Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:01] Carroll was convicted in 2004 于2004年被定罪的连环杀手卡罗
[00:03] for the murders of 14 young women. 谋害了14名年轻女性
[00:05] We need you in Virginia, Ryan. 维吉尼亚这边需要你 莱恩
[00:07] I’m not an agent anymore. 我已经不是探员了
[00:08] You caught Carroll. No one knows him like you do. 当时是你抓到的卡罗 没人比你更了解他
[00:11] So what’s my sequel about, Joe? 关于我的续集要讲什么 乔
[00:13] We’re gonna write this together, Ryan… 我们一起来书写这部作品 莱恩
[00:16] Even though you slept with my wife. 尽管你上了我的老婆
[00:19] I have so many surprises waiting for you. 我准备了那么多惊喜等着你
[00:22] Olivia, I require legal counsel. 奥利维亚 我需要法律顾问
[00:25] Do not bring me into this any further. 不要让我更深入此事
[00:27] We’re just getting started. 我们才刚拉开帷幕
[00:31] If you want to see Joey, get in now. 如果你想见乔伊的话 就快上车
[00:33] I was told that I would see my son. Where is he? 不是说可以见我儿子吗 他在哪
[00:34] You don’t have to be afraid of me, Claire. 你不必怕我 克莱尔
[00:36] You have to trust me. 你得相信我
[00:37] Hey, Joey. You remember me? 乔伊 还记得我吗
[00:40] Do not move. 不许动
[00:44] Be right back. 马上回来
[00:46] Place is surrounded by cops. 房子被警察包围
[00:48] No way out. 毫无出路
[00:49] Come on. We got to go. 快来 我们得走了
[00:51] What’s taking her so long? 她怎么去了那么久
[00:53] I looked all over the place! 我都找遍了
[00:54] She and Joey are both gone. 她和乔伊都不见了
[00:57] Don’t move! 别动
[00:57] Joey, we’re here to help you. 乔伊 我们是来帮你的
[01:00] I’m with roderick. Let’s go. 我是罗德里克的人 快走吧
[01:02] Stop right there! 不许动
[01:04] No. Joey, no! Wait! 不 乔伊 不 等等
[01:28] Where are we? 这是哪里
[01:32] I thought we were going to see my mom. 不是要去见我妈妈吗
[01:34] We are, 没错
[01:35] but I need to meet a friend first. 但我得先见个朋友
[01:37] We have to meet your friend here? 我们得来这见你朋友
[01:39] Yes. He’s gonna help us, ok? 对 他会帮我们的
[01:42] We won’t be long. 不会耽搁太久
[01:43] What about Jacob and Paul? 雅各布和保罗呢
[01:44] Aren’t they coming, too? 他们不一起来吗
[01:48] I don’t know. 我不知道
[01:50] What about all the bad guys? 那些坏人呢
[01:52] Aren’t they still looking for us? 他们不找我们了吗
[01:53] – No. – How do you know? -不找了 -你怎么知道
[01:55] Joey, please stop. 乔伊 别问了
[02:00] Everything’s gonna be ok. 一切都会好起来的
[02:03] Promise. 我保证
[02:15] Hello? 有人吗
[02:17] I’ve been waiting for you. 我一直在等你
[02:24] I was told to come here. 有人让我过来的
[02:25] I know. 我知道
[02:27] It’s about time you showed up. 你也该出现了
[02:31] My name is Bo. 我叫波
[02:33] Go pull your truck in there. 把你的卡车停进去
[02:36] I have to go use the bathroom. 我要上厕所
[02:38] We’ve been driving all night. 我们连夜开车赶路
[02:41] You got a little boys’ room? 你这有厕所吗
[02:44] Through the office. 穿过办公室就是
[02:48] Go ahead, Joey. 去吧 乔伊
[03:18] Hello? 有人吗
[03:47] Please! Please! 求求你
[03:49] Help me, please. 帮帮我 求你了
[03:50] Don’t leave me here. 不要丢下我
[03:52] Don’t leave me. Please come back! 不要走 求求你快回来
[03:55] Come back, come back, come back! 回来呀 不要走
[04:05] Oh, god! 天啊
[04:07] Guards! Guards! Help! 警卫 警卫 帮帮我
[04:11] Hey. Come on, come on. 好了 住手
[04:14] Ryan Hardy’s assault resulted in 3 broken fingers. 莱恩·哈迪的殴打致使三根手指骨折
[04:17] As I’m sure you’re aware, warden, 我知道你清楚 典狱长
[04:19] this is a clear violation of my client’s 这明显侵犯了我委托人
[04:20] Eighth Amendment rights. 《宪法第八修正案》的有关权利
[04:22] I’m aware. 我清楚
[04:23] The FBI’s behavior was unwarranted. 联邦调查局的行为是未经授权的
[04:25] We have case law precedence, 我们的诉求包括判例法先例
[04:26] federal tort and civil liberties claims. 联邦侵权和公民自由权
[04:28] Just exactly what do you want, Miss Warren? 你就直说你的要求吧 沃伦小姐
[04:32] I’ll let my client tell you himself. 我的委托人会亲自告诉你
[04:35] Mr. Carroll. 卡罗先生
[04:37] First, warden Montero 首先 蒙特罗典狱长
[04:40] and other important people, thank you. 以及其他贵宾 谢谢你们
[04:44] Thank you for allowing me 谢谢你们给我这个机会
[04:46] the opportunity to share the injustices 让我能够倾诉
[04:51] that have been inflicted upon me. 自身受到的不公正对待
[04:58] He said his name was Charlie, 他说他叫查理
[05:00] and he told me that he was hired to follow me 他告诉我乔雇他来跟踪我
[05:02] and to report back to Joe. 并将我的行踪向乔汇报
[05:04] He had photos and video, 他拍摄了照片和视频
[05:06] and he–he said he was gonna take me to Joey. 他还说会带我去见乔伊
[05:09] And you believed him. 你相信他了
[05:11] Yes, I did. 对 我相信了
[05:13] He had this honor about him 他有一种特有的荣誉感
[05:14] like he was living up to some code of conduct, 好像一直在坚守某种行为准则
[05:16] definitely military. 绝对是军人作风
[05:21] Um, marines or army or something. 海军陆战队 陆军或是其他部队
[05:24] He said that he was waiting to hear 他说他在等一个
[05:25] from someone named Roderick for orders. 叫罗德里克的人下命令
[05:27] Tea. 给你茶
[05:31] Thank you. 谢谢你
[05:33] Roderick? 罗德里克
[05:34] Um, yeah. I’m sure it’s an alias. 对 我确定这是化名
[05:37] Roderick Usher– it’s from Poe’s 罗德里克·厄舍 源于坡的著作
[05:39] “Fall of the House of Usher.” 《厄舍古屋的倒塌》
[05:40] When we were at the farmhouse, 当我们在农舍时
[05:41] Emma got a call from this Roderick. 爱玛接到过这个罗德里克的电话
[05:43] Cult leaders often have a second in command, 邪教领袖通常会有一位副手听候派遣
[05:45] someone to oversee, manages the cult. 一个监督并管理邪教的人
[05:48] Do you even know how many people are involved in this? 你知道到底有多少人牵扯其中吗
[05:51] I mean, are we talking fans or prison groupies 这些人是崇拜者或监狱追星族
[05:54] or people with serious mental disorders? 还是一群精神严重错乱的人
[05:56] And do we know how many of them have killed? 我们知不知道他们到底杀了多少人
[05:58] Truth is, we don’t know, 事实是 我们不清楚
[05:59] but it’s a lot bigger than we thought, 但数字比我们想象中大得多
[06:00] more pervasive. 几乎无处不在
[06:01] Miss Matthews, can I count on you not to engage 马修斯小姐 希望你不要再跟乔的信徒
[06:03] with any more of Joe’s followers? 有任何接触 可以吗
[06:05] No, you can’t, 不行
[06:07] not any more than I can count on you to find my son. 就像我不再指望你们能找到我儿子
[06:09] Claire… 克莱尔
[06:11] I don’t know what I would do in your situation, 如果换做是我 我不知道会作何反应
[06:14] so I will just ask you to inform us 所以如果再有人跟你联系
[06:16] if anyone makes contact with you again. 我只希望你能通知我们
[06:27] You have to find this guy–Charlie. 你得找到这个叫查理的人
[06:29] I’m–I’m sorry. 对不起
[06:30] Don’t. Just find him. 不用 找到他就行
[06:32] He knows where they took Joey. 他知道乔伊会被带去哪
[06:49] When is Charlie coming? 查理什么时候来
[07:05] There you are. 你回来了
[07:07] You ok? 你没事吧
[07:12] Hey. Everything ok, honey? 没出什么事吧 亲爱的
[07:15] There was a girl. 那里有个女孩
[07:16] She’s locked in a cage back there. 她被锁在笼子里
[07:18] She’s scared. We have to help her. 很害怕 我们得帮她
[07:19] There’s a what? 有个什么
[07:20] We have to help her. 我们得帮她
[07:22] You’re not supposed to go back there! 你不应该去那
[07:26] She’s none of your business. 她不关你的事
[07:32] You don’t go back there, ok? 不要去那里 听见了吗
[07:37] You understand? 明白了吗
[07:46] Stay right here. 待在这里
[07:49] Why do you have a girl in a cage? 为什么会有个姑娘被锁在笼子里
[07:52] Is there something that I should know about? 你是不是有事瞒着我
[07:53] It’s none of your business neither. 这也不关你的事
[07:58] Why don’t we just wait? 我们只要等着就行
[08:01] Less talking and…just wait. 少说话 就这么等着
[08:08] You can’t do this, Gene. 不能这么做 吉恩
[08:10] I’ve already discussed it with Director Franklin. 我已经和富兰克林局长谈过了
[08:12] Look. I understand that some lines may have been crossed, 我知道有些事可能做得是有点过了
[08:16] but this doesn’t make any sense. 但这么做没有意义
[08:17] We’re talking about a convicted serial killer here. 这个人可是连环杀手
[08:19] Carroll makes a convincing case for prison abuse. 卡罗有足够证据表明他受到了监狱虐待
[08:22] I do not need that kind of liability. 我不想受到这种指控
[08:24] What’s going on here? 发生什么事了
[08:25] Look. Just give me the time 给我点时间
[08:27] to speak with the Justice Department, 让我去和司法部门谈
[08:28] find a better alternative. 想一个更好的解决办法
[08:30] It’s too late for that. Excuse me. 来不及了 抱歉
[08:32] And I’d suggest you do something about this man 另外 我建议你处理好这个男人的问题
[08:34] before he does more damage. 免得他做出什么更难以挽回的事
[08:36] This is on you, Mr. Hardy. 这件事都是你的责任 哈迪先生
[08:40] What is he talking about? What’s going on? 他这是什么意思 怎么了
[08:42] The warden just granted Joe Carroll’s 典狱长刚刚同意了乔·卡罗
[08:44] request for a transfer. 转监的要求
[08:45] He’s leaving. 他要走了
[08:46] Wha–what? When? 什么 什么时候
[08:47] Immediately. 马上
[08:48] They’re preparing to move him now. 他们正在准备移送他
[09:02] Joe Carroll, you’ve been remanded into the custody 乔·卡罗 你已经被移送至
[09:05] of the Jesup County Federal Correctional Facility 乔治亚州杰塞普县
[09:07] of the State of Georgia. 联邦监狱的看管之下
[09:13] You mind giving us the room? 能让我们独处一会吗
[09:15] He’s all yours. 交给你了
[09:21] I don’t believe we’ve had the pleasure. 不敢相信我还有这种荣幸
[09:24] Oh! Ryan. 莱恩
[09:26] Come for your farewell visit. 是来跟我道别的吗
[09:28] Thanks. 谢谢
[09:33] Well, I couldn’t let you leave 怎么能不跟你打声招呼
[09:35] without saying a proper good-bye. 就这么让你走了呢
[09:37] So why the transfer, Joe? 为什么要转监 乔
[09:39] What’s in Georgia, huh? 乔治亚州有什么
[09:42] You have friends there? 那里有你的朋友
[09:44] Is that where the cult is, 是不是你的信徒在那里
[09:46] Your good buddy Roderick? 你的好朋友罗德里克
[09:48] Roderick? Roderick. No. 罗德里克 罗德里克 不认识
[09:51] Sorry. Name doesn’t ring a bell. 抱歉 对这个名字没印象
[09:54] Tell me about Claire. 跟我说说克莱尔
[09:56] How did she react when you failed to rescue our son? 你没能救出我们的儿子她作何反应
[10:00] Was she upset? 很难过吗
[10:01] Has she rejected you yet? 她拒绝你了吗
[10:04] It’s ok, Ryan. 没关系的 莱恩
[10:06] Every great love must be tested after all. 所有伟大的爱情都要经历考验
[10:09] You know, that’s strange. 很奇怪
[10:12] I say the name Roderick, 我说了罗德里克的名字
[10:13] and you immediately change the subject. 你立刻就转移了话题
[10:16] Hmm. I’m so gonna miss these little chats. 我会非常怀念这次谈话的
[10:23] We need to take him down for processing. 我们要带他走了
[10:38] Good-bye, Ryan. 再见 莱恩
[10:41] I want to go. I really think 我想去 我认为应该由我
[10:42] that I should be supervising the transfer. 来负责监督这次转监
[10:44] The U.S. Marshals are supervising the transfer. 法警会负责监督这次转监
[10:46] They agreed to let me accompany them. 他们同意让我同行
[10:48] No. Listen. I got to be there. 不 听着 我必须去
[10:49] You can’t. 你不能去
[10:51] Look. I know that we are all upset and disappointed 我们对于在农舍里发生的事情
[10:55] about what happened at the farmhouse, 都感到很失望
[10:58] but we got this. 但我们能行
[11:00] I will make sure nothing goes wrong. 我会确保一切顺利
[11:13] Mike. 麦克
[11:16] What’s up? 什么事
[11:18] I need you to look into warden Montero. 我要你调查一下蒙特罗典狱长
[11:21] You think the warden’s been compromised? 你认为典狱长被收买了
[11:23] I don’t know what to think, 我不知道
[11:24] but something’s not right. 但这其中一定有问题
[11:36] So how do you know Roderick? 你怎么认识罗德里克的
[11:41] I do things for him from time to time. 我偶尔帮他做些事情
[11:43] What kind of things? 什么事情
[11:56] Are you still in there? 你还在里面吗
[11:58] I’m Joey. I’ve got the keys. 我叫乔伊 我拿到钥匙了
[12:00] Let me get you out. 我会放你出去
[12:01] Joey, I’m Dana. 乔伊 我叫戴娜
[12:03] Nice to meet you. 很高兴见到你
[12:06] I knew you’d come back. 我就知道你会回来
[12:13] Do you know Joe Carroll? 你认识乔·卡罗吗
[12:15] I know who he is, 我知道他是谁
[12:17] but I’m not a part of his little club. 但我不是他小团体中的一员
[12:24] Where’s the kid? 孩子去哪了
[12:26] Joey? 乔伊
[12:28] Joey? 乔伊
[12:33] – Please hurry. – I am. -请快一点 -我正尽力
[12:35] You–you can do it. 你能行的
[12:41] Got it! 好了
[12:47] Come on. 来啊
[12:53] Oh. What are you waiting for? 你在等什么
[12:54] Let’s go. 我们走
[13:07] What did you just do? 你刚刚做了什么
[13:09] How’d you do that? 你怎么做到的
[13:11] Why did you do that? 为什么这么做
[13:16] You come back here! 你给我回来
[13:23] Come here! 回来
[13:24] Come back here! 回来
[13:32] Where are you? 你在哪
[13:43] Joey! 乔伊
[13:52] All right, Joey. I’m not gonna hurt you. 好了 乔伊 我不会伤害你的
[13:58] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[14:02] Come here! 过来
[14:03] No! No! 不 不
[14:04] Come here. 过来
[14:06] I told you not to go back there! 我告诉过你别到那里去
[14:07] Why did you do that? Why did you do that? 你为什么要那么做 为什么
[14:10] Touch him again, and you’re dead! 你敢再动他一下 我就杀了你
[14:16] Joey, come here. 乔伊 过来
[14:21] Denise! 蒂妮丝
[14:23] Oh! Joey, run! 乔伊 快跑
[14:26] Aah! Noooo! 不
[14:33] What the hell is going on? 怎么回事
[15:15] Everything ok out there? 那边都准备好了吗
[15:16] All set. 准备就绪了
[15:17] Chopper’s inbound now. 直升机已经达到
[15:21] Ok. They’re locking him in the transport vehicle. 好的 他们把他锁在押运车里
[15:28] Prisoner is in the transport. 囚犯进入押运车了
[15:29] Securing all doors now. 把守好所有出口
[16:01] Hey. What’d you find out? 你发现了什么
[16:02] Well, he looks clean. 他看起来很清白
[16:04] No known association with anybody 跟任何探视过乔·卡罗的人
[16:05] that’s ever visited Joe Carroll, 都没什么联系
[16:07] But I did find one thing. 但我发现了一件事
[16:08] The Warden’s got a teenage daughter enrolled in college. 典狱长有个十几岁的女儿在上大学
[16:13] You thinking what I’m thinking? 你跟我想的一样吗
[16:16] Yeah. 是啊
[16:17] Warden Montero. 蒙特罗典狱长
[16:19] I really don’t have time, Hardy. 我真的没时间 哈迪
[16:20] I have a question about Joe Carroll’s transfer. 我有个关于乔·卡罗转监的问题
[16:22] We’ve already been through this. 我们已经讨论过了
[16:23] Humor us. 迁就一下我们吧
[16:24] You’re the reason that man got transferred, 这个人转监完全是你的责任
[16:26] not me. 不是我
[16:26] Ok. So this has nothing to do with your daughter Dana. 好了 这跟你女儿戴娜无关
[16:30] Where is she, Warden? 她在哪 典狱长
[16:31] She’s in school. 她在学校里
[16:33] Hoberman college. 霍伯曼大学
[16:34] That’s right. 对
[16:35] She hasn’t been to class in over two days. 她两天没去上课了
[16:38] This morning, her boyfriend filed 今天早上 她男朋友
[16:39] a missing persons report with campus security. 去学校保安处填写了一份人员失踪报告
[16:40] Well, I wasn’t aware of that. 我不清楚
[16:41] I’ll look into it right away. 我马上查
[16:42] Joe Carroll’s people threatened you, didn’t they? 乔·卡罗的人威胁过你 是吗
[16:45] They forced you to authorize his transfer, huh? 他们逼你批准他转监
[16:47] Mr. Hardy, I understand that you’re here 哈迪先生 我知道你是代表
[16:50] at the behalf of the FBI, 联调局过来的
[16:51] But you’re skating on very thin ice. 但你现在是在铤而走险
[16:52] Do not push me. 别逼我
[17:04] You buying it? 你信吗
[17:04] Not for a second. 完全不信
[17:06] I want to know everything about him, 我想知道关于他的一切
[17:07] Where he goes, who he talks to, everything. 他去哪里 跟谁交谈 所有一切
[17:16] What’s taking so long? 为什么拖了这么久
[17:19] We’re waiting for word that it’s safe to move. 我们在等待安全转移的命令
[17:21] Why do we have to wait here? 我们为什么得在这里等
[17:23] What about that guy bo? 叫波的那家伙是怎么回事
[17:26] Is he part of this? 他也参与了吗
[17:28] When we set up the web site, 我们成立网站后
[17:29] we found a lot of people like Bo, 有很多像波一样的人出现
[17:32] useful but in a limited way. 能派上用场 但很有局限性
[17:34] He’s not part of everything, 他不属于我们的一份子
[17:36] and he won’t be coming with us. 也不会跟我们一起走
[17:38] He’s got that girl in a cage. 他把那女孩关了起来
[17:40] The girl is very important. 那个女孩现在至关重要
[17:43] Her name is Dana. She’s our leverage. 她叫戴娜 是我们的筹码
[17:45] She’s gonna ensure that we all make it home safe tonight. 她能保证我们平安度过今晚
[17:50] You know the people there? 你认识那里的人吗
[17:52] A few. 认识几个
[17:53] Some of my buddies that I signed up with, 他们是我雇来的哥们
[17:56] friends of Roderick’s. 也是罗德里克的朋友
[17:58] What–what about your friends– 那你的朋友呢
[18:02] Paul and Jacob? 保罗和雅各布
[18:04] What happened to them? 他们怎么样了
[18:12] I’m sorry. 我很遗憾
[18:15] I didn’t mean to, uh… 我不是故意问的
[18:22] We do what we have to do. 我们各尽其责
[18:35] Run it again. 再放一遍
[18:40] What’s up? 怎么了
[18:41] Going through the stuff we confiscated 在检查我们从查理的仓库
[18:42] from Charlie’s warehouse. 没收的物品
[18:43] I found a bunch of surveillance footage all spliced together, 我找到大量经过剪辑的监控录像带
[18:45] and one was marked “Detention Center.” 其中一个上面注明”拘留中心”
[18:47] Wait. It’s from here? 等等 居然有这里的
[18:50] Well, that’s the prison’s exit. 那是监狱出口
[18:51] Why would Charlie have video of that? 查理怎么会有那里的录像
[18:55] Do you have access to the surveillance footage 你能弄到押送乔·卡罗的
[18:57] of Joe Carroll’s transfer vehicle just as he left? 那辆车的刚离开时的录像吗
[18:59] Uh, yes. I think I do. 应该没问题
[19:01] Pull it up, the same point, 放出同一段时间的录像
[19:01] exiting the sally port. 就放他们出门的那段
[19:07] Look there. Look at that. 看那儿 看那个
[19:08] Run that back. Enhance that. 倒回去 放大画面
[19:12] There. That’s an edit. 那里被剪辑过
[19:19] The warden hijacked the surveillance footage. 典狱长调包了监控录像
[19:22] Ryan, the warden just left the building, 莱恩 典狱长刚离开那栋楼
[19:23] said he was taking the rest of the day off. 他说要请半天假
[19:25] Get parker on the phone now. 立刻让帕克接电话
[19:36] Agent Parker. 帕克探员
[19:37] Joe’s not in the transport vehicle. 乔根本没上押运车
[19:39] What are you talking about? 你说什么
[19:40] Stop the transfer, check the truck. 停下押运车 检查车厢
[19:42] He’s not in there. 他不在里面
[19:43] That’s impossible. 那不可能
[19:44] The warden and his men have been compromised. 典狱长和手下已经妥协了
[19:46] Do it! 快查
[19:49] You need to stop, check on the prisoner. 请停下 我们要检查囚犯
[19:51] Why? 为什么
[19:51] Stop now. 立刻停下
[20:10] Open up. 开门
[20:15] What’s going on? 发生什么事了
[20:16] Need you to open the vehicle. 我要你打车门
[20:17] I’m not really authorized to do that, ma’am. 我没有权力这么做 长官
[20:19] I’m authorizing you. 我给你授权
[20:21] That’s not how it works. 这样不合章法
[20:24] It’s not a request. 这不是请求
[20:38] What the hell is your problem? 你到底在搞什么鬼
[20:42] What did you do? 你都干了什么
[20:44] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[20:52] Open the trunk. 把后备箱打开
[20:56] You’re gonna get my daughter killed. 你会害我女儿被杀的
[20:58] Open the trunk. 打开后备箱
[21:30] Where is he? 他在哪
[21:31] Where the hell is he? 他到底在哪
[21:59] Thank you, Olivia. 谢谢你 奥利维亚
[22:07] She’s my daughter. 她是我的女儿
[22:09] They’re gonna kill her. 他们会杀了她的
[22:11] They won’t. 不会的
[22:12] They need her alive to guarantee Joe’s safety, 她活着才能保证乔的安全
[22:14] so just tell us what you did, 所以把实话说出来
[22:16] and we can save your daughter and stop joe. 我们可以救出你女儿 阻止乔
[22:28] His lawyer Olivia Warren. 他的律师奥利维亚·沃伦
[22:31] They told me to hand Joe off to her. 他们让我把乔交给她
[22:39] Cuff him. 把他拷上
[22:46] We need a current location 我们需要乔·卡罗的律师
[22:47] for Olivia Warren, Joe Carroll’s lawyer. 奥利维亚·沃伦的当前地址
[22:48] Tell Mitchell to ping Warren’s cell phone. 让米切尔追踪沃伦的手机
[22:50] If it’s on, that’s our best chance. 如果手机开着 就能找到她了
[22:51] Tell boy wonder thanks for the help, but I’m already on it. 替我谢谢小神童支招 不过我早就在查了
[22:53] She says she’s already– 她说她早就…
[22:54] Yeah, no. I heard that. 我听到了
[22:57] Found it. She’s in Richmond, driving, 找到了 她在里士满
[22:59] headed southeast on 12th street toward Cary Ave. 从12号大街东南方向凯利大道行驶
[23:02] – Great. – I’ll call for backup. -很好 -我这就叫支援
[23:04] – Southeast– – Yeah. I heard that, too. -东南方向 -我也听到了
[23:14] You seem a bit nervous, Olivia. 你似乎有点紧张啊 奥利维亚
[23:17] That’s because I’m presently committing at least 7 felonies. 那是因为我现在至少犯了七项重罪
[23:22] How much further? 还有多远
[23:24] Oh. Just a few more minutes. 还有几分钟就到了
[23:39] You’re not supposed to be out here. 你不应该在这的
[23:43] Denise thinks I’m reading my book. 蒂妮丝以为我在看书
[23:47] She said you were going to take me to see my mom. 她说你要带我去见我妈妈
[23:50] Doesn’t sound like you believe her. 你好像不太相信她
[23:54] She’s telling you the truth. 她说的是实话
[23:56] I was just with your mom, you know? 我之前还跟你妈妈在一起 知道吗
[23:57] You were? 真的吗
[23:58] Yup. She wouldn’t stop talking about you. 对 她一直在谈论你
[24:00] I was supposed to bring her here so you could see her. 我本来准备带她来见你
[24:03] What happened? 出了什么事
[24:06] I screwed up, 我搞砸了
[24:08] and, uh, let the bad guys get in the way. 让坏人得手了
[24:14] She ok? 她没事吧
[24:16] Oh. Yeah. Yeah, yeah. 没事
[24:19] She’s fine. 她很好
[24:21] It’s just… 只是…
[24:24] It’s gonna take a little bit longer 你要想见她
[24:25] before you can see her, ok? 还得再等等 明白吗
[24:28] I’m sorry about that. 对不起
[24:31] Ok? 明白吗
[24:33] Will you tell me the truth? 你会跟我说实话吗
[24:36] What’s really going on? 到底发生了什么事
[24:40] What do you want to know? 你想知道什么
[24:42] That girl, will she be ok? 那个女孩 她会没事吗
[24:48] Would it make you feel better 如果我向你保证她没事
[24:50] if I promise you she’ll be ok? 你会安心点吗
[24:53] Yeah? Ok. 好的
[24:56] I give you my word, all right? 我向你保证 好吗
[25:07] Is this where you need to be? 这是你要到的地方吗
[25:09] Yes. 对
[25:11] I don’t think anyone followed us. 我觉得没人在跟踪我们
[25:12] I admire your positive attitude, Olivia, 我欣赏你积极的态度 奥利维亚
[25:15] but I don’t share your optimism. 但我不像你这么乐观
[25:19] There’s, uh, one more thing I need you to do for me. 我还需要你 为我做一件事
[25:23] What is it? 是什么
[25:26] Call Ryan Hardy. 给莱恩·哈迪打电话
[25:28] What? Why would I? 什么 为什么
[25:30] Do it. 叫你打就打
[25:45] FBI Dispatch. 联调局调度中心
[25:46] Hello. This is Olivia Warren. 你好 我是奥利维亚·沃伦
[25:47] I need to speak to Ryan Hardy. 我要跟莱恩·哈迪通话
[25:49] It’s an emergency. 有紧急情况
[25:50] I’ll connect you now. 马上为你转接
[25:58] Hello? 你好
[25:58] Mr. Hardy? 哈迪先生
[25:59] Olivia, where are you? 奥利维亚 你在哪
[26:00] Is–is Joe Carroll with you? 乔·卡罗跟你在一起吗
[26:02] Say these exact words to him– 一字不差地重复我的话
[26:05] Joe Carroll is killing me, 乔·卡罗要杀我
[26:08] and it’s because of you, Ryan. 这都是因为你 莱恩
[26:10] What?! 什么
[26:10] Tell him that I am killing you 告诉他我要杀了你
[26:12] and it’s because of him. 这都是因为他
[26:13] Don’t do it, Joe. 别那么做 乔
[26:14] Wait, Olivia. 等等 奥利维亚
[26:15] Please. No! 求你 不要
[26:17] Put Joe on the phone with me. 让我和乔通话
[26:18] Tell him, Olivia. 告诉他 奥利维亚
[26:20] Tell him it’s all his fault. 告诉他这都是他的错
[26:22] I won’t! 我绝不
[26:23] What’s going on? 怎么了
[26:24] Tell him he can kill me. 告诉他 他可以杀了我
[26:27] Olivia? 奥利维亚
[26:29] Olivia? 奥利维亚
[26:32] No, wait, wait. 不 等等 等等
[26:35] I’m gonna be there soon. 我马上就到
[26:36] He can kill me. 他可以杀了我
[26:38] Olivia? 奥利维亚
[26:41] Olivia? Hello? Hello? 奥利维亚 你还在吗
[26:45] No. No, no! 不不不
[26:49] No! 不
[26:52] Hardy, hold on. 哈迪 冷静点
[27:47] FBI! 联邦调查局
[27:52] Anybody see anything? 有人看到什么吗
[27:53] Some guy got out of the car and ran in there. 有个人从车里出来 跑进了那里
[27:55] All right. Call 911! 好的 打911报警
[28:03] You see him? 看见他了吗
[28:04] Go that way. 你去那边
[28:24] I’m David. 我是大卫
[28:25] It’s a pleasure, sir. 见到你很荣幸 先生
[28:29] Weston, he’s up there! 韦斯顿 他在上面
[28:32] Get out of the way! Come on! 所有人都闪开 快点
[28:33] FBI! 联邦调查局
[28:35] Stay back! Stay back! 退后 都退后
[28:38] This way, sir. This way. 这边走 先生 这边
[28:47] Take the escalator. 你走自动扶梯
[28:48] Move! 行动
[29:03] What are– 怎么
[29:04] Excuse me. 借过
[29:26] I’m Louise, sir. 我是路易丝 先生
[29:31] Nice to meet you, Louise. 很高兴见到你 路易丝
[29:35] Douglas, are you in the basement? Over. 道格拉斯 你在地下室吗 完毕
[29:39] Douglas, Douglas, do you copy? 道格拉斯 道格拉斯 收到了吗
[30:31] Oh, this is most baffling. 可真让人不解
[30:34] You, me, us here in this moment? 你和我 现在这个情况
[30:40] What do I do? 我该怎么办
[30:41] I kill you? 杀了你吗
[30:43] Now? 现在
[30:49] No. This is– this is all wrong. 不 这样 这样不对
[30:52] I mean, you can’t die in a parking garage. 不能让你死在车库里
[30:54] That would be most uneventful, 这样太乏味了
[30:56] hardly dramatic at all. 太没戏剧性了
[30:57] Go ahead. 来吧
[31:00] Do it. 动手吧
[31:03] Really, you must admit it’s quandary, hmm? 是吗 你不觉得矛盾吗
[31:06] I so very much want you to live and see 我非常 非常想让你活着亲眼目睹
[31:13] all that’s about to happen. 即将发生的一切
[31:16] You see, as much as you’ve encountered up until this moment, 你看 至今为止你经历了这么多
[31:21] I don’t quite know how to tell you this, 我不知道怎么说
[31:22] but we have only just concluded 但是我们才刚刚完成
[31:25] the first part of our novel. 小说的第一章节
[31:28] Yes, Ryan. 是的 莱恩
[31:30] For 9 long years, 漫漫九年
[31:33] I have sat in my prison cell 我坐在牢房里
[31:35] outlining this entire story in my mind. 思索构思着这个故事
[31:41] I’ve meticulously planned all of it 我一丝不苟地完成了计划
[31:44] with a little help from my friends. 当然少不了朋友的一点帮助
[31:47] That’s a Beatles reference, by the way. 顺便说一下 这句还是披头士的歌名呢
[31:53] But I must say 不过我得说
[31:54] very, very much going according to plan. 目前的进展 尽在我计划之中
[32:02] We should leave now, sir. 我们得走了 先生
[32:05] There is so much more to come, Ryan. 还有很多惊喜等着你 莱恩
[32:12] I’ll be in touch. 保持联系
[32:16] Call me when you’re gone, 等你走了打给我
[32:18] and then I’ll let him go. 我就放了他
[32:25] Don’t even think about it. 你别想耍花招
[32:33] You can’t kill me. 你不能杀我
[32:34] Didn’t you hear what Joe just said? 你没听到乔刚才说的话吗
[32:37] He wants me alive. 他要我活着
[32:40] Then I’ll shoot you in the leg. 那我就射你的腿
[32:43] Don’t miss. 最好别射偏
[32:45] No! 不
[33:36] Ok. 好
[33:37] Yeah. We’ll be on the road in a few minutes. 好 我们几分钟就出发
[33:40] Clear to go. 可以走了
[33:41] It’s gonna take us a few hours to get there. 要到那里还要几个小时
[33:44] What about him? 那他呢
[33:48] And the girl? 那个女孩呢
[33:51] Give me a few minutes. 给我几分钟
[33:52] I’ll be right back. 我马上回来
[34:01] You need anything else? 还需要什么吗
[34:03] Need a word in private. 我要单独跟你谈谈
[34:06] Anything wrong? 发生什么事了吗
[34:07] No. Just some unfinished business. 没 只是些未竟之事
[34:24] The helicopter they used wasn’t registered. 他们用的那架直升机没有注册
[34:26] Local airport radar had them for a short time, 当地机场的雷达曾追踪到他们
[34:28] but they lost them. 但是很快就失去信号了
[34:31] Warden Montero’s in federal custody. 蒙特罗典狱长已被联邦拘留
[34:33] Anyone locate his daughter? 有人找到他女儿的位置了吗
[34:34] Not yet. 还没有
[34:35] How are we supposed to find these people? 我们要怎么找这些人
[34:37] They’re nameless, faceless. 不知其名 不知面貌
[34:39] We’ll find them and break them. 我们会找到他们 并摧毁他们
[34:45] Let’s start with this guy right now. 那就从这个人开始吧
[34:48] I can’t let you hurt him, Ryan. 我不能让你伤着他 莱恩
[34:50] If we’re gonna end this, if we’re gonna find Joe, 如果我们想结束这一切 抓住乔
[34:52] we’re gonna find his son, the rest of them, 找到他儿子 抓住其余那些家伙
[34:54] we got to start doing things a different way. 就得另谋他法
[35:08] I’ll give you 5 minutes. 给你五分钟时间
[35:19] Guys, listen up. 伙计们 听着
[35:23] Fellas… 伙计们
[35:25] I need to speak to him. 我得和他谈谈
[35:37] So… 怎么样
[35:39] The boy… 那个男孩
[35:41] Joey Matthews… 乔伊·马修斯
[35:44] Where is he? 他在哪
[35:50] I’m not gonna tell you anything. 我一个字都不会说的
[35:56] You look like you’re in pain. 你看起来挺痛苦啊
[35:58] I can handle it. 我受得了
[36:04] That’s good to know. 那就好
[36:37] Need some bolt cutters! 拿把断线钳来
[36:38] We found the warden’s daughter. 我们找到典狱官的女儿了
[36:39] I’m gonna get you out of there. 我会把你救出来的
[36:41] She’s alive. Bring in the paramedics. 她还活着 叫救护人员进来
[36:45] Ok. Ok. I got you now. 好了 好了 没事了
[36:47] You’re ok now. You’re ok. 没事了 没事了
[36:49] We got you, we got you. 我们救你来了
[36:51] Hey, hey. Look at me. 看着我
[36:54] There was a little boy. 你见过一个小男孩吗
[36:56] Joey? 乔伊
[36:57] They–they took him. 他们把他带走了
[36:58] He–he–he was– he was trying to help me. 他本来要救我的
[37:03] Place is clear. 这地方没其他人了
[37:04] She’s the only one. 只有她一个
[37:07] It’s ok now. 现在没事了
[37:09] Come on. We’re gonna get you out of here. 走吧 我们带你出去
[37:27] Did they tell you where I’m going? 他们跟你说我要去哪没有
[37:27] Because they won’t tell me. 他们不肯告诉我
[37:29] Protective custody. 保护性监禁
[37:31] Better if I don’t know. 不知道为好
[37:37] So Joe’s free… 乔倒是自由了
[37:38] – Claire. – And now I get locked up. -克莱尔 -我却要被关起来
[37:43] It’s for your own safety. 是为你的安全着想
[37:47] And my son? 那我儿子呢
[37:47] I’m not giving up, Claire. 我不会放弃的 克莱尔
[37:50] That’s what he wants, 这才是他的目的
[37:52] but he’s not gonna win. 但他不会得逞的
[37:56] This isn’t a game, Ryan. 这不是场游戏 莱恩
[37:58] This is my life! 这是我的生活
[37:59] This is my son’s life! 是我儿子的生活
[40:05] Come on. 来啊
[40:08] It’s ok. 没事的
[40:43] Hey, Joey. 乔伊
[40:47] I know you. 我认识你
[40:50] You’re my dad. 你是我爸爸
[40:57] Yeah. 是的
[40:58] Yeah, I’m your dad. 我是你的爸爸
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号