Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:00] Carroll was convicted in 2004 于2004年被定罪的连环杀手卡罗
[00:03] for the murders of 14 young women. 谋害了该校的14名年轻女性
[00:05] The warden granted Joe Carroll’s request for a transfer. 典狱长刚刚同意了乔·卡罗转监的要求
[00:08] He’s leaving. 他要走了
[00:08] Joe’s not in the transport vehicle. 乔根本没上押运车
[00:10] Where the hell is he? 他到底在哪
[00:13] So Joe’s free, and now I get locked up. 乔自由了 我却要被关起来
[00:15] Protective custody. Better if I don’t know. 保护性监禁 我不知道为好
[00:17] Quantico sent in a new guy. 匡蒂科又派了个人来
[00:18] Nick Donovan, top of the food chain. 尼克·多诺万 高层人物
[00:20] This investigation starts at my desk now. 现在这次调查归我负责
[00:23] Joe Carroll! 乔·卡罗
[00:24] How the hell are you? 你他妈怎么样
[00:26] I’m Roderick. 我是罗德里克
[00:27] Emma, why did you leave us? 爱玛 你为什么丢下我们
[00:29] Emma! 爱玛
[00:30] Any word from Jacob and Paul? 雅各布和保罗有消息吗
[00:32] They haven’t called. 他们没打来过
[00:33] Hang on. I’m gonna get us some help. 坚持住 我去找人帮忙
[00:35] I love my wife. 我爱我的妻子
[00:36] She’s not here. 她不在这里
[00:38] Losing Claire was a mistake, 失去克莱尔是个错误
[00:41] but I have an idea how we can find her. 但我有办法找到她
[00:42] Agent Weston, tell us where Claire is. 韦斯顿探员 说出克莱尔的下落
[00:44] I don’t know anything. 我什么都不知道
[00:45] Claire’s location. 克莱尔的下落
[00:46] He’s the only one who does know where Claire is. 只有他知道克莱尔在哪
[00:49] Everyone’s waiting. 大家都在等
[00:50] – What for? – For you. -等什么 -等你
[00:53] Good morning, everybody. 大家早上好
[00:57] How did Joe Carroll escape in a helicopter in broad daylight? 乔·卡罗怎么能在光天化日之下坐直升机逃走
[01:00] Carroll’s people infiltrated the prison system, 卡罗的人潜入了监狱内部
[01:02] The warden was compromised. 典狱长被控制了
[01:03] Agent Parker, how many people are a part of Joe Carroll’s cult? 帕克探员 乔·卡罗的信徒有多少人
[01:06] Early evidence suggested somewhere under 12, 之前有证据表明人数少于12人
[01:08] but in light of Carroll’s recent escape, 但是就卡罗最近逃跑的情况来看
[01:11] tactical resources, manpower, 战术资源 人力资源
[01:13] it could be upwards of a hundred. 也许有近一百人左右
[01:14] How did you arrive at that number? 怎么估计出这个数字的
[01:16] Carroll’s visitors log in prison contained 根据监狱里有关卡罗的访客记录
[01:18] 47 false identities, 里面有47个假身份
[01:20] and his internet usage, although heavily encrypted, 而他的网页浏览记录 尽管是加密过的
[01:22] suggested twice that many. 表明人数有两倍之多
[01:24] That’s a guess at best, agent. 这顶多算是猜测 探员
[01:26] Are we looking for a cult compound 这个信徒聚集地是类似于
[01:27] like Waco or Jonestown? 韦科和琼斯镇那样的地方吗
[01:28] Yes. We believe there to be some sort of safe haven. 对 他们应该有藏身之地
[01:32] But you don’t know where that is. 但是你不知道在哪里
[01:35] No. We don’t. 对 不知道
[01:39] Our working theory is 初步估计
[01:41] that it’s within a 3-state radius of Virginia. 应该在维吉尼亚周边三州的范围内
[01:44] Let me get this straight. 直说吧
[01:45] There’s an organized gathering 目前几十个杀手逍遥法外
[01:46] of dozens of killers out there, 还组成了一个有序的组织
[01:48] and you have no idea where they are. 而你们完全不知道他们在哪里
[01:50] Can I just remind everyone 容我提醒一下
[01:51] that this is a briefing and not an inquisition? 这是情况汇报 不是调查审讯
[01:54] Who are these people he recruits? 他召集的都是些什么人
[01:56] They can’t all be serial killers. 不可能全是连环杀手吧
[01:57] He has recruited from all walks of life– 他召集的群体里什么人都有
[01:59] Housewives, teachers, accountants, military, law enforcement. 家庭主妇 老师 会计 军人 执法部门
[02:03] All of whom fit the personality types 所有人都有着某种性格特点
[02:05] associated with cult susceptibility– 才被蛊惑成为信徒
[02:07] Empty, lost, maladjusted. 空虚 迷茫 不适应环境
[02:09] They’re full-blow psychopaths. 说白了就是人格变态
[02:11] The acolytes that we’ve encountered have run the gamut 我们接触过的信徒里
[02:13] from visionary to hedonistic. 有享乐主义 有远见主义
[02:15] One-time killers, mission-oriented killers, 一次性杀手 完成任务型杀手
[02:17] fans of killers, groupies. 杀手迷 杀手死忠粉
[02:18] Mr. Hardy, an agent was captured and assaulted by cult members. 哈迪先生 有位探员曾被信徒挟持并殴打
[02:22] Was he able to identify his captors? 他认得出凶手吗
[02:24] That agent– Mike Weston– 那名探员 麦克·韦斯顿
[02:25] We have a sketch artist standing by 有位素描画家正在随时等待
[02:27] for the moment he regains consciousness. 一旦他恢复意识便进行询问
[02:29] And his cult– have you identified their religion or manifesto? 那些信徒 你们确定了他们的宗教或宣言吗
[02:32] Both a novelist and a professor, 卡罗既是作家又是教授
[02:35] Carroll’s using literary themes found 他用的是从哥特式浪漫主义作品中
[02:37] in the works of Gothic romanticism. 表现出的文学主题
[02:39] “All that we see or seem “所见所感
[02:43] is but a dream within a dream.” 皆如梦如幻如泡影”
[02:47] That is what this moment is for me. 现在这一刻 对我而言就是如此
[02:50] He’s speaking to his subjects 他的言语中向信徒们透露出
[02:52] with the promise of elevating their lives– 生命会由此得到升华的希望
[02:57] Through death, one experiences life. 通过死亡体验生命
[02:59] I will never forget what you have all done for me, 我绝不会忘记你们为我所做的一切
[03:05] the sacrifices you have made, 所牺牲的一切
[03:08] but now the time has come for you… 现在轮到你们了
[03:11] By his own admission, Carroll has engaged his followers 卡罗亲口承认 他已经让他的信徒
[03:14] to write their own chapters, 去写自己的篇章
[03:16] become part of this novel that he’s writing. 共同谱写他这部小说
[03:20] I want to hear from each and every one of you. 我想听到你们每一个人的声音
[03:25] Tell me… 告诉我
[03:26] what inspires you. 是什么鼓励着你们
[03:30] I need your help 我需要你们帮忙
[03:32] to finish our story. 一起完成这个故事
[03:36] He’s united with his people. 他和信徒团结一致
[03:38] He will do something to ignite them to action. 他会利用某种手段来鼓励他们付诸行动
[03:40] I see it in your eyes. 我能从你们眼中看到
[03:42] I know you are ready. 你们已经准备好了
[03:46] It’s time for him to tell the next part of his story. 他该开始写下一章了
[03:51] And so we begin. 那我们就开始吧
[04:01] That didn’t go well. 真是不欢而散啊
[04:03] Eh, too many people have died. 死了太多人
[04:05] It’s a PR nightmare. 棘手的公关问题
[04:07] Got to blame someone. 一定要找人背黑锅
[04:08] Agent Parker! 帕克探员
[04:10] I just heard from Franklin. 我刚收到富兰克林的消息
[04:13] Will you excuse us? 能让我们单独谈谈吗
[04:16] I’ll wait in the car. 我去车里等
[04:21] Am I out? 要把我踢出这案子吗
[04:22] I know they’re discussing it. Just tell me. 我知道他们在商量这事 直说吧
[04:24] No, but they are taking the operation control to D.C. 没有 不过他们在说要把控制权移交特区总部
[04:27] Where does that leave me? 那我怎么办
[04:30] Everyone recognizes that Ryan Hardy’s integral to all this, 大家都知道莱恩·哈迪全程参与了此案
[04:33] but he’s a wild card. 但他不好拿捏
[04:35] They want you to stay on, hold his hand. 他们要你继续 稳住他的阵脚
[04:38] You’ll keep your taskforce here 你的小队继续在这里办案
[04:40] and continue to report to me. 向我汇报情况
[04:44] Understood. 明白
[04:47] 箭头湖 宾夕法尼亚州
[05:45] Jacob. 雅各布
[05:48] Mom. 妈
[05:52] For, uh, my chapter, I thought I… 我这章…
[05:57] I’m sorry. I’ve been working on this forever. 抱歉 我之前一直在准备这次发言
[06:01] I’m just so nervous with you here. 你在这里让我好紧张
[06:03] Um, where was I? 我刚说到哪了
[06:06] Yes. My chapter. 对了 我这章
[06:08] It’s ok. Hey. Relax. 没事的 放松
[06:11] Come on. Shake it out. Shake it out. 来 放轻松
[06:20] Thank you for seeing me. 谢谢你肯见我
[06:22] I’ve been wanting to visit for so long now. 我等这一刻等了好久
[06:25] I know I must seem like some groupie to you. 你一定觉得我像个追星族
[06:27] No. No, Amanda. No. 不 阿曼达
[06:30] I found your letters really quite moving. 你的信让我很感动
[06:34] I’m glad to finally meet you, 很高兴终于见到你了
[06:35] and you wrote in your last one that something had happened. 你上封信写到出事了
[06:40] What? 什么事
[06:41] Yes, but I–I couldn’t write it in a letter. 是的 我没法写在信里
[06:46] Let me guess. Your husband. 我猜是你丈夫吧
[06:50] You know, he was cheating on me 他和公司里的一个
[06:51] wth that boney-ass thing he works with– 白骨精勾搭在一起
[06:53] Lindsay, the one with the huge fake things– 琳赛 那个隆过胸的女人
[06:55] right under my nose in my bed. 就在我的床上
[06:58] I could smell it on my sheets. 我能从床单上闻到她的味道
[07:00] I knew you had your suspicions. 我知道你很怀疑
[07:02] You wrote in a letter, 你在信中写道
[07:06] “Insist on happiness”. “放大幸福”
[07:11] So I took a shotgun to both of them. 所以我用猎枪杀了他俩
[07:16] My daddy was big on gaming. 我爸是打猎好手
[07:17] He could hunt anything. 他什么都能猎到
[07:20] I know my way around animals, 我知道怎么猎杀动物
[07:22] so I went to a hardware store 于是我去五金店
[07:25] and bought a hatchet, electric hacksaw, 买了小斧头 电锯
[07:27] some ammonia, and a bucket. 氨水和桶
[07:29] It took a few days to bag them up. 我花了好几天才把他们装进袋里
[07:31] Then I drove to Florida and dumped in a swamp 接着开车去佛罗里达 把他们扔进沼泽
[07:33] and drove straight here. 然后直接开车来这里
[07:35] They’re gonna find some pieces. 警方会发现残留尸体的
[07:37] They can DNA and CSI that stuff. 他们会验DNA 还会进行各种搜证
[07:40] They’ll come for me. 他们会来抓我的
[07:42] Do you have to go back to Oklahoma? 你一定要回俄克拉荷马吗
[07:44] I don’t have anywhere to go, Joe. 我无处可去 乔
[07:52] I have a friend. 我有个朋友
[07:54] His name is Roderick. 他叫罗德里克
[07:57] He’s been known to help other friends of mine. 他一直在帮我照顾其他朋友
[08:02] I’m sure he’d be able to give you a place to stay. 他一定能让你有瓦遮头
[08:09] You love your wife. 你爱你的妻子
[08:13] I know you want her back, 我知道你想让她回来
[08:15] and I want that for you, Joe. 我也想 乔
[08:20] I want my chapter to have a happy ending. 我希望我的章节能有个圆满的大结局
[08:29] Go on. 继续说
[08:39] Jacob. 雅各布
[08:40] What? 干吗
[08:44] He’s my friend, Mom, and he’s hurt. 他是我朋友 妈 他受伤了
[08:46] I recognize him. 我认得他
[08:48] Your faces are plastered all over the news. 新闻里到处都是你俩的脸
[08:50] You’re a wanted fugitive– kidnapping, murder? 你们是通缉犯 绑架 谋杀
[08:54] I never killed anybody, mom. 我从没杀过任何人 妈
[08:55] – The FBI said you did. – Well, I haven’t. -联邦调查局说你杀过 -我没有
[08:57] They say that you’re involved with that serial killer, 他们说你跟那个连环杀手有瓜葛
[08:59] you’re part of a cult? 你是邪教成员
[09:01] I didn’t say that I was innocent. 我没说过自己是清白的
[09:04] Why are you here? 你到这来干什么
[09:05] Because it’s impossible at home. 因为我没法在家待了
[09:08] There are federal agents patrolling our house. 有联邦探员在房子周围巡逻
[09:11] Reporters are following your father to work. 记者甚至追到你爸工作单位去了
[09:15] Well, that’s a bummer. 还真是烦人
[09:17] Poor guy. 可怜的家伙
[09:21] Help me understand this, Jacob. 我想听你解释 雅各布
[09:25] I’m you’re mother, and I love you, 我是你母亲 我爱你
[09:26] but I don’t understand this. 但我无法理解你的行为
[09:34] I don’t think that I can explain. 我解释不清楚
[09:52] No, detective. 不 警探
[09:53] I’m staring at it right now. 我正盯着照片看呢
[09:54] That’s not Paul Torres, 不是保罗·托雷斯
[09:56] that’s not Jacob Wells. 也不是雅各布·威尔斯
[09:57] Nope. Absolutely sure. 不是 非常肯定
[10:00] Neither man. 两个都不是
[10:02] Nope. Not a waste of my time. Thanks. 不 一点都不浪费我时间 谢谢
[10:04] Complete waste of my time. 完全是浪费时间
[10:05] This is the chief homicide detective in Dallas. 还是达拉斯的凶杀组组长
[10:08] I’m sorry. I let it through. 很抱歉 是我接进来的
[10:10] He was convinced. 他当时非常肯定
[10:11] Ryan Hardy. 莱恩·哈迪
[10:13] Hello, Ryan. 你好 莱恩
[10:16] What can I do for you, Joe? 需要我为你做什么 乔
[10:17] I just wanted to see 我只是想问问
[10:18] how your friend Agent Weston was doing. 你的好朋友韦斯顿探员情况如何
[10:20] I heard that he took quite a beating. 我听说他被揍得很惨
[10:24] He’s expected to make a full recovery. 他很快就会痊愈
[10:26] That’s good– good to hear. 这样我就放心了
[10:30] Sorry about your friends, though. 但你朋友的事我很遗憾
[10:32] They’re kind of dead. 他们好像都死了
[10:34] That’s ok. I have more. 没关系 我候补多着呢
[10:39] So what do you want, Joe? 你到底想说什么 乔
[10:43] You know, just a chat. 就想跟你聊聊天
[10:44] I’m feeling a-a bit down. 我心情不太好
[10:48] Tell me, do you miss Claire, Ryan? 告诉我 你想念克莱尔吗 莱恩
[10:52] I know I do. 我很想她
[10:54] Ironically, you’re the only person 讽刺的是 现在只有你
[10:57] who really understands how I feel at the moment, 最明白我的感受
[10:59] being we both love the same woman. 因为我们都爱着同一个女人
[11:02] Why is love so punishing, Ryan? 为什么爱情如此折磨人呢 莱恩
[11:07] Come on. Get something. 快点 找出点线索
[11:07] He’s on a satellite phone. 他使用的是卫星电话
[11:09] It’s sending me to Singapore. 信号是从新加坡发出的
[11:10] Link to Homeland, see if they can intercept. 联系国土安全局 看他们能不能拦截信号
[11:11] Love’s elation always seems to turn to pain. 爱情的欢愉总是会以苦涩收场
[11:15] How true the adage “Love hurts,” huh? 老话说得好 “爱会带来伤害”
[11:20] Tell me, how much– 告诉我
[11:22] how much hurt can one man endure, Ryan? 一个人到底能承受多少伤痛 莱恩
[11:28] At, uh, what point does he break? 何时会超出他的承受极限
[11:33] You must let me know. 你一定要告诉我答案
[11:46] I can’t remember. What is good here? 我记不得了 这里什么比较好吃
[11:48] Did I get the hamburger steak last time? 我上次点的是汉堡肉饼吗
[11:51] You liked it, didn’t love it. 你觉得还行 但并不是特别喜欢
[11:53] That’s fine. Will you order? 还吃这个吧 你能帮我点吗
[11:55] Uh, no onions, gravy on the fries. 不要洋葱 薯条上浇肉汁
[11:56] I’m gonna wash my hands. 我去洗手
[12:14] I’m sorry. Can I help you? 不好意思 有什么事吗
[12:16] Yes, you can. 需要你帮我个忙
[12:18] I need you to give someone a message. 你得帮我带个口信
[12:20] I’m sorry. Do I know you? 不要意思 我认识你吗
[12:23] What are you doing? What’s in your hands? 你在干嘛 手里拿着什么东西
[12:25] Oh, it’s nothing really. 不是什么重要的东西
[12:27] I need you to do something for me. 你得帮我做件事
[12:28] It’s like a favor. 帮我个忙
[12:30] There’s this man named ryan hardy. 有个人名叫莱恩·哈迪
[12:33] I think you have the wrong table. 你找错人了吧
[12:36] This is important. 这很重要
[12:38] You need to tell Ryan Hardy that some– 你需要告诉莱恩·哈迪
[12:41] sometimes love hurts. 有时爱情会带来伤害
[12:45] Can you remember that? 记住了吗
[12:48] – Who is this? – I don’t know. -这是谁啊 -我不认识
[12:50] She has something in her hands. 她手里拿着什么东西
[12:51] What do you have there? 你拿着什么
[12:53] A customized 24-inch pressurized speargun 一把订制的24英寸长加压渔枪
[12:55] mainly used for deep sea fishing. 主要用于深海捕鱼
[12:57] What are you gonna do with that? 你拿它做什么
[13:00] I’m sorry. I didn’t mean to laugh. 对不起 我不该笑的
[13:04] I’m gonna try it out. 我要试试它
[13:06] Oh, my god! 我的天啊
[13:08] Oh, my god! Help! She’s bleeding! 我的天 救命 她在流血
[13:10] Don’t forget what I told you. 别忘了我交代你的话
[13:12] Oh, my god! Help me! Somebody help me! 我的天 救命啊 谁来帮帮我
[13:14] Thank you. 谢谢
[13:16] Oh, my god! Help me! 我的天啊 救命啊
[13:18] She’s bleeding! 她在流血
[13:19] Help me! Somebody, help me! 帮帮我 谁来救救她
[13:41] And then she just walked right out the door. 然后她就径直走出了店门
[13:45] She said, “Tell Ryan Hardy 她说 “告诉莱恩·哈迪
[13:48] that love hurts.” 爱会带来伤害”
[13:50] I don’t understand. 我不明白
[13:52] Why would she kill Claire? 她为什么要杀克莱尔
[13:57] Excuse me, ma’am. 抱歉 女士
[13:57] Hi. Uh, your friend Claire Dobkins, 你好 你的朋友克莱尔·多肯斯
[14:01] Was she married? 她结婚了吗
[14:03] She was separated. 她离婚了
[14:06] Why? 为什么
[14:07] What was her maiden name? 她婚前姓什么
[14:11] It was Matthews. 马修斯
[14:17] Hey. You need to make sure Claire is safe. 你要去确认一下克莱尔是否安全
[14:19] She is safe. We moved her to a new location 她很安全 在维斯顿攻击之后
[14:21] after Weston’s attack. 我们把她转移到另一个地方
[14:21] Check again. Confirm it. 再检查一次 确认一下
[14:23] She’s safe, Ryan. 她很安全 莱恩
[14:24] She can’t turn on the tv, ok? 不能让她看电视
[14:25] If she sees this, it’s going to kill her. 如果她看到这个 会非常伤心的
[14:26] – You’re overreacting. – Let me do their job. -你反应过度了 -让我来做他们的工作
[14:27] You need to take away all media access. 你要切断一切媒体渠道
[14:29] Just do it! 照做就是了
[14:33] Hey. You ok? 你没事吧
[14:34] I’m fine. I’m good, I’m good. It’s just… 我没事 我很好 很好 只是
[14:38] Joe said, “How much hurt can one man endure? 乔说”一个人能承受多少痛苦”
[14:42] He’s trying to break you. 他想要打垮你
[14:43] By targeting women with his wife’s name. 通过针对那些和他妻子同名的人
[14:46] I mean, how many Claire Matthews are out there? 有多少叫克莱尔·马修斯的人
[14:57] Your wound is infected. 你的伤口感染了
[14:58] Can you help me? 你能救我吗
[15:00] You’re a nurse, right? 你是护士 对吧
[15:02] Jacob said you were a nurse. 雅各布说你是护士
[15:04] I was. I’m not anymore. 曾经是 现在不是了
[15:09] Who are you calling? Who are you calling? 你给谁打电话 给谁打电话
[15:12] I’m leaving another message for Emma. 我再给艾玛留个信息
[15:15] She’s not gonna call you back. 她不会回你的电话
[15:18] Don’t you get it? She left us. 你还不明白吗 她离开我们了
[15:21] She left us to die. 她不顾我们的死活离开了
[15:24] At the farmhouse? 在农舍里吗
[15:25] I–I never trusted her. 我从来都不信任她
[15:29] She never trusted me either. 她也从来不信任我
[15:33] Her name is Robyn Stewart. 她的名字叫罗宾·斯图尔特
[15:35] She works at the Moser plant near the boatyard. 她在船厂附近的莫泽种植园工作
[15:37] I’ve been watching her for a few months now. 我关注她已经有几个月了
[15:40] I think she’s perfect for you. 我觉得她对你来说很完美
[15:44] What? You mean, you want me to do this by myself? 什么 你想要我自己来吗
[15:46] Yeah. Why not? 对 为什么不呢
[15:47] You don’t trust me. 你不相信我
[15:48] It’s not that. 不是因为那个
[15:49] Emma, I’ve killed before. 艾玛 我以前杀过人
[15:50] But not with us. 但不是和我们一起
[15:53] Look. If it will make you feel better, 如果能够让你感觉好点的话
[15:55] Jacob will go with you. 雅各布会跟你一起去
[16:08] Look. I want to be here, all right? 我想待在这里
[16:10] I moved here, didn’t I? 我是搬到这里来的
[16:12] I gave up everything in El paso just to be near Joe. 我放弃了厄尔帕索的一切来到这里只为离乔近一些
[16:23] Look. You can trust me, I promise. 你可以信任我 我保证
[16:27] And you can trust us. 你也可以信任我们
[16:28] I can’t trust you. 我不相信你
[16:30] I can’t trust you. 我不相信你
[16:31] I can’t trust you. 我不相信你
[16:34] Easy, easy, easy. 冷静 冷静 冷静
[16:39] I’m sorry. 抱歉
[16:42] I’m sorry. 抱歉
[16:49] We’re reporting live from a diner 我们正在联邦山区的一个餐厅
[16:50] in the union hill district, 为您带来现场报道
[16:51] Where earlier today a woman was brutally murdered. 早些时候 一位女性在此地被残忍谋杀
[16:54] This is another in a series of slayings attributed 这是由连环杀手乔·卡罗及其信徒们
[16:57] to serial killer Joe Carroll and his cult of killers… 制造的连环杀人事件中的又一起命案
[16:59] Is everything ok? 一切顺利吗
[17:01] Mmm. Very much so. 非常顺利
[17:03] I was quite worried about our nervous little Amanda, 我对于小阿曼达很是担心
[17:05] but she appears to be rather proficient with her weapons. 但看上去她很善用自己的武器
[17:09] Sources tell us that 消息人士声称
[17:10] Ms. Matthews was placed in protective custody 马修斯女士在其前夫越狱之后
[17:13] since her ex-husband’s recent prison escape. 就已受到保护性监禁
[17:22] Are we ok? 我们之间没事吧
[17:24] I’m not sure we should advertise our indiscretion. 我不确定我们之间不该如此言行失检
[17:32] Is it really so bad? 有这么糟糕吗
[17:36] I thought it was worth it personally. 就个人而言我认为还是值得的
[17:42] Roderick, um, is there any news on Jacob or Paul? 罗德里克 有雅各布和保罗的消息吗
[17:46] No, no. Not yet. I’ll keep looking. 不 不 还没有 我会继续查
[17:49] Yes. Yes. Thank you. 好的 好的 谢谢
[17:51] I’m sure Emma would be most grateful. 我相信艾玛会非常感谢你
[18:10] I’m sorry about that, mom. 抱歉 妈妈
[18:12] She’s got sepsis. You realize that? 他得了败血症 你看出来了吗
[18:17] If you don’t get him to a hospital immediately, 如果你不马上送他去医院
[18:19] he’s going to die. 他会死的
[18:22] Can you help him? 你能救他吗
[18:25] He needs a blood transfusion, 他需要输血
[18:26] Antibiotics, surgery when he’s stable. 抗生素 等身体状况稳定了还需要手术
[18:30] You need to get him to a hospital. 你要送他去医院
[18:40] You should go now. 你该走了
[18:43] Before your father gets here. 在你父亲回来之前
[18:46] He’s on his way. 他快回来了
[18:50] Louise Sinclair we know, 我们知道的那个露易丝·辛克莱尔
[18:52] and this is Amanda Porter. 这是阿曼达·波特
[18:53] She’s wanted for murder in Oklahoma city. 因涉嫌俄克拉荷马市的谋杀案被通缉
[18:55] It’s believed she killed her husband 已确认她杀害了她丈夫
[18:56] and the woman he was sleeping with. 以及她丈夫的情妇
[18:57] Their dismembered remains were discovered 他们的肢解残骸于07年
[18:59] in a Florida swamp in ’07. 在佛罗里达沼泽中被找到
[19:00] Ok. So we got 87 Claire Matthews in the U.S., 全美有87个克莱尔·马修斯
[19:03] 14 in the state. 本州有14个
[19:04] 5, including Joe Carroll’s ex, 包括乔·卡罗的前妻在内
[19:06] reside in the Richmond area. 有五个居住在里士满地区
[19:07] We’re in the process of locating them now. 我们正在定位她们
[19:09] Claire Matthews on Monroe Drive, she’s safe. 位于门罗大道的克莱尔·马修斯安全了
[19:11] Local PD have her. 当地警局找到她了
[19:11] Good. That’s one. 3 more to find. 很好 找到一个 还有三个没找到
[19:14] Come on. Let’s go, let’s go. 加把劲 快点快点
[19:27] Hello? 你好
[19:29] What? 什么
[19:33] Authorities are asking anyone named Claire Matthews 当局要求任何名为克莱尔·马修斯的人
[19:36] to please contact their local law enforcement. 立即与当地执法部门联系
[19:41] Someone’s at the door. 门外有人
[19:46] Who is it? 是谁
[19:46] It’s the police. 警察
[19:47] We are looking for Claire Matthews. 我们在找克莱尔·马修斯
[19:49] Hang on. It’s the police. 等等 是警察
[20:14] Joe Carroll is targeting women with the same name as his wife. 乔·卡罗将与他妻子姓名相同的女性作为目标
[20:17] We have law enforcement across the country 全国各地的执法部门
[20:19] responding to this threat, but we need your help locally 都响应这起恐怖威胁 但我们需要你们当地
[20:21] to get the word out and be on alert. 进行宣传 提高警惕
[20:23] This is our suspect Amanda Porter, 这是我们的嫌疑人阿曼达·波特
[20:25] 35 years of age, wanted in suspicion of at least two murders. 35岁 因涉嫌至少两起谋杀案而被通缉
[20:30] If anyone sees her, do not engage. 如果有人看到她 别抓她
[20:32] Contact your local authorities or the FBI immediately. 请立即联系当地政府或联调局
[20:37] Hey. We found another Claire. 我们又找到了一个克莱尔
[20:39] She’s in protection. 已对她采取保护措施
[20:40] That means just one still out there. 所以只剩一位没找到了
[20:42] There’s something too pedestrian about this. 这案子有点太沉闷了
[20:45] Why would Joe call me up and foreshadow 乔为什么要打电话给我
[20:47] what he was up to? 向我暗示他的目的
[20:48] He can’t have Claire. 他无法拥有克莱尔
[20:49] He wants to punish you for it. 就想惩罚你
[20:50] This isn’t about me at all. 这完全与我无关
[20:52] Maybe he’s trying to lure her out 也许他是想把她引诱出来
[20:54] because I’m telling you if she knows this is happening 我跟你说 如果她知道这些情况
[20:57] she will offer herself up. 她会主动站出来的
[20:58] But she doesn’t. 但她不知道
[20:59] She’s not seeing it. I believe Nick. 她不会看到的 我相信尼克
[21:01] She has no media access. 她没办法接触媒体
[21:04] I hope you’re right. 希望你是对的
[21:11] Amanda Porter kills her husband and his mistress 阿曼达·波特在狂怒之下
[21:13] in a single act of rage. 杀了她丈夫和情妇
[21:15] How does she escalate to mission killer on a murder spree? 她是怎么发展成一名背负使命的杀人狂的
[21:17] You got add the cult component. 你得考虑到邪教因素
[21:18] This is her chapter of Joe Carroll’s playbook. 这是她在乔·卡罗的剧本中的章节
[21:21] I mean, look at these murders. 看看这些凶杀案
[21:22] They’re public statements. 都像是公开声明
[21:24] This guy is big on theatrics. 这家伙热爱戏剧
[21:26] Look at the weapons. They’re like props– 再看看凶器 就像是道具
[21:28] spear gun, garrote, even he uses an ice pick. 梭标枪 绞刑具 他甚至用了碎冰锥
[21:31] This is a cult member who’s using her leader’s playbook 她就是个邪教徒 利用领袖的剧本
[21:35] complete with… romantic underpinnings. 完成浪漫基础建构
[21:40] “Love hurts.” 爱是痛苦的
[21:47] You’ve got to get him to a hospital, Jacob. 你得把他送去医院 雅各布
[21:49] You’re just worried dad’s gonna come home and see me, aren’t you? 你只是担心爸爸回来会看到我 对吗
[21:51] He’s going to call the police. 他会报警的
[21:53] Do you want that? You’re a murderer. 你想这样吗 你是个杀人凶手
[21:55] Stop saying that, mom! 别再说这种话了 妈妈
[21:57] I never killed anyone. 我从没杀过人
[22:00] Tell her. 告诉她
[22:02] Come on. Tell her the truth. 快点 告诉她真相
[22:16] A friend of dad’s– this was back in El Paso– 爸爸的一个朋友 这是在厄尔巴索的事
[22:18] He was a badass ex-marine. 他是个混蛋前海军陆战队员
[22:20] He used to make fun of me all the time, 他以前老喜欢拿我开玩笑
[22:21] really lay in on me, you know, rough me up. 对我动手动脚 很是粗暴
[22:24] One night, I just had enough. 一天晚上 我真的受够了
[22:26] I cracked his head, and I pushed him down the stairs. 就砸了他的脑袋 然后把他推下楼梯
[22:31] I was 12. 当时我才12岁
[22:41] So is this an audition? 这算是一次测试吗
[22:43] Yeah. I mean, I got to be careful. 是啊 我得小心点
[22:46] Well, so do I. 我也是
[22:47] You stab her first. 你先刺她
[22:50] No, man. It’s all you. That was the deal. 不 兄弟 都由你来 之前就这么说的
[22:52] How do I know I can trust the two of you? 我怎么知道能不能信你们俩
[22:54] Hey. How do I know you’re not setting me up? 我怎么知道你们不是要陷害我
[22:55] – Why would we do that? – I don’t know. -我们为什么要这么做 -不知道
[22:57] Look. I’ll finish her off. 听着 我会结果她
[22:59] You just have to take the first stab. 但你得先刺第一刀
[23:01] That way, I know we can trust each other. 这样才能知道彼此可信
[23:04] All right? 好吗
[23:20] You’ve never killed anyone. 你从没杀过人
[23:22] Yes, I have. 不 我杀过
[23:22] Then do it. 那就来吧
[23:36] Does your little girlfriend know? 你的小女朋友知道吗
[23:38] Honesty and trust are the foundation of all relationships. 诚实与信任是任何关系的基础
[23:41] Screw you, man. 你闭嘴
[23:42] Take it easy. 别激动
[23:43] All right? Relax. Don’t hyperventilate. 放松 别那样大喘气
[23:46] Take a breath. 放松呼吸
[23:58] Jacob’s telling the truth. 雅各布说的是事实
[24:04] He’s never killed anyone. 他从没杀过人
[24:42] You bumming? 不开心
[24:43] You look like you’re bumming. 你看起来不太高兴
[24:46] I’m not. 没有
[24:50] Want to get drunk? 想把自己灌醉吗
[24:52] How are you the sheriff of a town? 你这种人怎么当上小镇警长的
[24:56] Well… 这个嘛
[24:59] First you go to the police academy, 首先你进入警校
[25:00] get your diploma. 取得毕业文凭
[25:01] They give you a gun. 他们发给你一把枪
[25:02] Get a badge, walk patrol. 你就能戴上警徽 到处巡逻
[25:17] My family is big on public service. 我父母非常热衷于公共服务业
[25:20] I mean, they practically preached it. 他们算是言传身教吧
[25:22] My dad was military, mom loves her politics, 我父亲参过军 我妈则热爱政治
[25:27] blah blah. 诸如此类的
[25:30] But you found Joe. 但你找到了乔
[25:32] Yeah. 是啊
[25:34] Joe, uh, speaks to my contradictions. 乔 说到我的矛盾之处了
[25:41] We all have our gray areas, Emma. 每个人都有灰色地带 爱玛
[25:45] For instance, Joe loves his wife, 比如 乔很爱他的妻子
[25:46] and, I mean, he loves his wife, 他是真的很爱她
[25:49] and yet he slept with you. 但也可以跟你上床
[25:55] You need to mind your own business. 你管好自己的事就够了
[25:58] And you have a boyfriend somewhere. 你自己也有男友 虽然失踪了
[26:02] And your boyfriend’s got a boyfriend, 而他有另外一个男友
[26:05] and… 所以
[26:06] I’d call that a gray area, wouldn’t you? 我称这个为灰色地带 不对吗
[26:10] You don’t know anything about it. 你一无所知
[26:11] Are you even worried about them? 你真担心他们的安危吗
[26:14] – Do you even care if we find Jacob? – Yes, I care! -你真在乎雅各布的下落吗 -当然
[26:19] I love Jacob. 我爱雅各布
[26:22] I want him here with me. 我想和他在一起
[26:23] Really? 真的吗
[26:24] I checked your satellite phone. 我查过你的卫星电话
[26:27] It’s just full of messages from your little lost boyfriend. 里面全都是来自你失踪男友的短信
[26:34] “Emma! 爱玛
[26:37] “Why’d you leave, huh? 你为什么要走
[26:40] “Why’d you leave us? 为什么抛下我俩
[26:42] “I love you, Emma! 我爱你 爱玛
[26:45] Please call me.” 求求你打给我
[27:00] So Carroll made two attempts to get his wife. 这么说 卡罗曾两次试图带走妻子
[27:05] Both failed. 但都失败了
[27:06] So now he’s making public statements? 所以他选择公开行动
[27:08] Why? To get at you? 为什么 是要做给你看吗
[27:13] That’s what he wants me to think. 他在考我
[27:15] I think he’s speaking directly to Claire. 我认为他在直接和克莱尔沟通
[27:17] I think he’s trying to reach her, 他想找到她
[27:18] to lure her out of protective custody. 把她从保护性监禁中引诱出来
[27:21] That hasn’t happened. 那是不可能的
[27:22] I have confirmation she is not aware of this. 我很确定她对此毫不知情
[27:27] Just spoke with the roommate of our missing Claire Matthews. 刚和失踪的克莱尔·马修斯的室友谈过
[27:30] She’s a student at Thurman Community. 她是瑟曼社区大学的一名学生
[27:32] The roommate says she’s at some school festival just off campus. 室友说她离开校园去参加一场校庆
[27:35] She left her cell phone at home, 她把手机丢家里了
[27:36] so they can’t reach her. 所以他们联系不上她
[27:36] Let’s go. 出发
[27:37] Call ahead and notify local police. 记得提前打给当地警局
[27:39] Get every available agent there now. 让他们召集所有空闲探员
[27:47] The e-mail worked. 电子邮件有回音了
[27:49] Roderick just sent us an address. 罗德里克发来一个地址
[27:50] They’re gonna meet us and take us to the others. 他们要来带我们去跟其他人汇合
[27:56] Your father’s gonna be here in 5 minutes. 你父亲五分钟内到家
[27:58] You have to leave now. 你们赶紧走吧
[28:03] I need to get you out of here. 我要带你离开这里
[28:05] Come on. Come on. 走吧 走吧
[28:07] No, no. 不
[28:08] Come on. We have to go. 走吧 我们该走了
[28:09] No, no. 不行
[28:13] No, no. You go. 不 你自己走
[28:14] Dad’s gonna call the police. We need to go. 我爸会叫警察的 赶紧走吧
[28:16] You owe me. 你欠我的
[28:16] What are you talking about? 你在说什么
[28:17] I’m not just gonna leave you here. 我不会把你一个人丢下的
[28:19] Just go. 走吧
[28:20] I wouldn’t do that to you. Come on. 我不会那么做的 走吧
[28:21] You owe me. 算你欠我的
[28:23] What are… 什么
[28:25] You owe me. 算你欠我的
[28:29] What the hell’s wrong with you, man? 你脑子抽什么风了
[28:31] I can’t believe that just happened. 简直不敢相信刚才的一切
[28:32] I mean–I mean, the way you just– 我是说你刚才
[28:35] Did you see her eyes? 你看到她的眼神了吗
[28:36] Did you see her eyes? 你看到她的眼神了吗
[28:37] Take it easy. 冷静一下
[28:39] Hey. Come here. 过来
[28:40] It’s ok, it’s ok. It’s ok. 没事的
[28:46] It’s ok. 没事的
[28:54] All right? 好了吗
[28:57] Emma’s–Emma’s gonna hate me. 爱玛会恨我的
[29:00] She doesn’t know about this. She’ll hate me! 她还不知道这些 她会恨我的
[29:02] We’re not gonna tell her. 我们不告诉她
[29:08] Why would you do that for me? 你为什么帮我
[29:13] Because I like you. 因为我喜欢你
[29:14] I mean, you’re a good guy. 我是说 你人很不错
[29:19] Besides, now you owe me. 而且 你现在欠我人情了
[29:26] All right? 没事了
[29:26] All right. 没事
[29:31] Please. 求你了
[29:33] I want my life to mean something. 我想让我的生命有所意义
[29:36] That’s–that’s really all I ever wanted. 这一直都是我想要的
[29:43] It’s perfect. It’s perfect. 这样最好不过了
[29:50] You can do this. 你能做到的
[29:52] You can do it. 你能做到的
[30:01] Jacob. 雅各布
[30:05] Thank you. 谢谢
[30:10] I love you. 我爱你
[30:26] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[30:32] I’m sorry. 对不起
[31:20] We’re looking for Claire Matthews, 我们在找一个叫克莱尔·马修斯的人
[31:21] 22, dark brown hair, 5’8″, 22岁 深褐色头发 身高172
[31:24] Last seen wearing a blue jacket and jeans. 失踪时身穿蓝色外套和牛仔裤
[31:27] Canvass the entire block. 搜寻整个区域
[31:29] Everyone stay in constant radio contact. 所有人保持无线电联络
[31:31] Let’s move! 行动
[31:36] Hey. I’m Steve. What’s your name? 我叫史蒂夫 你叫什么
[31:39] Claire. 克莱尔
[31:40] Let’s see your face. 让我看看你的脸
[31:44] Come on. 快来
[32:07] Hey. I spotted Louise just south of the dance floor. 我在舞池南面发现路易丝
[32:11] I’m in pursuit. 正在追捕
[32:20] Don’t I know you? 我以前见过你吗
[32:21] I don’t think so. 应该没见过吧
[32:23] Is your last name Matthews? 你姓马修斯吗
[32:25] How did you know that? 你怎么知道
[32:26] The police are looking for you. 警察在找你呢
[32:28] Hang on. Let me pull it up. 等我拿给你看
[32:32] They say she’s killing people named Claire Matthews. 他们说她在杀害名叫克莱尔·马修斯的人
[32:36] You should find a cop or something. 你应该去找警察
[32:48] That’s her. 是她
[32:50] Get out of here! 快走
[32:53] Leave her alone. 别缠着她
[32:54] Aw. What do we have here–Mr. Helper? 快看啊 大好人先生
[33:05] Ryan, do you still have Louise? 莱恩 你还在追路易丝吗
[33:06] I lost her. 我跟丢了
[33:09] Hey. I got somebody hurt here by the ferris wheel. 摩天轮这边有人受伤
[33:14] I need some backup now! 现在急需支援
[33:27] Help me! There’s a woman who wants to kill me! 救命 有个女人要杀我
[33:37] Help me! Help me! Help me, please! 救命啊 救命啊
[33:39] – Whoa, whoa, whoa. Miss Matthews? – Yeah. -你是马修斯小姐吗 -对
[33:42] It’s ok. You’re gonna be fine. 没事 你会没事的
[33:44] Just stay here. 好好待在这里
[33:47] All available units, I have Claire Matthews. 所有人注意 我发现克莱尔·马修斯
[33:49] I have Claire Matthews at the festival exit. 我在会场出口发现克莱尔·马修斯
[34:00] Help me! 救命啊
[34:02] Stop right there! Hands in the air! 别动 举起手来
[34:06] Drop the weapon! 把枪放下
[34:10] And if I refuse? 要是我拒绝呢
[34:12] I will shoot you dead. 我会杀了你
[34:14] I don’t think you have the– 我觉得你没有…
[35:27] She’s after me! Help me please! 她在追我 快救我
[35:37] Claire. Claire. 克莱尔
[35:39] She’s right here. 她在这
[35:50] Drop the gun, Ryan. 莱恩 把枪放下
[35:52] Do it! 快放下
[36:00] Don’t hurt her. 别伤害她
[36:01] Kick it away now! 把枪踢开
[36:05] Let her go. 放她走
[36:06] No, Ryan. 不 莱恩
[36:08] It doesn’t work that way. 规则可不是这样的
[36:09] She has to die because you have to be punished. 她必须得死 因为你必须受到惩罚
[36:12] You slept with Joe’s wife, 你睡了乔的妻子
[36:14] and between you and me, I don’t take that lightly. 我可不会轻易原谅这种事
[36:17] Let her go! That’s not Joe’s wife! 放她走 她不是乔的妻子
[36:19] It’s a freaking metaphor, Ryan! 不过是个比喻而已 莱恩
[36:25] Tell them to stay back. 让他们退后
[36:26] Back, back. Stay back, stay back. 后退 后退
[36:29] Ok. 好的
[36:32] Now you got to let her go. 快把她放了
[36:34] Hey. Kill me. 杀了我
[36:37] No. I have to kill her. 不 我得杀了她
[36:39] Love hurts, Ryan. 爱是痛苦的 莱恩
[36:41] That’s the theme here. 这才是主旨
[36:42] Joe Carroll gets a happy ending! 乔·卡罗才会有幸福结局
[36:44] You don’t get one. Cheaters don’t get happy endings! 你没有 背叛者都不得好死
[36:47] My husband didn’t get one! 我的丈夫就是
[36:48] You’re right. It was a mistake. 你说得对 那是个错误
[36:52] I–I–I shouldn’t have done it. 我…我不应该那样做
[36:55] Then why did you? 那你为什么要做
[36:56] Please, please just let her go. 求你了 快放她走
[36:57] Why? Why did you do it? 为什么 你为什么要那样做
[37:05] Because I love her. 因为我爱她
[37:10] Thank you. 谢谢
[37:12] That was very honest. 你很诚实
[37:14] And now… 那么现在
[37:17] you got to do something for me. 你得帮我做件事
[37:19] Because you’re right. 因为你是对的
[37:22] I do… 我的确
[37:24] I need to be punished. 的确需要被惩罚
[37:28] Come on. Just kill me… 来吧 杀了我
[37:30] Stay back. 不许过来
[37:30] Because I still love her, 因为我依然爱她
[37:33] and I can’t unlove her. 而且绝不会停止爱她
[37:37] The only way that you and Joe are gonna get a happy ending 你和乔得到幸福结局的唯一方法
[37:42] is if you kill me. 就是杀了我
[37:45] So come on. Just do it. 来吧 快点
[37:47] Just…take that nail gun, 只要 举起射钉枪
[37:52] shoot me right in the head. 一枪射进我脑袋里
[37:54] You can do it. Come on. 你可以的 快点吧
[37:56] I know you can. 我知道你可以的
[37:58] Do it now. 现在就做
[38:00] Now. Now! 就现在 现在
[38:02] No! 不
[38:05] No! No! 不 不
[38:21] Ryan Hardy’s proven to be more of a challenge than I thought. 莱恩·哈迪比我想象的更有挑战性
[38:24] Eh. I wouldn’t underestimate that man. 我绝不会低估那个男人
[38:27] I made that mistake once. 那样的错误我犯过一次
[38:31] What happened? 出什么事了
[38:33] Louise is dead. 路易丝死了
[38:36] Amanda’s in federal custody. 阿曼达被逮捕了
[38:38] That is unfortunate. 真不幸啊
[38:41] I’m sorry about Louise. 对路易丝的死我很抱歉
[38:43] I know she was important to you. 我知道她对你很重要
[38:48] Not really. 没那么重要
[38:51] Maybe. I don’t know. 也许吧 我也不知道
[38:54] There is good news. 还有个好消息
[38:56] At noon today, FBI Agent Nick Donovan 今天中午 联调局的尼克·多诺万探员
[38:58] made an encrypted cell phone call to Quantico, Virginia, 用加密的手机联系了维吉尼亚的匡蒂科
[39:01] checking the status of Claire Matthews. 查问克莱尔·马修斯的情况
[39:03] We deciphered that encryption. 我们破译了密码
[39:05] And what did you find? 你们查到了什么呢
[39:07] Well, call was transferred to several bureau offices 电话经过几个办事处转接
[39:10] before it was finally transferred to U.S. Marshal Scott Turner, 最终连线到美国法警斯科特·特纳
[39:14] currently in charge of personal security for Claire. 正是他在负责克莱尔的人身安全
[39:17] We were able to narrow her location 我们已经定位了
[39:18] to the nearest cell phone tower. 离她最近的手机信号塔
[39:21] Your wife is in Huntington County, Pennsylvania. 你妻子在宾夕法尼亚州的亨廷顿县
[39:27] Oh, that… 这真是
[39:29] That is excellent work, my friend. 实在干得太棒了 我的朋友
[39:35] I want to interview Amanda first thing in the morning. 我希望明天一早就询问阿曼达
[39:37] Agent Donovan said that wasn’t gonna happen. 多诺万探员说不行
[39:38] Yeah. Well, we could break her. 我们能从她嘴里撬出信息
[39:40] Thing about Joe’s cult members, 乔的那帮邪教信徒
[39:41] they don’t come to this party sane. 他们都不是正常人
[39:44] We just got to speak their own language. 我们也得用他们的方式办事
[39:45] Look. I agree with you, but Director Franklin 我同意你的观点 但富兰克林局长
[39:47] ordered that she be transferred to D.C. 要求将她转移到华盛顿
[39:50] They’re questioning her at headquarters. 他们要在总部审讯她
[39:52] You’re kidding me. 你开玩笑吧
[39:54] They’re moving the whole investigation there. 他们要把整个调查移到那边去
[39:56] They’re taking the lead. 他们要接手了
[39:57] How do you feel about that? 你对此有何感觉
[40:00] Like a failure. 我是个失败者
[40:06] Hey. You’re not. 你才不是
[40:14] So all that stuff Ryan was saying tonight about Claire Matthews… 莱恩今晚说的关于克莱尔·马修斯的事
[40:19] he’s still hung up on her. 他对她余情未了
[40:21] He loves her. 他爱她
[40:24] That’s just twisted. 那真太不正常了
[40:36] 卡罗的杀手邪教 两位名为克莱尔·马修斯的妇女被杀
[41:13] Were you expecting someone else? 你在等别的什么人吗
[41:16] Joe maybe? 也许是乔
[41:18] What is it? 什么事
[41:19] Well Joe’s a little busy right now, 乔现在有点忙
[41:21] but I’ve been looking for you. 但我一直在找你
[41:23] And you found me. 你找到我了
[41:25] What is it I can do for you? 有什么可以效劳的吗
[41:28] Earlier I received a very exciting e-mail, 早些时候我接到一封令人兴奋的邮件
[41:32] and I wanted to tell about it, 本来想告诉你的
[41:33] but I thought I’d surprise you. 但我决定给你个惊喜
[41:41] So follow me. 跟我来
[42:04] Hello, Emma. 你好啊 爱玛
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号