名保姆
[00:30] how do they figure into your new plot? 你的新故事里会怎么写他们
[00:32] Why is my dad such a bad man? 我爸爸为什么是个大坏蛋
[00:34] Maybe he’s not so bad. 也许他没那么坏
[00:36] I need the phone. Where is it? 我要电话 在哪呢
[00:38] They were able to find a signal in upstate New York, 在纽约州北部 达奇斯县
[00:39] Dutchess County. 追踪到了信号
[00:41] We’re gonna find Joey. 我们会找到乔伊的
[00:42] I know you will. 我知道你会的
[00:43] Hey, guys. This is Megan. 介绍下 这是梅根
[00:44] I thought you were gonna deal with this. 我还以为你会搞定这一切
[00:45] Paul’s the one that brought her here. 是保罗把那个女孩带过来的
[00:47] Jacob’s never killed anyone. 雅各布从没杀过人
[00:48] I think you should do it, Jacob, 我觉得应该你来动手 雅各布
[00:49] since you never have. 因为你从没杀过人
[00:50] Get out of here. Go! 离开这 跑
[00:52] She’s getting away! 她跑了
[00:56] We both love him, Paul. 我们都爱他 保罗
[00:58] Emma? I’m sorry. 爱玛 真对不起
[01:01] We’re not giving up on you. 我们不会放弃你的
[01:37] You ok? 你没事吧
[01:38] Yeah, I’m fine. 我很好
[01:40] Where are you going? 你要去哪
[01:40] Bathroom. 厕所
[01:42] Are you freaking out? 你是不是吓坏了
[01:44] No. I’m fine. I just have to pee. 没有 我只是想尿尿
[02:11] Jacob’s freaking out, isn’t he? 雅各布肯定是被吓到了 对吧
[02:15] Well, he wasn’t last night. 他昨晚倒挺镇定的
[02:21] That was fun. 昨晚爽极了
[02:23] Off the charts. 前所未有的
[02:51] I’m hungry. 我饿了
[02:55] You hungry? 你呢
[02:57] Starved. 前胸贴后背
[03:02] All right. 好吧
[03:15] Hello? 喂
[03:16] Mom? 妈妈
[03:19] Joey? 乔伊
[03:20] Honey, where are you? 亲爱的 你在哪
[03:22] I want to go home. Why can’t I come home? 我想回家 为什么不让我回家
[03:24] Um, well, just tell me where you are, honey, 告诉我你在哪 宝贝
[03:27] and I’ll come get you. 我来接你
[03:28] Somewhere in the country. 我在乡下
[03:29] Why’d you make Denise bring me here? 为什么要让蒂妮丝带我来这
[03:31] Where? Where, honey, where in the country are you? 哪里 宝贝 你在乡下的哪里
[03:33] I don’t know. It’s… 我不知道 这…
[03:36] A big house, like a farm. 是一间大房子 像是农场
[03:38] Keep him talking. 跟他讲话 不要停
[03:40] What–What color is the house, Joey? 房子是什么颜色 乔伊
[03:42] It’s white with black shutters, 是白色的 带有黑色的百叶窗
[03:45] and it’s really big with an upstairs, 好大好大 还有楼梯
[03:48] and it’s far from the street, 离马路很远
[03:49] and they won’t let me leave the yard. 他们不让我出院子
[03:53] Wha–is Denise still with you right now, honey? 什…蒂妮丝还和你在一起吗 宝贝
[03:56] Yeah, and Paul and Jacob. 是的 还有保罗和雅各布
[03:59] I don’t really like Paul. 我不怎么喜欢保罗
[04:00] Why? Why, baby? Did he hurt you? 为什么 宝贝 他伤害你了
[04:03] No, but he’s mean. 没有 不过他好难相处
[04:06] Do they know you’re talking to me right now? 他们知道你在给我打电话吗
[04:07] No way. They’d kill me 不行 如果他们知道
[04:09] If they knew I was on the phone. 我用了电话 他们会杀了我的
[04:11] Well, you don’t have to worry, ok, 你别怕啊
[04:12] because I’m gonna come get you. 我马上来接你回家
[04:14] Ok. Tell Denise to bring me home, ok? 好的 让蒂妮丝带我回家吧
[04:16] What the hell are you doing? 你他妈的在干吗
[04:18] Joey? Joey? 乔伊 乔伊
[04:24] Joey! Joey! 乔伊 乔伊
[04:37] Mike, what do you got? 麦克 有什么发现
[04:39] Cell phone Joey used was scrambled 乔伊用的手机和玛吉·舒勒的一样
[04:40] with an algorithm just like Maggie Schuller’s. 都用算法加密了
[04:41] You worked past it. 你破解了
[04:42] Not exactly. When Joey hung up, 没有 乔伊挂电话时
[04:44] the phone momentarily switched to wi-fi, 手机暂时连上了无线网
[04:46] which pinged a signal in Baton Rouge, Louisiana. 地点在美国路易斯安那的巴吞鲁日
[04:48] I thought you said Dutchess County. 不是达奇斯县吗
[04:49] It was. Opening the files triggered a virus. 本来是的 打开文件触发了病毒
[04:51] I can’t be sure of anything anymore. 我现在什么都无法确定
[04:53] Hey. Isn’t that Joe Carroll’s attorney? 那不是乔·卡罗的律师吗
[04:56] I thought he represented himself. 我还以为他是自辩的
[04:57] Yeah, at trial. Olivia Warren handled his appeals. 审讯时是自辩 奥利维亚·沃伦帮他上诉
[05:00] What the hell is she doing here now? 她现在来干什么
[05:02] Oh, no. We got to shut this down, send her away. 不行 我们得拒绝他的要求 送她离开
[05:05] There’s no reason she needs to meet with Joe today. 她没理由要今天见乔
[05:07] We can’t do that, and you know it. 我们不能这么做 你知道的
[05:09] He has a right to speak to his attorney. 他有权找律师
[05:10] He knows we’re close to finding Joey, 他知道我们很快会找到乔伊
[05:12] and he’s planning something. 他又在打什么算盘
[05:13] We have got to get to Dutchess County now. 我们现在得去达奇斯县
[05:15] Not until we confirm the location. 等确认地点了再行动
[05:19] It’s gonna take me a couple hours 我要花上几个小时
[05:21] to work through this mess. 来处理这一团乱麻
[05:22] Hurry. 赶紧
[05:22] Just whatever you have to do, Mike, 尽你所能 麦克
[05:24] just hurry. 抓紧时间
[05:27] Why can’t I go home? 为什么不让我回家
[05:29] Mom said she was gonna come get me. 妈妈说她会来接我
[05:30] Honey, I told you 亲爱的 我跟你说过了
[05:33] your mom’s worried that you might be in danger. 你妈妈担心你有危险
[05:35] But she acted like she didn’t even know where I was. 但她好像都不知道我在哪
[05:37] She was scared on the phone and asking questions. 她打电话时很害怕 还问东问西
[05:39] There are things you don’t know. 有些事你不了解
[05:42] Like what? 什么事
[05:42] I know about my dad. 我知道我爸爸
[05:44] I know he’s a bad man. 他是个坏人
[05:47] What if I told you that your dad wasn’t a bad man? 要是我告诉你 你爸爸不是个坏人呢
[05:50] Then why was he in prison, 那他为什么会坐牢
[05:52] and why are the police looking for him? 警察又为什么会通缉他
[05:53] It’s complicated, Joey, 这事很复杂 乔伊
[05:55] and really hard to understand, 很难理解
[05:58] but the police are the bad men. 警察才是坏人
[06:01] Policemen are good. 警察是好人
[06:02] Not always. 并不总是这样
[06:04] They’re lying about your dad. 关于你爸爸的事 他们骗了你
[06:07] That’s why your mom sent us here, 所以你妈妈才让我们过来
[06:09] to hide from them, to make sure nothing happens to you. 就是为了躲避他们 确保你不会受伤害
[06:23] Cupcake. 小甜心
[06:24] Can you wake up? Wake up. 能醒醒吗 快醒醒
[06:35] It’s not so bad. 不算很糟糕嘛
[06:41] Please. 求你了
[06:43] I want to go home. 我想回家
[06:46] You’re not going home, Megan. 你回不了家了 梅根
[06:50] Never again. 再也回不去了
[06:53] I think we established that. 还以为我们都心知肚明了
[06:55] A little acceptance at this point 你早点接受这个事实
[06:56] might go a long way. 对大家都好
[07:04] It won’t be long now. 不会很久的
[07:07] I promise. 我保证
[07:23] Hey. Where’s Emma? 爱玛在哪
[07:27] She’s upstairs talking to Joey. 在楼上和乔伊谈心
[07:32] Well, that was an untraceable satellite phone, 那是部无法追踪的卫星电话
[07:34] so we’re safe. 没事的
[07:35] What if he told his mom where we are? 要是他告诉他妈妈我们的位置了呢
[07:37] No. He has no idea where he is. 不可能 他不知道我们在哪
[07:40] I’ve been thinking about little Megan. 我一直在想小梅根的事
[07:43] I don’t think you should go with the big blade. 我觉得你不该用大刀
[07:45] It is your first time, 这是你第一次杀人
[07:46] and it’s likely for your stabs to be… 你用刀捅她可能会…
[07:49] tentative, all right? 有些犹豫
[07:51] I think it’s better for you 我建议你
[07:53] to do with something thin and sharp like this. 用薄而利的刀 好像这把
[07:56] It has more impact. 效果更好
[07:58] All right? You can do this. 你能行的
[08:01] I know you can. 我知道你可以的
[08:04] What’s your problem? 你怎么回事
[08:06] I’m not gay, all right? 我不是同性恋
[08:10] Last night was great. 昨晚很棒啊
[08:12] No, it wasn’t. 我不觉得
[08:15] You could have fooled me. 你演技不错 骗我没问题
[08:16] Look. 听着
[08:19] I can’t be what you want me to be, Paul. 我无法随你所愿 保罗
[08:23] I can’t. 我做不到
[08:26] It’s just not who I am. 这有违我的本性
[08:30] Why do you always have to label everything? 你干嘛非给所有东西都下定义呢
[08:33] Last night was exactly what it was supposed to be. 昨晚发生的一切都很自然
[08:36] For the first time, you, me, and Emma were really together– 你 我还有爱玛还是第一次如此亲近
[08:40] No lies, no secrets. 没有谎言 没有秘密
[08:42] It felt right. 这样感觉才对
[08:46] There’s only one thing missing now. 现在只差一件事了
[08:56] Will you just do it for me? 你能替我代劳吗
[09:01] No more lies, Jacob. 别再自欺欺人了 雅各布
[09:04] This is about trust now. 这关系到信任的问题
[09:08] Emma and I believe in you. 我和爱玛对你有信心
[09:11] You can do this. 你能行的
[09:31] Olivia. 奥利维亚
[09:33] Come on in. 进来吧
[09:43] Oh, please do sit down. 快请坐
[09:56] Why am I here? 你找我有什么事
[09:58] I require legal counsel. 我需要法律顾问
[10:00] My first thought was of you. 第一时间想到了你
[10:03] There’s nothing I can do for you, 无论是法律或是其他方面
[10:04] Mr. Carroll, legally or otherwise. 我都无法为你效劳 卡罗先生
[10:09] Now we both know… 你我都心知肚明
[10:12] That isn’t true. 你这不是实话
[10:15] You owe me a few favors. 你可欠我几个人情呢
[10:17] I’m sorry we lost the appeal. 上诉被驳回了 很抱歉
[10:19] Then file another one. 那就再提出上诉啊
[10:21] I think it’s time you considered another firm, Mr. Carroll, 我想你最好另请高明了 卡罗先生
[10:25] perhaps the ACLU. 可以考虑美国公民自由联盟
[10:27] You garnered a great deal of attention while representing me. 做我的代理律师让你赚足了眼球
[10:31] It’s helped your career. 对你的事业大有帮助
[10:34] I want you, Olivia. 我需要的是你 奥利维亚
[10:38] There’s nothing more for us to gain, Mr. Carroll. 前面已经无路可走了 卡罗先生
[10:40] I am sorry. 我很抱歉
[10:43] Good-bye and good luck. 再见 保重
[10:57] Ryan Hardy has more than surprised with his, uh– 莱恩·哈迪行动迅速
[11:01] his get-up and go, 让我吃惊不已
[11:03] so I need to move things along slightly faster 所以我得比预先计划的
[11:07] than I had originally planned. 稍稍加快点脚步
[11:09] I don’t follow. 我不明白
[11:11] I need to know everything that’s happening behind that door. 我得知道外面发生的一切
[11:16] Both in the media and within the FBI, 你在媒体和联调局里
[11:18] you still have your contacts, hmm? 还有熟人吧
[11:25] Yes? 有吗
[11:28] – Yes. – Good. -有 -很好
[11:30] Then let’s get started. 那我们就开始吧
[11:33] You are about to have a very busy day, Olivia. 这一天有你忙的 奥利维亚
[11:53] Good morning. 早上好
[11:55] My name is Olivia Warren. 我叫奥利维亚·沃伦
[11:57] I have been retained to represent Joe Carroll. 一直担任乔·卡罗的代理律师
[12:00] What’s going on? 怎么了
[12:02] Joe Carroll press conference. 乔·卡罗的记者会
[12:03] I told you he was up to something. 我就说他心怀鬼胎
[12:04] In light of the recent speculation 鉴于最近对卡罗先生
[12:06] about an alleged cult following of Mr. Carroll, 存在所谓信徒的猜测
[12:09] he has asked me to read the following statement. 他请我代为作如下声明
[12:13] “He had come like a thief in the night. “它就像一个小偷趁黑夜溜了进来
[12:15] “And one by one dropped the revelers 狂欢者一个接一个倒在
[12:18] “in the blood-bedewed halls of their revel, 他们寻欢作乐的舞厅之血泊里
[12:21] “and died each in the despairing posture of his fall.” 每个人死后都保持着他们倒下时绝望的姿势”
[12:24] It’s Poe. 爱伦·坡写的
[12:26] “The Mask of the Red Death.” 引自《红死病的假面具》
[12:27] “And the life of the ebony clock went out “随着最后的欢乐之结束
[12:29] “with that of the last of the gay. 那个巨大的黑钟也寿终正寝
[12:32] “and the flames of the tripods expired. 三角支架上的火盆全部熄灭
[12:34] “and darkness and decay and the red death held 黑暗 腐朽的红死病开始了对一切
[12:39] “illimitable dominion over all.” 漫漫无期的统治”
[12:47] Hello? 你好
[12:48] It’s time. 是时候了
[12:54] That concludes Mr. Carroll’s statement. 以上就是卡罗先生的声明
[12:56] Thank you for coming. 感谢各位前来
[13:02] A Poe story. “The Mask of the Red Death.” 爱伦·坡写的故事 《红死病的假面具》
[13:05] A mysterious stranger moving from room to room 一个神秘的陌生人到一个个房间杀人
[13:07] killing people like a plague. 就像是瘟疫蔓延
[13:09] Carroll’s behind bars. 卡罗被关起来了
[13:11] A cult needs to hear from its leader. 信徒们需要听到领袖的指示
[13:13] A directive couched in poetic verse makes it special. 以诗歌形式传达的指示一定别有深意
[13:15] Yeah. It’s an encoded message. 没错 这是条暗语
[13:17] He’s triggering someone. 他在给谁下指令
[13:18] I’m narrowing down a location. 我在缩小范围 确定地点
[13:19] You got it right the first time. 你第一次就查对了
[13:20] It’s dutchess county. 是达奇斯县
[13:21] They’re scrambling you with this virus. 他们在用电脑病毒扰乱你
[13:23] We got to move. 我们得马上行动
[13:26] I’ve got a helicopter to take you to nearest landing strip. 我派一架直升机送你在最近的着陆点降落
[13:29] Local pd will assist you, 当地警方会协助你
[13:31] and the Albany field office is on standby. 奥尔巴尼的外勤人员也在随时待命
[13:33] You will stay in contact with me at all times. 你必须和我随时保持联系
[13:36] You understand? 明白吗
[13:38] Agent Weston, that was for your benefit. 维斯顿探员 这是为了你好
[13:41] Yes, ma’am. 遵命 长官
[13:48] Sign here. 在这签字
[13:51] Do you solemnly swear to uphold the constitution… 你是否郑重地向宪法承诺
[13:57] Et cetera, et cetera? 等等 等等
[13:58] I do. 我承诺
[13:59] Good. You’re deputized. 好了 你被授权了
[14:10] How are you gonna find him if you don’t have a specific location? 没有确定的方位你怎么找到他
[14:12] We know the county, we’ve got a description of the house, 我们了解这个县 我们知道房子是什么样子
[14:14] we’re gonna use local cops, 我们会调用当地警力
[14:15] go door to door if necessary. 迫不得已就挨家挨户查找
[14:17] I want to go with you. 我想和你一起去
[14:18] It’s better that you stay here 你最好还是留在这里
[14:19] In case Joey tries to contact you again. 以防乔伊再联系你
[14:22] Chopper’s ready. We need to go. 直升机准备好了 我们得走了
[14:41] I know the way I left things with us 我知道那么多年前
[14:45] all those years ago, I wasn’t fair to you. 就那么跟你断了联系 是我亏待了你
[14:47] – Ryan, it’s ok. – There’s so much -莱恩 没事的 -有太多的话
[14:48] That I want to say to you, 我想对你说
[14:49] And I know now isn’t the time. 我知道现在不是时候
[14:51] I just really need to bring Joey home, 我要把乔伊带回来
[14:55] And then I want us to talk. 然后咱们再谈谈
[14:58] Please be careful. 注意安全
[15:10] Maybe Jacob’s right. 也许雅各布是对的
[15:12] It’s time to call Roderick. 该给罗德里克打电话了
[15:13] I already called Roderick, 我已经给他打过了
[15:15] Left a message. 留了个口信
[15:17] He’ll tell us what to do. 他会告诉我们该怎么做
[15:18] What’s up with the kid? 那孩子怎么样了
[15:20] I handled it like I always do. 和往常一样 我搞定了
[15:22] With a hug? That kid needs a smacking. 抱一抱吗 那孩子欠教训
[15:24] Don’t even think about it. 想都别想
[15:27] He’s a kid. He wants his mother. 他还是个孩子 他想找妈妈
[15:28] He’s not dumb. 他又不傻
[15:30] I mean, he’s gonna know we’re lying to him eventually. 他最终会发现我们在对他撒谎
[15:33] Joey’s fine. How’s Jacob? 乔伊没事 雅各布怎么样
[15:36] He’s still down there. 他还在下面
[15:39] I’m giving him some time 我要给他一些时间
[15:41] And a little space. 还有空间
[15:52] Are you in charge? 你是负责人吗
[15:54] I’m Olivia Warren. I represent– 我是奥利维亚·沃伦 我代表
[15:55] I know who you are, Miss Warren. 我知道你是谁 沃伦小姐
[15:57] I need to speak to Claire Matthews alone. 我要和克莱尔·马修斯单独谈谈
[16:00] What do you want? 你想要什么
[16:01] You’ll be very interested in what I have to say, Miss Matthews. 你会对接下来我要说的很感兴趣 马修斯小姐
[16:08] I saw your press conference. 我看了你的新闻发布会
[16:10] What was that about? 那是要干什么
[16:11] That’s not why I’m here, 我不是为那个而来
[16:13] But Joe did ask me to deliver a message. 但是乔的确让我给你带个口信
[16:17] If you want to see Joey, be at the corner 如果你想见乔伊 今天下午三点整
[16:20] of broad and 26th street at 3 P.M. this afternoon. 去第二十六号大道街角
[16:23] Come alone and tell no one. 自己来 别告诉任何人
[16:26] I don’t understand. The FBI said– 我不明白 联邦调查局的人说
[16:27] Whatever the FBI has told you is incorrect. 联邦调查局说的都是错误的
[16:30] According to your ex-husband, 按照你前夫的意思
[16:33] The only way you will see your son 你唯一能见到你儿子的方法
[16:35] is if you follow these instructions. 就是遵从这些指示
[16:38] It’s your decision. 你来决定
[17:12] The county is 825 squre miles totally, 整个县占地825平方英里
[17:14] But we believe Joey Matthews’ call 但我们认为乔伊·马修斯的电话
[17:16] came from this cluster here. 是从这个集群中发射出的
[17:17] Those cell towers serve nearly half the county. 这些基站的服务范围覆盖半个县
[17:19] We’re gonna need your help to narrow the field. 我们需要你们帮忙缩小范围
[17:21] We’re looking for a two-story 我们要找的是一栋
[17:22] white farmhouse set back from the road. 远离马路的两层白色农舍
[17:24] Look. I can double-check, but that’s about 150 properties. 我可以仔细检查 但那里大约有150栋房子
[17:27] Rough terrain, 50 miles of rural farmland. 地形艰难 有50英里的乡村田地
[17:43] You ok? 你没事吧
[17:49] You can’t do it, can you? 你做不到 是吧
[17:58] Jacob! Jacob, wait! 雅各布 雅各布 等等
[18:04] Joey, I have lunch! 乔伊 午饭做好啦
[18:13] Joey? 乔伊
[18:17] Joey! 乔伊
[18:20] Hey. Where are you? 你在哪
[18:24] Joey– 乔伊
[18:26] Joey? 乔伊
[18:29] Try and stop beating yourself up, all right? 别再自责了 好吗
[18:32] Will you just stop it? 你能别这样吗
[18:33] What–what? I’m just trying to be a friend. 怎么了 我只是像朋友一样安慰安慰你
[18:35] Really? With all this touchy-feely crap? 你就非得说这么多”善解人意”的话吗
[18:37] Joey’s gone! 乔伊不见了
[19:01] He’s not in there. 他不在这里
[19:01] You were supposed to talk to him. 你该跟他谈谈的
[19:03] I did! He’s scared. 我谈了 他很害怕
[19:06] I’m gonna check the woods. There’s a trail over there. 我去树林里找找 那里有条小路
[19:07] Maybe he went that way. 他可能从那条路走了
[19:08] Ok. Let’s split up. We’ll cover more ground. 我们兵分三路 扩大搜查范围
[19:26] You all right? 你还好吗
[19:29] Yeah. Me, too. Bye-bye. 对 我也是 再见
[19:34] Um, I’m gonna go out for a little while. 我要出去一会儿
[19:35] Excuse me? 你说什么
[19:38] I’ve been cooped up in this house for days. 我被困在这小房子里好几天了
[19:39] I just want to meet a friend for lunch. 我想跟朋友出去吃顿午饭
[19:41] I don’t think that’s a good idea. 这可不是什么好主意
[19:43] Well, regardless, I’m going. 不管怎样 我都要去
[19:45] You can’t keep me trapped here. 你不能把我困在这
[19:47] I’ll have to insist we accompany you. 那我们得陪你去
[19:49] Whatever you have to do. 随你们的便
[20:06] Turner? 特纳
[20:06] Yeah. Joe carroll’s lawyer just showed up to see Mrs. Matthews. 乔·卡罗的律师刚刚来见了马修斯太太
[20:09] I don’t know what they said to each other, 我不知道她们谈了些什么
[20:10] but now Miss Matthews wants to leave. 但现在马修斯女士突然想走了
[20:12] Says she’s going to lunch. 说她要去吃午饭
[20:14] Well, go with her. Don’t let her out of your sight. 那就跟她去 别让她离开视线
[20:16] I’m on it. 知道了
[20:21] Is it true Joe Carroll has a cult of serial killers? 乔·卡罗真的有一群连环杀手信徒吗
[20:25] We don’t know the extent, but yeah. 我们不知道具体有多少 但确实有
[20:29] – Chief, you recognize this guy? – Maybe. -局长 你认得这个人吗 -有点印象
[20:32] Ava, the missing girl case in Rhinebeck, 艾娃 莱茵贝克镇的女孩失踪案
[20:34] could that be the guy? 是这个人干的吗
[20:35] I’ll pull up the footage. 我去查录像
[20:38] Local girl named Megan Leeds went missing 当地一位名叫梅根·利兹的女孩
[20:40] after her shift at a grocery store. 在杂货店换班后失踪
[20:42] We’ve got surveillance footage from that night. 我们有那晚的监控录像
[20:44] Last time anyone saw her, she was with this guy. 最后看到她的人 说她和这个人在一起
[20:49] It’s hard to see a face. 很难看清他的脸
[20:51] May I? 我来吧
[20:54] I just want to route this through the FBI server. 用联调局的服务器路径查查看
[20:56] Advanced technology. 高科技
[20:57] I bet. 可不是
[21:08] Hardy. 哈迪
[21:11] Paul Torres. 保罗·托雷斯
[21:12] Ok. There’s about 20 farms matching the description 那家店方圆25英里范围内大概有20家农场
[21:15] within a 25-mile radius of the store, 符合描述内容
[21:17] most of them to the north. 大多数都在北边
[21:18] We should start there. 应该从那里开始查
[21:19] That sounds like a plan. 听起来可行
[21:20] Yeah. You and Weston start there. 你和韦斯顿从那里开始
[21:21] I’m gonna take Officer Lopez, hit the south, 我跟洛佩兹警官组队搜南边
[21:23] cover more ground. 尽可能扩大搜查范围
[21:32] Hon. 亲爱的
[21:34] This little man needs to borrow the phone 这小家伙要借电话
[21:35] to call his mom. 打给他妈妈
[21:40] Are you Joey Matthews? 你是乔伊·马修斯吗
[21:43] Yeah. How do you know that? 对 你怎么知道
[21:48] You were on the television. 你上电视了
[21:50] The police are looking for you. 警察在找你
[21:52] They want to hurt me. 他们想伤害我
[21:53] Hurt you? The police? 伤害你 警察吗
[21:55] Who would tell you such a thing? 谁跟你说的
[21:56] Joey! 乔伊
[21:58] Joey! You scared me! 乔伊 你吓死我了
[22:02] I was so worried about you. 我好担心你
[22:05] Come on. Let’s go home. 快点 咱们回家吧
[22:08] I’m sorry. And you are? 抱歉 你是谁
[22:10] Denise. I’m Joey’s nanny. 蒂妮丝 我是乔伊的保姆
[22:12] I’m glad you found him. 很高兴你们找到了他
[22:13] It’s so easy to get lost in these woods. 这树林里很容易迷路
[22:16] The boy wanted to call his mother. 这孩子想打电话给他妈妈
[22:18] We were gonna let him use our phone. 我们正要借电话给他
[22:19] That’s not necessary. We have a phone back at the farmhouse. 不用了 我们的农舍里有电话
[22:22] You can call your mom from there. 你可以回去打给妈妈
[22:23] I can? 可以吗
[22:24] Of course, silly. 当然了 小傻瓜
[22:26] Sorry to bother you. 抱歉打扰了
[22:28] Come on. 走吧
[22:34] They said they saw me on tv. 他们说在电视上看到过我
[22:35] You shouldn’t have run off like that. 你不该到处乱跑的
[22:37] I was worried sick. 我快担心死了
[22:38] You said I could call my mom. 你之前说我可以打给妈妈
[22:39] – Did you mean it? – Sure. -是真的吗 -当然
[22:41] You can call her whenever you want. 你随时可以打给她
[22:43] You found him. Where were you, squirt? 找到他啦 你去哪了 小家伙
[22:46] Huh? You had us worried. 你害我们好担心
[22:47] I didn’t find him. 不是我找到他的
[22:48] Some friendly neighbors back there did. 是那边两位热心的邻居找到的
[22:51] They told Joey they saw him on TV. 他们跟乔伊说在电视上看到过他
[22:54] They did, huh? 是吗
[22:56] Shoot. I forgot to thank them for helping out. 可恶 我都忘了谢谢他们帮忙
[23:00] Do you mind? 帮我跑一趟吧
[23:03] Yeah, sure. I’m great at thank-yous. 当然 我最擅长跟人说”谢谢”了
[23:05] Come on. Let’s go, man. 我们去吧
[23:09] It was that boy from the news. 是新闻上的那个男孩
[23:10] Tell them to hurry, Clark. 克拉克 让他们快点
[23:16] I wouldn’t do that. 我不会那么做的
[23:24] We’ve covered about 40 quare miles of the county. 我们在县里的巡逻范围有约40平方英里
[23:27] Looks like 4 more farms in the area. 这一带还有四个农场
[23:28] Officer Lopez, this is dispatch. 洛佩兹警官 调度总部呼叫
[23:31] This is Lopez. Go ahead. 我是洛佩兹 请讲
[23:32] Just got a call from that Sullivan House on Route 9. 刚接到从九号公路苏利文小屋打来的电话
[23:35] They saw that boy everyone’s looking for. 他们看到了失踪的那孩子
[23:38] How fast can you get there? 赶过去最快要多久
[23:39] It’s a couple miles up the road. 那里有几公里远
[23:40] Dispatch, we’re en route now. 报告总部 我们上路了
[23:50] Can I dial? 我可以打了吗
[23:52] Eager Beaver! You want to call her now? 真能闹腾 你想现在就打给她吗
[23:55] You said I could. 你说过我可以的
[23:57] I’ll get the phone. 我去拿电话
[23:58] You’re not going anywhere, right? 你不会乱跑的 对吗
[23:59] I promise. 我保证
[24:28] Jacob? 雅各布
[24:31] Paul? 保罗
[24:47] Who are you? 你是谁
[24:48] Roderick sent me. 罗德里克派我来的
[24:49] We need to go now. 我们得马上转移
[25:05] Thank you so much for meeting me. 谢谢你来见我
[25:07] Of course. 应该的
[25:10] I’ve been so worried about you. 我好担心你
[25:15] Oh, yeah. Just ignore the FBI men. 别理联调局的人
[25:17] They insisted. 他们坚持要来
[25:21] Everyone should have an entourage. 真该给每个人都配个跟班
[25:23] Well… it’s so good to see you. 见到你真是太好了
[25:24] I called, and I left some messages. 我给你打过电话 留过言
[25:26] I know. It’s just been such a nightmare. 我知道 最近真是阴霾缠身
[25:32] Um, let’s– I’m gonna order. Let’s order. 我还是点菜吧 一起点
[25:35] Ok. 好
[25:42] Anybody here? 有人吗
[25:43] Not sure. They’re not answering their phone. 不确定 他们没接电话
[25:50] Police Department! 警察局
[25:54] I’m gonna check the back. 我去检查后门
[26:19] Clark, 克拉克
[26:22] Nora? 诺拉
[26:23] Anyone home? 有人在家吗
[26:46] Oh, my god. 上帝啊
[26:52] Call it in. 叫救援
[26:58] Hey. It’s ok. 没事的
[27:01] Call it in. 叫救援
[27:09] Dispatch, this is Officer Lopez. 总部 我是洛佩兹警官
[27:11] Dispatch, what happened? 这里是总部 发生了什么事
[27:13] They were just here. 他们刚来过这里
[27:15] We have a 10-55. 现场有人死亡
[27:16] Follow me. 跟我走
[27:17] Sullivan House. 在苏利文小屋
[27:35] They’re on foot. 他们是步行的
[27:37] How close is the next farm? 下个农舍有多远
[27:39] About half a mile through those woods. 从林子走半英里就到
[28:07] That’s it. 就是这里
[28:08] White house, black shutters. 白色屋子 黑色百叶窗
[28:10] You sure? 你确定吗
[28:18] We’re at the farmhouse 我们在一间
[28:20] about a half-mile west of the Sullivan House, 从苏利文小屋往西半英里的农舍
[28:23] pursuing suspects. 追捕嫌犯
[28:24] That’s them. 是他们
[28:37] Hey. Where are you? 你在哪
[28:38] About a half a mile west of the house where we found the dead couple. 在被害夫妇的房子往西半英里处
[28:42] I’ve I.D.ed Jacob Wells, Paul Torres. 已看到雅各布·威尔斯和保罗·托雷斯
[28:45] We’re gonna need some backup here. 我们需要支援
[28:47] All right. Consider it done. 好的 放心吧
[28:48] Hey. Wait for it. 等支援到了再行动
[28:50] Gonna get closer, stabilize. 我们得再靠近点 观察形势
[28:53] You notify me when you’re here. 你们到了通知我一声
[28:57] Hey. You up for this? 准备好了吗
[29:00] Yeah. 好了
[29:02] All right. We’re gonna get closer to the house here, 好的 我们得再走近点
[29:04] try to get a better look, OK? 尽量看清楚些 好吧
[29:07] Ok. 好的
[29:11] Emma, whose car is that out there? 爱玛 外面那是谁的车
[29:16] Jacob, Paul, this is Hank. 雅各布 保罗 这是汉克
[29:19] Roderick sent him. 罗德里克让他来的
[29:19] We need to get out of here, guys. 我们得离开这 伙计们
[29:21] You have 10 minutes. Pack light. 给你们十分钟时间 轻装简行吧
[29:23] Don’t have a lot of room. 车上可没太多地方
[29:27] So Roderick came through. 那么说罗德里克没事了
[29:29] Where’s Joey? 乔伊呢
[29:30] In his bedroom. 在他卧室里
[29:31] Let’s get packed up. 快收拾吧
[29:33] I’ll get him last. 我最后再去叫他
[29:37] Do these 3 have any connection to Dutchess County, New York? 这三个人在纽约达奇斯县有任何联系人吗
[29:39] Any family? 比如家人
[29:40] Agent Parker, I just heard from Agent Weston. 帕克探员 我刚听韦斯顿探员说
[29:42] They found the farmhouse. 他们找到农舍了
[29:46] I want every available agent, 我要出动所有可行动的探员
[29:47] S.W.A.T. and tactical. 特种作战部队
[29:48] Alert ATF, set up mobile command at the area. 通知ATF 并在该区域设立移动指挥所
[29:51] Notify air transport, 通知空中运输部队
[29:53] then call the Albany and New Haven Field Offices 然后联系奥尔巴尼和纽黑文机场的办事处
[29:55] and pull men from Poughkeepsie. 从波基普西市调人过去
[29:57] Tell them I’m on my way. 告诉他们我在路上
[29:58] Got it. 明白
[29:59] I’m so happy we did this. 真高兴我们能见面
[30:00] Me, too. It’s really good to get out of the house. 我也是 能出来一会儿真好
[30:05] Um, why don’t you order me a double espresso? 给我点杯双份浓缩咖啡如何
[30:08] I’m–I’m gonna be right back. 我 我马上就回来
[30:15] Just going to the little girls’ room. 我去下卫生间
[30:22] No. I’ll go. 不 我去吧
[31:21] I’m gonna go around back and see what I can see. 我绕到后面看看有何发现
[31:25] I’ll get to the barn. 我去谷仓那边
[31:26] I’ll have a better sight line just in front of the house. 在房子前面能看得更清楚点
[31:28] I’ll meet you there. 我一会儿去找你
[31:31] Eyes up. 小心点
[31:50] It’s me. Do you have the mother? 是我 接到孩子的妈妈了吗
[31:53] She’s late. 她迟到了
[31:59] Give her more time. I’ll call you as soon as I’m on the road. 给她点时间 我一上路就通知你
[32:53] Mr. Hardy? 哈迪先生
[33:04] Stop. 别动
[33:07] Put your hands where I can see them. 把手放在我看得见的地方
[33:08] Is–is something wrong, officer? 出 出什么事了吗 警官
[33:11] Who are you? 你是谁
[33:12] Wait. What’s going on, officer? 等等 怎么了 警官
[33:13] Hey. I said put your hands up. 我叫你把手举高
[33:14] Yeah. Look. 好的 看
[33:16] Don’t come any closer! 别靠近我
[33:17] I’m sorry, off– 对不起 警…
[33:18] I’m just a little nervous with that gun in my face 有把枪指着我 让我很紧张
[33:20] And everything, so if you– 就这样 所以如果你
[33:22] – Stop it! – Ok. -别动 -好的
[33:23] I–look. I am sorry. Officer, I– 我 对不起 警官 我
[33:25] – Just keep your hands up! – Ok. -把手举高 -好的
[33:26] I need you to keep your hands up! 我叫你把手举高
[33:49] Don’t move! 不许动
[34:05] Did you guys hear that? 你们听见了吗
[34:13] Where’d he go? 他去哪了
[34:14] Hank? 汉克
[34:16] Oh, man. This is not good. 伙计 这可不太妙
[34:26] Can’t be far. Look around. 他不会走得太远 在附近找找
[34:28] We’ll find him. 会找到他的
[34:32] – I’m good. – No, no. Listen to me. -我没事 -不 听我说
[34:34] I need you to stay on the ground. 你就在这躺着别动
[34:37] All available units, officer down, officer down, 所有单位请注意 有警员受伤
[34:40] farmhouse, just west of route 9. 地点是在九号公路往西的农舍
[34:44] We need to knock them off one by one. 我们得一个一个地拿下他们
[34:46] That’s our best option. 这是最佳方案
[34:46] No, no, no, no. Wait, wait. 不不 等等
[34:48] Listen to me. 听我说
[34:51] I need you to take this. 我要你拿着这个
[34:53] I need you to hold it right here, ok? 就按住这里 好吗
[34:56] Right there. Help is on the way, OK? 就这里 支援马上就到
[34:59] Help is coming. Just hold on. 支援马上到 坚持住
[35:02] Hold on, hold on. Hold on, hold on. 再坚持一下 坚持住
[35:13] Ryan? 莱恩
[35:15] Ryan? Hey, Ryan. 莱恩 在吗 莱恩
[35:19] It’s too late. 太迟了
[35:21] He’s gone. 他断气了
[35:28] Damn it. 见鬼
[35:31] All right. Hang tight. We’re a few minutes out. 再坚持一下 我们几分钟后就到
[35:37] I’m going in. 我要进去了
[36:03] Open the door! 把门打开
[36:07] Let me out! Open the door! 让我出去 把门打开
[36:21] You asked for an update. 你想知道最新进展
[36:23] The FBI has located the farmhouse 联邦调查局已经找到那个农舍
[36:25] where they’re holding your son. 就是他们安置你儿子的地方
[36:26] Do they have him? 他们找到他了吗
[36:27] No, not yet. 没 还没有
[36:29] I’ve also delivered you message to the press. 我也把你的信息告知媒体了
[36:32] And? How did it go? 然后呢 进展如何
[36:35] Besides my appearing like a raving madwoman, 除了我看起来像个胡言乱语的疯女人之外
[36:38] it was heard by everyone. 所有人都听到你的讯息了
[36:39] Both local and national news picked it up. 当地和全国新闻都播了这条新闻
[36:41] So my story has caused quite the sensation. 看来我的故事引起了轰动啊
[36:43] The FBI has done a good job at minimizing the details, 联邦调查局已尽最大努力弱化了细节
[36:46] but, yes, the press has been considerable. 不过 没错 媒体确实趋之若鹜
[36:52] And Claire? 那克莱尔呢
[36:55] I delivered the message to her, as well. 我也向她传达了讯息
[36:58] I haven’t heard anything. 但没得到任何回应
[36:59] Well, when you do, I’ll need another update. 等有消息时 我要你马上告诉我
[37:03] You have been very helpful today. 你今天对我的帮助很大
[37:06] Thank you. 谢谢你
[37:08] What have I done, Joe? 我到底做了什么 乔
[37:11] The poem I read, I triggered something. 我读的那首诗 引发了一些事
[37:13] You sent a message to someone. 你给某些人传达了讯息
[37:16] What am I part of? 我到底参与了什么
[37:17] I’m surprised at you, Olivia. 你真让我吃惊 奥利维亚
[37:20] I chose you precisely 我特地选中你
[37:21] for your ambition 正因你野心勃勃
[37:22] and lack of conscience. 并没有那么重的道德感
[37:24] I won’t be your messenger. 我不会做你的通信员
[37:26] Well, the messenger is someone preferable to that of recipient. 通信员可比接收人的地位高多了
[37:33] I’m sure you’d agree. 我知道你会同意的
[37:40] You must be Hank Flynn. 你一定是汉克·弗林
[37:41] Please. Come in. 快请进
[37:50] Thank you for seeing me after hours. 谢谢你在下班后见我
[37:52] Of course. What can I do for you? 不用谢 我能为你做什么
[37:56] Joe Carroll asked me to see you. 乔·卡罗让我来见你
[37:58] Excuse me? 你说什么
[38:00] About what? 所为何事
[38:01] He wanted me to give you a message. 他让我给你带个信
[38:10] Please. 求你了
[38:14] Do not bring me into this any further. 不要让我更深入此事
[38:16] We’re just getting started. 我们才刚拉开帷幕
[38:18] I have so much more work for you to do. 我还有更多的事要你去完成呢
[38:22] Did you bring pen and paper? 你带笔和纸了吗
[38:23] You’re gonna need to write this down. 你得把这个记下来
[38:27] Snap, snap, Miss Warren. 麻利点 沃伦小姐
[39:09] Get in. 上车
[39:11] And go where? 去哪儿
[39:12] If you want to see Joey, get in now. 你想见乔伊的话 就快上车
[39:14] I won’t say it again. 我不会重复第二遍
[39:53] Damn it! 该死
[39:58] He’s dead. 他死了
[40:00] Local cop. Think he’s alone? 本地警察 你觉得他是自己来的吗
[40:49] Megan. 梅根
[40:52] I’m Ryan Hardy with the FBI. 我是莱恩·哈迪 联邦调查局的
[40:54] I’m gonna get you out of here, 我会把你救出去的
[40:55] but I need you to be quiet, OK? 但我要你保持安静 好吗
[41:04] How many of them up there? 他们一共有几个人
[41:05] I’ve seen 3. 我见过三个
[41:06] They’re gonna kill me. 他们要杀了我
[41:20] They’re crazy. You have to get me out of here right now. 他们都疯了 你一定要把我救出去
[41:25] Is there a boy upstairs? 楼上是不是有个男孩
[41:26] I don’t know! Get me out of hermmm! 我不知道 救我出去
[41:31] I will be right back. 我马上回来
[41:34] I promise you. 我保证
[42:24] Hey. Joey. Remember me? 乔伊 还记得我吗
[42:30] I’m a friend of your mom’s. 我是你妈妈的朋友
[42:32] She sent me to come take you home. 她让我来带你回家
[42:36] Do not move. 不许动
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号