Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:00] Carroll was convicted in 2004 于2004年被定罪的连环杀手卡罗
[00:02] for the murders of 14 young women. 谋害了14名年轻女性
[00:05] Breakup sex can be fun. 分手性爱会很爽的
[00:08] This is Sheriff Nelson of Havenport, 这位是纳尔逊警长 来自邻近的小镇
[00:10] neighboring town. 天堂港
[00:11] Whatever we can do to help. 我们会全力协助
[00:12] Put your hands up. 举起手来
[00:13] Hey! Stop! 站住
[00:15] Ok. So we made Roderick. 我们抓住了罗德里克
[00:16] I think the cult’s gonna try to make a move now. 邪教应该要有所行动了
[00:18] I fixed the property records 我修改了房地产记录
[00:20] and hid this place, 隐藏了这个地方
[00:20] but they will find us! 但他们迟早会找到我们的
[00:23] You need to pull yourself together. 你得冷静一点
[00:27] Mom! 妈妈
[00:28] What’s going on? Why did he take Joey? 怎么回事 他为什么带走乔伊
[00:30] Claire! I said I will find Joey. 克莱尔 我说了我会找回乔伊
[00:33] If you find him, please don’t bring him back here. 如果你找到他 请不要把他带回来
[00:35] You have one job since the beginning. 你从一开始就有一项工作
[00:37] That was to watch over my son. 就是照看好我儿子
[00:39] Claire tried to kill me. 克莱尔想杀了我
[00:41] Drop your weapon! 放下武器
[00:42] Get down! 蹲下
[00:44] Let him go, Jacob! 放了他吧 雅各布
[00:45] Joe doesn’t care if you live or die. 乔才不会在乎你的死活
[00:48] You ok? Come here. 你还好吧 过来
[00:51] We’re gonna die soon. 我们活不长了
[00:53] I can feel it. 我能感觉到
[00:59] Hello, Ryan. I’m sorry to say 莱恩 我很遗憾
[01:00] that our story has taken an unexpected turn. 我们的故事发生了意想不到的转折
[01:04] Sadly, it is time for Claire to die. 很不幸 克莱尔的死期到了
[01:25] I have to come over more often. 我得经常来你这里
[01:26] This breakup sex is hot. 分手性爱太爽了
[01:31] Is this ok? 还好吗
[01:34] Yeah. Just need a minute. 没事 休息一下
[01:47] You know that booze is gonna kill you. 早晚你会被酒杀死的
[01:50] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[01:57] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:00] You can’t kill me. 你杀不死我
[02:02] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:04] I’m already dead. 我早就死了
[02:06] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:09] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:10] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:12] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:15] Can’t kill me. I’m already dead. 杀不死我 我早就死了
[02:16] Can’t kill me. 杀不死我
[02:21] I’m already dead. 我早就死了
[02:30] Now you understand everything I have told you, yes? 你明白我交代给你的事了吗
[02:34] Do you have any questions? 有什么问题吗
[02:36] Because this is extremely important. 因为这非常重要
[02:39] Been through it 10 times, Joe. 我仔细想过了 乔
[02:40] I think I’ve got it. 我觉得我没问题
[02:41] Excellent. Good. 非常好
[02:43] Because with, uh– with Roderick gone, 因为 在罗德里克离开后
[02:48] I am in dire need of someone to trust, Emma, so– 我非常需要一个能够相信的人
[02:54] oh, dear. Do I frighten you? 亲爱的 我吓到你了吗
[02:57] Oh, yes. Of course I do. 我当然吓到你了
[02:59] It’s completely my fault. 完全是我的错
[03:01] I have been a tad erratic of late, 我最近有些情绪不稳定
[03:05] so let me apologize. 请允许我道歉
[03:06] Last night, I was angry and upset, 昨晚 我又生气又沮丧
[03:09] and I took it all out on you. 我把火全发到了你身上
[03:10] it was insensitive and inappropriate, 非常愚蠢 绝对是个错误
[03:14] so please do forgive me, Emma. 请一定原谅我 爱玛
[03:23] Of course. 当然
[03:30] How is your wound? Are you ok? 你的伤怎么样了 还好吗
[03:31] Oh. It, uh… 伤嘛
[03:36] hurts like hell. 疼死我了
[03:37] Claire was crafty with that bloody knife. 克莱尔下手真狠啊
[03:44] But I remain undaunted! 但我依然无所畏惧
[03:46] We have got so much to do. 我们还有这么多事情要做
[03:51] The FBI is in full force here 这里的联邦探员全副武装
[03:53] as the manhunt for Joe Carroll 对乔·卡罗及其邪教中的
[03:55] and his cult of killers continues. 杀手们的抓捕仍在继续
[03:57] You’ll be backing us up with assists from state police. 你们会在州警的协助下为我们提供后援
[03:59] Local law enforcement is gonna stay sidelined for the time being. 当地执法人员不会参与行动
[04:02] Right. Let’s go. 好的 出发
[04:06] Nick made it to D.C. He’s in surgery. 尼克到华府了 仍在手术中
[04:08] There’s no word yet. 还没有消息
[04:09] Joey Matthews is being held at headquarters. 乔伊·马修斯现在在总部
[04:11] Claire’s mother’s on road. 克莱尔的母亲正在路上
[04:13] They’ll go in hiding immediately. 他们马上将转移到安全地点
[04:14] Keep me posted on both. 两边有消息立即通知我
[04:17] Joey Matthews gave us 乔伊·马修斯给我们
[04:18] a detailed description of the house, ok, 详细描绘了房子的外形
[04:20] so we’re looking for a 3-story, 我们要找的是一座三层高
[04:22] red brick mansion 红砖砌成的豪宅
[04:23] surrounded by acres of land. 坐落在成亩的庄园中
[04:25] It’s got a pond, it’s got a large main gate, 那里有池塘 很大的正门
[04:27] so we need to start with all the estates in the area. 我们从该地区的所有房产开始找起
[04:29] The town records tell us 城镇记录显示
[04:30] there’s 47 such houses in the county. 该县有47座类似的住宅
[04:32] There’s two different country clubs 有两家乡间俱乐部 每一家都有
[04:33] with roughly 20 each. 大概二十座这样的住宅
[04:34] We’re narrowing down topography with satellite. 我们通过卫星缩小目标地域
[04:36] We’ve got choppers in the air, 我们在空中派出直升机
[04:37] we’ve got roadblocks in place, 路障已就位
[04:38] we’ve got the coast guard on the waterways. 水路有海岸警卫队守卫
[04:40] We’re gonna work in teams and cover the entire town. 我们将分成多个分队 覆盖整个城镇
[04:42] Want you to keep in constant radio contact. 时刻保持无线电联系
[04:45] Let’s find them. 把他们找出来
[04:48] In death, there is life. 死亡 带来重生
[04:51] In death, there is love. 死亡 带来爱慕
[04:54] In death, there is everything. 死亡 包含万物
[05:03] Your love… 你们的爱戴
[05:06] overwhelms me. 让我受宠若惊
[05:11] Today is going to be the most special of days 今天对我们所有人来说
[05:19] for all of us. 将会意义非凡
[05:21] Thank you. 谢谢大家
[05:25] Aimee, you’ll be strong, 艾梅 你要坚强
[05:29] be fierce. 要勇猛
[05:31] For you. 为了你
[05:42] Are you sure they’re all ready for this? 你确定他们都准备好了吗
[05:44] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[05:46] We’ve all been waiting for exactly this. 我们早就对此翘首以待
[05:47] Everyone knows their role? 每个人都清楚自己的任务吗
[05:48] We’ve gone over it again and again. 我们已无数次重温过
[05:51] We’ve trained, sir. We’re ready. 我们训练有素 先生 一切就绪
[05:55] And you, Aaron, hmm? 你呢 亚伦
[05:59] Are you ready for this? 你准备好了吗
[06:00] We all play different parts, sir. 我们都各有分工 先生
[06:03] Yeah. 没错
[06:08] We’ll stay in contact. 保持联系
[06:09] Timing will be important. 掌握时机至关重要
[06:11] Don’t worry, Joe. 别担心 乔
[06:12] We’re gonna get you and your wife out of this house safely, 我们会让你和你妻子从这里安全撤离
[06:14] even if it’s the last thing we do. 在所不惜
[06:16] Thank you, Alex. 谢谢你 亚力克斯
[06:18] I appreciate your dedication. 你的奉献精神让我很感动
[06:21] It’s my honor. 这是我的荣幸
[06:24] Whole world is watching. 我们是世界的焦点
[06:27] Today is the day that our story will finally be heard. 今天我们的故事终于要向世人揭晓
[06:35] Thank you. 谢谢你们
[06:49] This is insane. 这太疯狂了
[06:51] What? 什么
[06:53] We can’t stay here. We have to leave. 我们不能留在这 得赶紧离开
[06:54] I know that. It’s Joe’s plan. 我知道 乔的计划
[06:56] It’s crazy, all right? 太疯狂了
[06:57] He’s not thinking clearly. 他头脑不清醒
[06:58] He’s all hopped up on booze and pain pills. 完全被酒精和止痛药左右
[07:00] This is what he wants. 这就是他想要的
[07:02] What’s your problem? 你怎么回事
[07:03] How do you know that he’s not using us 你怎么知道他不是在利用我们
[07:07] just so he can get out of town? 这样他自己就能溜出城
[07:08] He is taking us with him, 他不会抛下我们的
[07:11] trusting us, 他信任我们
[07:12] you and me more than anyone. 他最信任的就是你和我
[07:13] I don’t know that we should be trusting him right now. 我只是不确定现在我们是否该相信他
[07:17] I can’t help you with your trust issues. 你的信任问题我可无能为力
[07:19] Well, trusting people doesn’t work too well for me, 信任别人对我可没什么好处
[07:23] Does it, Emma? 不是吗 爱玛
[07:26] Suck it up. 面对现实吧
[07:40] Unh. Morning, Claire. 早上好 克莱尔
[07:43] Oh. You don’t look so good. 你气色不太好啊
[07:45] Neither do you. 你也不怎么样
[07:45] Heh. Tell me about it. 可不是嘛
[07:47] You should see a doctor. 你得去看医生
[07:48] That looks really nasty. 伤势看起来很严重
[07:50] Well, thank you for your concern. 多谢你的关心
[07:52] I have, in fact, been stitched up, 实际上伤口已经缝合了
[07:54] so I’m gonna be fine. 我会没事的
[07:55] You on the other hand, not so much. 而你嘛 就没这么好运了
[07:58] You see, I, uh, I finished the rewrite, 小说我已经修改好了
[08:02] and I tried, Claire, I really tried. 我竭尽全力了 克莱尔 真的
[08:05] I searched my soul 我不断询问自己的灵魂
[08:07] for one good reason 以期找出一个
[08:09] to let your character live, 让你的角色生存的理由
[08:11] But you know what? 但是你知道吗
[08:12] I–I couldn’t come up with a single one. 我一个都想不出来
[08:17] So if you don’t mind, after you. 所以如果不介意的话 你先请
[08:21] Joe, don’t do this. Don’t do this. 乔 不要这么做 不要这么做
[08:23] Don’t do this. Joe! Joe! Joe? 不要这么做 乔 乔 乔
[08:31] Scroll. 滚动
[08:32] Scroll up. 往上
[08:34] Stop right there. 停
[08:37] What is this? 这是什么
[08:39] I don’t know, but satellite imagery doesn’t match 不知道 但卫星图像
[08:40] with the property manifests. 和地产清单不匹配
[08:41] What do you mean? 什么意思
[08:42] Someone’s tampered with these records. They don’t match up. 有人篡改了记录 不匹配了
[08:44] It’s a total sleight of hand. 手法很熟练
[08:47] They’ve been doctored like the surveillance cameras 和卡罗逃跑时监控录像被动的手脚
[08:48] during Carroll’s escape. 手法一样
[08:49] Look. 看
[08:55] House. Gate. Pond. 房子 大门 池塘
[08:59] In the northwest. That’s it. 在西北方向 就是这个
[09:01] We got it. We got the house. 找到了 我们找到那所房子了
[09:19] Let’s go! 我们走
[09:31] Go, go! Move! 快 快 行动
[09:36] Clear! 安全
[09:39] Clear! 安全
[09:41] Clear! 安全
[09:43] House is empty, sir. 房子是空的 长官
[10:02] We’re going to be stuck in traffic. 我们会被堵在路上
[10:03] The news said the roadblock was two hours. 新闻说路要封两个小时
[10:06] Left my charger on the counter. 充电器落在吧台了
[10:07] Oh. Grab me a water, please. 给我拿瓶水
[10:21] Can I help you? 有什么需要帮忙的吗
[10:24] We were really hoping you wouldn’t be home. 我们真的很希望你不在家
[10:29] Oh, god! Phil! Oh, my god! 天呐 菲尔 天呐
[10:32] Phil! 菲尔
[10:36] Phil! 菲尔
[10:37] Vicky! No! 薇姬 不
[10:47] You must be vicky. 你一定就是薇姬了
[10:50] Your husband and I were just having 你丈夫和我
[10:51] a nice, little chat about you. 刚刚还在说你
[10:56] Oh, no. 不要
[11:03] So why leave a hanging body? 为什么留下一具悬尸
[11:05] To spook us. 吓唬我们
[11:06] Show of power. 展示权力
[11:07] To tell us he’s still in control? 告诉我们一切还在他的掌控中
[11:08] Yeah. That’s the idea, 是的 他是这个意思
[11:09] but I’m guessing he’s not so in control right now. 但我猜他现在也并非一切尽在掌控
[11:12] We’re gaining on him. 我们在向他步步逼近
[11:13] You think Joe’s still in town? 你觉得乔还在城里吗
[11:14] Yeah, I do, but not for long. 是的 但他很快就会离开
[11:16] All right. We’re running prints. 我们在检查指纹
[11:17] Did a quick breakdown of groceries, dishes, bed linens. 对生活用品 餐具和床上用品进行分类
[11:20] I estimate 37 actual residents. 据估算有37人住在这里
[11:21] Have all the traffic checkpoints on high alert, 通知所有路卡提高警惕
[11:23] special attention to cars with more than 4 people. 特别关注乘客超过四人的车辆
[11:25] Notify the coast guard to search 通知海岸警卫队搜查
[11:27] all outgoing boats. 所有出海船只
[11:28] All right. 遵命
[12:12] “The mask of the red death.” 《红死病的面具》
[12:17] Seen this before, 以前见过
[12:19] but why did he leave it for us? 但为什么留给我们
[12:21] To distract us, to take us off point. 分散我们的注意力 让我们偏离重心
[12:23] Something happened with Claire. 克莱尔出事了
[12:24] I mean, he took her and Joey. 他抓住了她和乔伊
[12:27] Some kind of fictional attempt to reunite his family, 他痴心妄想 想让他们一家团聚
[12:30] But that was never gonna work, not with her. 但这绝不可能成功 她不会妥协
[12:34] I think she did something to upset him. 我认为她做了什么让他生气的事
[12:36] She’s not gonna live up to some false idea, 她不想遵从他的某些错误想法
[12:39] so she’s ruining his perfect plan, 于是破坏了他的完美计划
[12:41] this whole story he’s inventing. 他设想的整个故事
[12:46] And now he’s gonna kill her. 现在他要杀了她
[12:48] But he hasn’t yet. 但是他还没下手
[12:50] You’re the hero in the story, Ryan. 你是这个故事的主人公 莱恩
[12:51] He’s gonna give you the opportunity to save her. 他会给你机会拯救她
[12:54] He’s made that clear. 这一点他已经表现得很明确了
[12:55] He’s gonna give me the opportunity 他会给你机会来见证
[12:56] to witness her death. 她的死亡
[12:59] Only if we let him. 除非我们不阻止他
[13:08] Move and…stay. 过来点 别动
[13:13] Hmm? Good girl. 乖
[13:20] Just… 只是要
[13:22] Tie around your ankles. 绑住你的脚踝
[13:27] Easy, tiger. 放松 大佬
[13:30] Don’t play the hero. 别想英雄救美
[13:33] Good man. 好样的
[13:37] Now– 现在
[13:38] Oh, uh, I do realize that this is, uh– 我发现 这样子
[13:43] this is something of an imposition. 这样有点强人所难
[13:45] We will only be requiring your hospitality until nightfall. 我们只要你们接待我们到傍晚就行
[14:02] Ahh. What do you do for a living, Phil? 你是做什么工作的 菲尔
[14:05] Uh, mortgage broker. 抵押经纪人
[14:07] That can’t be going well. 那现在肯定不轻松吧
[14:09] – It’s picked up. – Has it? -有所恢复了 -有吗
[14:10] Don’t do this, Joe. 别这样 乔
[14:13] Don’t do what? 别哪样
[14:14] Don’t do this. Don’t terrorize them like this. 别这样 别这样恐吓他们
[14:16] This is my wife, the martyr. 这是我妻子 殉道者
[14:19] She takes care of everyone 她对每个人都关爱有加
[14:22] except me. 除了我
[14:26] We were having a nice conversation, Claire. 我们的对话很愉快 克莱尔
[14:36] Who was that? 谁打来的
[14:37] Alex. 亚历克斯
[14:39] He was checking in. All’s good. 他来查哨 一切都好
[14:41] What does that mean? 那是什么意思
[14:43] It means all is good, Jacob. 意思是一切都好 雅各布
[14:47] So, what? We’re just supposed to sit here and wait? 所以呢 咱们只能坐在这儿傻等吗
[14:50] Well, we have to wait until nightfall to leave. 我们得等到傍晚才能走
[14:52] It’s less risky. 这样风险小一点
[14:54] I don’t– I don’t like this. 我不喜欢这样
[14:56] Alex and everybody, they’re all on board with this? 亚历克斯和其他人 也会一起来吗
[14:59] I don’t like any of it. 我一点也不喜欢
[15:00] Yes, Jacob. You are the only one who’s not ok. 是的 雅各布 只有你不接受
[15:06] What happened to you? You did a 180. 你出什么事了 一百八十度大转变
[15:08] None of this is what I thought it was going to be. 这一切跟我想象的都不一样
[15:12] Just what did you think it was going to be? 那你以为会怎么样
[15:17] I thought it was gonna be you and me. 我以为只有你和我
[15:35] What do you got? 你有什么成果
[15:36] Images of anyone who ever visited joe 每个去监狱探视过乔
[15:38] in prison or showed up at that weapons armory, 或者在兵工厂出现过的
[15:40] anyone who’s had contact with the cult or with Carroll. 任何与邪教或卡罗有关系的人的照片
[15:42] How many can you actually I.D.? 你能确定多少人的身份
[15:44] I’m up to 50. 已经确定五十个人了
[15:45] Who’s real, who’s not? 哪些是真的 哪些不是
[15:46] We got real identities, fake, some are faceless. 这里的身份有真有假 有的无法辨认
[15:49] We don’t know who is and who isn’t. 不知道哪些是 哪些不是
[15:56] Hey. Where you going? 你去哪儿
[15:59] I’m standing here with residents 我现在跟马里兰州海文波特的
[16:00] of Havenport, Maryland, 居民们在一起
[16:02] where the FBI believe Joe Carroll and his cult are residing. 联调局确信乔·卡罗和他的教徒们正住在这里
[16:07] Now while many residents have left the area, 有许多居民已离开这片区域
[16:09] some have decided to stay. 有些居民则决定留下来
[16:11] The mayor is urging these residents 市长正在敦促这些居民
[16:13] to please come to the Hannan recreation center 去汉南康乐中心
[16:17] simply as a safety precaution. 以防万一
[16:26] You think they’re here? 你觉得他们在这儿吗
[16:28] Yeah, I do. 对 没错
[16:39] How would we know? 要怎么知道
[16:42] Ma’am, are you worried that 女士 你担心
[16:43] there might be a cult lurking in your town? 这镇上潜伏着一群邪教徒吗
[16:45] Oh, no. Not really. 不 不怎么担心
[16:47] Why is that? 为什么
[16:49] Because the red death spares no one. 因为红死病不会放过任何一人
[16:53] Uh, what do you mean “Red Death”? 你说的红死病是什么意思
[16:55] “No pestilence has ever been so fatal or so hideous. 从未有如此致命可怕的瘟疫
[16:59] “Blood was its avatar and its seal. 血液是它的化身与象征
[17:01] “Darkness and decay and the red death 黑暗 腐烂和红死病
[17:04] held dominion over all.” 掌控了一切
[17:06] Ma’am, is this a quote? 女士 这是引用的吗
[17:13] What exactly are you saying? 你到底在说什么
[17:14] Death is coming. 死亡即将降临
[17:24] Drop it! 放下
[17:27] Drop it! Drop the knife! 放下 放下那把刀
[17:30] Drop it! 放下
[18:00] My name is Ryan– 我叫莱恩
[18:00] Ryan Hardy. 莱恩·哈迪
[18:03] Oh, I know. 我知道
[18:05] Ok. So you know my name. 你知道我的名字
[18:07] What’s your name? 那你叫什么
[18:14] What? You don’t want to tell me your name? 什么 你不想告诉我你的名字吗
[18:18] “It was many and many a year ago, 很多很多年前
[18:21] “in a kingdom by the sea, 海边有一座王国
[18:23] “that a maiden there lived 那里住着一个
[18:25] “whom you may know 你也许认识
[18:26] “by the name Annabel Lee.” 名叫安娜贝尔·李的少女
[18:31] Your name is Annabel Lee? 你叫安娜贝尔·李吗
[18:35] No, silly. 不 傻瓜
[18:39] Annabel Lee is the story 安娜贝尔·李的故事
[18:41] of the death of a woman by the sea. 讲述的是一个女人在海边逝去
[18:43] And the man who grieves her death. 一个男人为她的死而悲恸的故事
[18:46] Ryan, will you grieve for your love 莱恩 当你的爱人逝去
[18:50] when she dies? 你会为她而悲恸吗
[18:52] Will you? 你会吗
[18:53] Will you lay down by her side 你会躺在她身边
[18:57] in her tomb by the sea? 一起厮守在海边的坟墓里吗
[19:02] So it was quite a show you put on out there 你刚刚在外面真是闹出了一场好戏啊
[19:04] with the reporter. 对那个记者下手
[19:05] Thank you. 谢谢
[19:06] You know, you killed that woman. 你杀了那个女人
[19:08] You’re welcome. 不客气
[19:12] You were quoting “The mask of the red death.” 你当时引用了《红死病的面具》里的句子
[19:15] What was that about? 那是什么意思
[19:16] Death, Ryan. It’s about death. 死亡 莱恩 一切都是关于死亡的
[19:18] No. See–seen this trick before. 不 我之前见过你们这种鬼把戏
[19:21] You’re activating something, 你在触发某种东西
[19:23] So why don’t you just tell me what it is? 你不如直接告诉我到底是什么吧
[19:24] You. You. It was meant for you. 你 你就是我们的目标
[19:32] Ok, Annabel. 好了 安娜贝尔
[19:35] How about we stop all the creepy cult stuff, huh, 我们且不谈这些吓人的邪教东西
[19:38] and you tell me where I find Claire? 你告诉我如何找到克莱尔吧
[19:41] In death, there’s everything. 死后 什么就都有了
[19:50] What are you doing, Ryan? 你在干什么呢 莱恩
[19:51] Are you ready to die, Annabel? 你准备好赴死了吗 安娜贝尔
[19:54] Yes! 是的
[20:02] I’m going in. 我得进去
[20:03] No. 不要
[20:04] Where is she? 她在哪儿
[20:05] Let him do it. 让他来
[20:06] Where is Claire? 克莱尔在哪儿
[20:09] Tell me where she is. 告诉我她在哪儿
[20:11] I will kill you. 我真会杀了你的
[20:13] Claire must die. 克莱尔必须死
[20:16] Through death, you live. 只有她死 你才能活
[20:18] Why does Joe want her dead? What changed? 为什么乔要让她死 情况为什么变了
[20:21] In death, there is life. 死中有生
[20:22] But something happened to Joe. 乔一定是出了什么事
[20:24] What? Tell me. 是什么 告诉我
[20:27] Why does Claire have to die? 为什么克莱尔必须死
[20:29] It’s so you can be reborn. 那样你才能获得重生
[21:05] Dinner… 晚餐
[21:07] nearly ready. 就快好了
[21:08] Is he going to kill us? 他会杀了我们吗
[21:10] I’m not gonna let that happen. 我不会让这种事发生的
[21:11] How are you gonna stop him? He’s crazy. 你要怎么阻止他 他疯了
[21:12] I need you just to stay calm 我需要你们保持冷静
[21:13] and follow my lead. Alright? 听我的指挥 好吗
[21:18] What are we talking about? 你们在聊什么呢
[21:19] I was just telling Phil and Vicky here 我只是在告诉菲尔和维姬
[21:21] that you’re not gonna hurt them. 你不会伤害他们的
[21:23] I promised them. 我向他们保证了
[21:24] Why on earth would you make a promise 你明知道自己无法兑现
[21:25] you cannot keep? 为何要轻易许诺呢
[21:27] Well, because they can help you. 因为他们可以帮到你
[21:29] They can serve a purpose. 他们可以为你所用
[21:32] You can give them a message, 你可以给他们一些信息
[21:33] and then they can go to the FBI 让他们到联调局去
[21:34] and speak to them. 传达给他们
[21:37] You mean, a message for Ryan? 你是说传达给莱恩的信息吗
[21:39] Yeah. 是啊
[21:40] Yeah. Tell him how you’re gonna kill me. 是啊 告诉他你会如何杀我
[21:41] That is the final chapter. 那就是最终篇章
[21:43] He needs to know the plan, 他需要知道你的计划
[21:45] and these folks can be your messenger. 可以让这两个人做你的信使
[21:46] I’ve already dealt with that, my love. 我已经安排好这事了 亲爱的
[21:48] Ryan knows I’m gonna kill you. 莱恩知道我会杀了你
[21:51] Well, I’ve already delivered all of my messages, 我已经把信息都传达出去了
[21:55] And besides, Ryan is about to have– excuse me– 而且 莱恩将会 请让一下
[22:00] a very busy few hours… 接下来几小时会非常忙
[22:05] But I do think 但我真心觉得
[22:07] it is terribly sweet that you’re trying to save their lives. 你想救他们一命这很善良
[22:10] Oh, well. Let’s eat while it’s hot, huh? 我们趁热吃吧
[22:12] I am ravenous. 我真是饿死了
[22:15] Oh. Phil… 菲尔
[22:18] Parmesan? 来点意大利干酪吗
[22:27] What are you doing out here? 你在这外面干什么
[22:29] Just killing time. 消磨时间
[22:31] Because it looks like you’re thinking about leaving. 看你这样子是准备离开吧
[22:37] Where am I gonna go, hmm, 我能去哪儿呢
[22:40] home to my dad, 回到我爸身边
[22:43] back to med school, 回归医学院
[22:45] prison? 还是去监狱
[23:04] I hate what I’ve done to you… 我恨我自己那样对你
[23:10] and I know we can’t go back, 我也知道我们回不去了
[23:15] and I’m sorry. 对不起
[23:23] It’s ok. 没关系
[23:48] You remember those– 你还记不记得那些
[23:51] those hideous faculty dinner parties 那些我们不得不参加的
[23:53] that we had to suffer through– 让人忍无可忍的教员聚餐
[23:56] boring, long, stuffy? 无聊 冗长 枯燥
[23:59] You hated them. 你都恨死那个了
[24:03] Joe, you’re in pain. Let me do it. 乔 你疼得厉害 让我来
[24:10] Yes, you’d have to untie me. 没错 你得把我放开
[24:13] Come on. 来吧
[24:15] Can I trust you, though, Claire? 那我能信任你吗 克莱尔
[24:20] What do you think, Phil? 你怎么看 菲尔
[24:22] Can I trust her, huh, hmm? 我能信任她吗
[24:28] Let me. 让我来吧
[24:30] Yeah. Ok. 好吧
[24:42] Thank you. 谢谢
[24:47] Tell me, Phil, 跟我说说 菲尔
[24:49] you trust your wife, hmm? 你信任你妻子吗
[24:53] Yes, I do. 是的
[25:02] Thank you. 谢谢
[25:04] Do you love your wife? 你爱你妻子吗
[25:08] Yes, I do very much. 是的 我很爱她
[25:09] And, uh, would you die for her? 那么 你愿意为她而死吗
[25:14] Joe, stop it. 乔 别这样
[25:15] Oh, just serve the wine, Claire. 你只管斟酒 克莱尔
[25:17] Phil? 菲尔
[25:21] Joe. 乔
[25:23] Would you… 你愿意
[25:24] die for your wife? 为你妻子而死吗
[25:28] Yes. 是的
[25:30] Yes, I would. Plea–please. 我愿意 求你
[25:34] You can kill me. 你可以杀了我
[25:35] You can do anything you want. 你想做什么都行
[25:37] Just let her go. 放她走吧
[25:42] Do you hear that, Vicky? 你听见了吧 维姬
[25:43] This man would die for you. 这个男人愿意为你而死
[25:46] And can you him, I imagine, hmm? 我想你对此也有同感 对吧
[25:58] You–you hear that, Claire? 听见了吗 克莱尔
[26:02] That is love you hear. 这才是真爱
[26:06] That is marriage vows at work. 这就是结婚誓词的真实演绎
[26:11] You see, Claire of course doesn’t really understand 很明显 克莱尔丝毫不理解誓言中
[26:14] the whole “death do us part” bit. “至死不渝”这句话的意思
[26:17] But, uh, she will, she will. 不过 她会学会的
[26:21] Why–why don’t you eat your food, huh, 你干吗不吃点东西
[26:23] have a glass of wine, enjoy the charming company? 喝点酒 享受朋友的陪伴呢
[26:28] Because this will be your last supper. 毕竟这是你最后的晚餐了
[26:41] It’s the cops. 是警察
[26:54] Stay here. 待在这
[26:57] Is everything ok in there? 一切还好吧
[26:59] No, no. 不 不
[27:02] You’re gonna have to keep very… 你必须得保持非常
[27:05] very quiet. 非常安静
[27:08] Sorry, ma’am. We’re doing a door-to-door 打扰了女士 我们在挨家挨户访问
[27:10] to make sure all is ok. 以确定一切正常
[27:11] Everything’s fine here. 这里一切都好
[27:13] Are you home alone? 家里就你一个人吗
[27:14] It says on my registry that Phil and Vicky… 我的登记表上写着菲尔和维姬…
[27:17] Gray live here. 格蕾夫妇住在这里
[27:31] You shot them. 你杀了他们
[27:33] They knew. 他们发现了
[27:37] Don’t you move. 你们不许动
[28:05] Here. 快来
[28:08] Here. 快
[28:16] Go, go, go, go! 快走 快走
[28:22] Emma! 爱玛
[28:25] Where are your nearest neighbors? 最近的邻居家在哪里
[28:28] Through the woods. 穿过树林
[28:32] What happened? 发生什么事
[28:34] Claire happened. 是克莱尔干的
[28:35] Help me. 帮我一把
[28:36] Agh! You got to go and find her. Find claire. 你得去把她找回来 找到克莱尔
[28:39] Are you sure you’re ok? 你确定你没事吗
[28:39] No. I’m fine, I’m fine, I’m fine, 我没事 没事
[28:41] But you need to take the car 你快去开车
[28:43] and hunt down my wife. 追上我太太
[28:44] But what about you? It will be dark soon. 那你怎么办 天马上就黑了
[28:45] No, no, no. I’ll be fine. 不不不 我没事
[28:47] I’ll call Alex. He’ll come for me. 我会叫亚历克斯 他会来的
[28:49] – You know where to meet us, yes? – Yes. -你知道在哪碰面吗 -嗯
[28:50] Yes. All right. Go, go, go, go, go. 好的 快去 快去
[28:56] “Mask of the red death.” 《红死病的面具》
[28:58] Joe leaves it behind for us to find, 那女孩说 这是乔
[28:59] the girl quotes it. 留给我们的谜题
[29:01] We keep coming back to this story. Why? 我们总是回到这个故事 为什么
[29:02] It’s about a plague on a city. 故事是一个城市里发生的瘟疫
[29:04] I mean, people that feared death 人们因为恐惧
[29:05] went to a palace for safety. 躲进宫殿寻求安全
[29:07] Death found them anyway. 可死神还是找到了他们
[29:09] So what are they planning– 那他们在计划什么
[29:10] A group suicide, a mass murder, what? 集体自杀 大屠杀之类的
[29:12] I mean, is that fitting for Joe’s final chapter? 这些符合乔最后一章的内容吗
[29:16] Ok. So we’re in metaphor land with Joe. 我们现在在跟乔打谜语
[29:19] If the cult is the plague… 如果这个邪教是瘟疫
[29:21] The red death… 那红死病
[29:22] killed the people who feared it, 就杀了那些恐惧它的人
[29:24] who sought safety and refuge, 杀了那些寻求庇护的人
[29:29] So where? 地点呢
[29:32] Here it would be the evacuation center. 有可能是避难所
[29:40] Is that possible? 这可能吗
[29:57] All right. The evacuation center 大家听好 避难所
[30:00] is situated in the gymnasium. 就座落在体育馆里面
[30:02] We estimate there are about 100 people inside, 我们预计里面大约有100人
[30:04] most of whom came in voluntarily. 大多数都是自愿前来的
[30:06] There were no prescreens or identity checks, 没有任何预选或身份核查工作
[30:09] so any number of them may be members of Carroll’s cult. 所以卡罗邪教的成员可能混在其中
[30:11] So what’s our approach? 那我们怎么办
[30:12] Let’s get SWAT posted at the exits 特警在出口处就位
[30:14] but guns down. 但要放下枪
[30:14] We don’t want to start a panic. 我们不想引起恐慌
[30:16] Agreed. We do a preliminary sweep 同意 我们先进行初步侦查
[30:18] going two by two. 两个人一组
[30:19] Search for suspicious behavior. 注意可疑的行为
[30:21] Arrest and detain anyone out of the ordinary. 控制逮捕所有不寻常的人
[30:23] We’ll question them later. 我们随后会盘查
[30:25] All right. You heard the lady. Guns holstered. 你们都听到了吧 收起枪
[30:27] We got mostly innocent people in there, 里面大部分都是无辜民众
[30:29] so no shots fired unless absolutely necessary. 所以除非必须 不能开枪
[30:33] We clear? 明白了吗
[30:34] All right. Let’s go. 好的 开始行动
[30:54] Keep your eyes open. 多加注意
[31:40] Mike. 麦克
[31:41] Two o’clock, black hair, black jacket. 2点钟方向 黑头发 黑夹克
[31:44] Saw him outside the police station. 在警察局外面见过他
[31:48] Something’s up with this guy. 他一定在计划着什么
[31:52] We don’t want to start a panic. 千万别引起恐慌
[32:25] Ma’am, are you ok? 女士 你没事吧
[32:31] Mike, paramedics now! 麦克 快叫医生
[32:38] Turner! 特纳
[32:44] Go, go! 快走
[33:20] Hold it right there. 不许动
[33:21] Don’t, please, she tried to kill me. 求你 她想要杀了我
[33:23] Keep your hands where I can see them. 把手放在我能看到的地方
[33:25] Please. 求你了
[33:45] That’s our car. It’s them! 那是我们的车 是他们
[33:48] Go, go, go on, go on! 跑 跑 快跑
[33:55] Get up, get up. 快起来 快起来
[33:59] Oh, god. 天哪
[34:06] Nice try, bitch. 得了吧 泼妇
[34:08] What about them? 他们怎么办
[34:09] No time. Grab her. We have to go. 没时间 抓住她 我们得走了
[34:25] Check around that corner. 检查那个角落
[35:21] You found her? 你们找到她了
[35:23] We did. How about you? 对 你呢
[35:24] Any trouble getting here? 路上遇到麻烦了吗
[35:25] No. None at all. 没 路上很顺
[35:27] The FBI were completely distracted 联邦调查局完全被
[35:29] by the murder and mayhem in town. 城里的大屠杀所困住了
[35:37] My sweet Claire. 亲爱的克莱尔
[35:39] Oh, what has become of you, hmm? 你这是怎么了
[35:44] Out. 出来
[36:06] Where are we going, Joe? 我们要去哪 乔
[36:07] I know you’ve always been fond of the open sea, Claire. 我知道你一直很喜欢大海 克莱尔
[36:10] We’re not gonna get very far. 我们走不了多远的
[36:11] The coast guard is probably 海岸警卫队或许
[36:12] already looking for us. 已经在找我们了
[36:13] Do you remember we rented that boat in Maui, 你还记得我们在毛伊岛租的船吗
[36:16] just the two of us, huh? 就我们两个
[36:18] You know, we sailed for hours, 我们划了好久
[36:20] bathed in the hot sand, 沐浴在沙滩上
[36:22] do other things. 悠然自得
[36:24] Well, this trip won’t be like that one at all. 这次的行程跟那次完全不同
[36:28] They are patrolling the waters, Joe. 他们肯定在水上巡逻呢 乔
[36:30] This is such a bad idea. 这样不行
[36:31] I’ll take my chances. 我愿意一试
[36:34] Now, all aboard. 好了 上船吧
[36:39] Come on! 快走
[36:41] – No! No. Joe! No! – Come on! -别 住手 乔 不要 -快走
[36:43] I’m really beginning to hate you. 我真的开始恨你了
[36:46] Now get inside! 给我进去吧
[36:53] No! No! 不要 不要
[36:55] No, Joe! Joe! 不要 乔 乔
[37:30] We have to meet Alex. We’ll be late. 我们得去找亚力克斯了 要迟到了
[37:32] We don’t have to go. 我们不是非去不可
[37:34] What are you talking about? 你说什么呢
[37:36] Look. We got a car, we got a full tank of gas. 我们有车 油也加满了
[37:39] I bet we could get out of town, get past the roadblocks. 我们肯定能顺利通过路障 开出城去
[37:42] Jacob, why are you doing this? 雅各布 别这样
[37:43] Look. I know that you love Joe, ok? 我知道你爱乔 我懂的
[37:48] I love him, too. 我也爱他
[37:50] I am extremely grateful for everything that he’s done for me, 他为我付出的一切 我感激不尽
[37:56] but I don’t want to die either. 可我同样也不想死
[38:00] What are you talking about? 说什么呢
[38:02] We’re not dying. 我们不会死的
[38:03] Don’t you get what happened tonight? 你还没明白今晚出什么事了吗
[38:07] All those people, they just gave up their lives for what? 那些人牺牲了自己的生命 为了什么
[38:11] To be part of some book he wrote? 就为了被他写进书里吗
[38:16] It didn’t have to happen that way. 事情本不必发展成这样
[38:17] But that’s our purpose. 可这就是我们这目的啊
[38:19] One day, he’s gonna ask the same thing of me, 有一天 他会对我提出同样的要求
[38:21] and I can’t. 可我做不到
[38:24] I don’t want to die for him, Emma. 我不想为他卖命 爱玛
[38:28] I don’t want you to die either. 我也不想你死
[38:34] Come with me. 跟我走吧
[38:39] You’re really going to leave. 你真要走
[38:42] Yeah…I am. 是的
[38:46] With or without you. 不管你走不走
[38:55] I love you, Emma. 我爱你 爱玛
[39:05] I love you, too, Jacob. 我也爱你 雅各布
[39:13] And I love Joe. 我也爱乔
[39:24] But I don’t know how to love you both. 可我不知道如何同时爱你们两个人
[40:12] Fine. Yeah. All right. 行 好了 行了
[40:21] You ok? 你没事吧
[40:22] Fine. What do we got? 没事 情况如何
[40:24] 5 civilian casualties, 五名平民死亡
[40:25] about a dozen or so wounded, 数十人受伤
[40:27] 9 cult member dead, the rest escaped. 九名邪教成员死亡 剩下的都跑了
[40:29] Well, they weren’t gonna surrender. 他们就没打算投降
[40:31] So this was just a big distraction 所以这么做就为了转移我们的注意力
[40:33] to, what, get Carroll out of town? 好让卡罗逃走
[40:35] They knew all our resources would be here. 他们知道我们的所有警力都会在这儿
[40:37] It was a perfect opportunity. 绝佳的机会
[40:39] Guys, we got a problem. 伙计们 出事了
[40:41] Parker’s missing. 帕克不见了
[40:48] Come on. 快走
[40:52] I got her feet. You take her shoulders. 我抬脚 你抬肩
[40:54] No! 不要
[41:07] Any last words, agent? 有什么遗言吗 探员
[41:09] You don’t have to do this. 何必这样做呢
[41:10] You don’t have to do this. 不是非如此不可
[41:12] You’re right. 没错
[41:13] I don’t have to. 我自愿的
[41:17] Take small breaths. 别喘大气
[41:20] No! No! No! 不要 不要 不要
[41:25] No! 不要
[41:27] Help! Somebody, help! 救命 谁来救救我啊
[41:30] No! No! Help! 不要 不要 救命
[41:42] Somebody, please! 来人啊 救命啊
[41:44] No! 不要
[41:47] No! Somebody, help! 不要 来人啊 救命啊
[41:51] No! 不要
[41:54] No! 不要
[42:02] No! 不要
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号