Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:00] Carroll was convicted in 2004 于2004年被定罪的连环杀手卡罗
[00:02] for the murders of 14 young women. 谋害了14名年轻女性
[00:05] All the videos are on this drive. 所有视频都存在这个优盘里
[00:07] You are a godsend. 你真是助益匪浅
[00:08] I have to come over more often. 我得经常来你这里
[00:09] This break-up sex is hot. 分手性爱太爽了
[00:11] Everyone knows their role? 每个人都清楚自己的任务吗
[00:12] We trained, sir. We’re ready. 我们训练有素 先生 一切就绪
[00:13] I appreciate your dedication, Alex. 你的奉献精神让我很感动 亚力克斯
[00:16] Don’t do this! Joe! 不要这么做 乔
[00:17] Something happened with Claire, 克莱尔出事了
[00:18] And now he’s gonna kill her. 现在他要杀了她
[00:19] He’s gonna give you the opportunity to save her. 他会给你机会拯救她
[00:20] He’s gonna give me the opportunity to witness her death. 他会让我来见证她的死亡
[00:23] Will you grieve for your love when she dies? 当你的爱人逝去 你会为她悲恸吗
[00:28] Why does Claire have to die? 为什么克莱尔必须死
[00:29] It’s so that you can be reborn. 那样你才能获得重生
[00:38] Joe, this is such a bad idea. 乔 这样不行
[00:40] Come on! 快走
[00:40] Joe! Joe! 乔 乔
[00:46] Guys, we got a problem. 伙计们 出事了
[00:47] Parker’s missing. 帕克不见了
[00:48] Any last words, agent? 要说点遗言吗 探员
[00:49] You don’t have to do this. 你们不是非得这样的
[00:50] Take small breaths. 别喘大气
[00:51] No! Somebody, help! 不要 谁来救救我
[00:54] Somebody! Please. 来人啊 救命啊
[01:00] You guys, I got something. 各位 有线索了
[01:02] Surveillance footage 康乐中心背后
[01:03] from a gas station behind the Recreation Center. 一家加油站的监控录像显示
[01:04] Look at that side road. 注意那条小路
[01:06] It’s Parker. 是帕克
[01:09] That’s the ringleader from last night right there. 那就是昨晚案子的元凶
[01:13] I.D.ed as Alex Lipton, former army sniper, 亚力克斯·利普顿 曾为部队狙击手
[01:16] Part of the freedom 13. 属于自由十三民兵团
[01:16] Another militia boy. Ok. 又是民兵 好的
[01:19] What else did Joe say? 乔还说了什么
[01:21] The attack last night was “Masque of the Red Death,” 昨晚的攻击是《红死病的假面具》
[01:22] The girl yesterday was quoting “Annabel Lee.” 昨天那个女孩提到了”安娜贝尔·李”
[01:24] About lovers by the ocean. 提到了海上情人
[01:26] Joe is playing to Poe’s greatest hits. 乔这是在上演坡最成功的作品
[01:29] He’s handing us the clues. 他将线索双手奉上
[01:30] We just need to see them. 我们只需用心发现
[01:32] What the hell? 搞什么
[01:48] I got it, I got it. 我来 我来
[01:53] Hey, buddy. What’s going on? 小兄弟 这是怎么回事
[01:55] What’s your name? 你叫什么名字
[02:07] Jack Foster. 杰克·福斯特
[02:10] Where’d you get that mask? 面具哪来的
[02:11] A lady gave it to me. 一位女士给我的
[02:13] That lady tell you her name? 她说过她叫什么吗
[02:16] Emma. 爱玛
[02:17] Emma Hill! Fan out! She could still be in the area. 爱玛·希尔 散开 她可能还没走远
[02:19] She gave me $20 and told me to put this on 她给我20块 让我戴着面具
[02:21] and come over here. 到警局来
[02:22] Can I see that? 能看看你的面具吗
[02:29] Phone number. 是电话号码
[02:58] Hello? 喂
[03:00] Debra? 黛布拉
[03:02] Oh, god. Ryan… 谢天谢地 莱恩
[03:06] Where are you? We’ll come get you. 你在哪 我们去接你
[03:09] I don’t know. 不知道
[03:12] I’m in a box. 我被困住了
[03:13] What? 什么
[03:15] It’s a…a coffin. 在一具棺材里
[03:20] I’m buried, Ryan. 他们把我埋了 莱恩
[03:23] Listen to me. You hang on, 听我说 你坚持一下
[03:25] and we’re gonna find you, ok? 我们一定会找到你的 好吗
[03:29] Did you hear me? We’re gonna get you out of there. 听得见吗 我们会救你出来的
[03:32] Please hurry. 拜托快点
[03:45] They’re bouncing the connection through a dummy server. 信号一直被一台假服务器干扰
[03:51] All right. Debra, let’s go through this. 好吧黛布拉 咱们从头回忆
[03:53] I want you to tell us whatever you remember 他们把你关进后备箱后
[03:55] after they put you in the trunk. 你还记得发生过什么
[03:59] I blacked out. I’m not sure for how long. 我昏了过去 不知道过了多久
[04:02] At least a few minutes. 至少几分钟
[04:03] And when you woke up? 醒来之后呢
[04:08] We went over railroad tracks. 车子经过了铁轨
[04:09] I remember that. 这个我记得
[04:11] There’s one line that runs through the county. 县里只有一条铁路穿过
[04:15] All right. Anything else? 好的 还有呢
[04:19] We drove for a while. 然后行驶了一会
[04:21] I counted. 我心里默数
[04:23] I got almost to 700. 差不多数到700
[04:25] That’s a little over 10 minutes. 也就是十多分钟
[04:27] Lots of turns. I… 转了好几个弯
[04:32] I tried to keep track. 我很努力地想记住方向
[04:35] I couldn’t. 但实在是转晕了
[04:36] It’s ok. You’re doing great. 没关系 你做得很好了
[04:40] Anything else? 还记得什么
[04:43] At the end, 最后
[04:44] we turned on to a dirt road. 开上了一条泥土路
[04:46] I could hear gravel or rocks. 我听到车轮碾过碎石或石块的声音
[04:51] We drove for maybe 5 minutes. 在这条道上开了大概5分钟
[04:56] Then we stopped. 车停下了
[04:58] They opened the trunk. 他们打开后备箱
[04:59] And what did you see? 你看到了什么
[05:00] Woods. 树林
[05:02] It was dark. I couldn’t see much. 天黑了 我看不太清
[05:04] Two men, 有两个男人
[05:07] One blond, one dark hair. 一个金发 一个黑发
[05:12] They put me inside here. 把我装进了棺材
[05:14] I could hear their shovels, 我能听到铁铲的声音
[05:17] then the dirt. 然后是堆土
[05:21] That’s all I can remember. 我只记得这些了
[05:25] Hey. You did good, Debra. 你做得很好 黛布拉
[05:30] We are gonna find you. 我们会找到你的
[05:32] Deidre’s gonna stay with you. 黛德丽会陪着你
[05:35] Debra, I’m here. I’m gonna stay on the line with you, ok? 黛布拉 我在呢 我会一直陪你说话
[05:37] There’s 8 different railroad crossings in Milton County. 米尔顿县有八个铁路平交道口
[05:39] Ok, but she’s to the east, 但她在东面
[05:41] Cedarville State Forest. 塞达维尔国家森林
[05:42] It’s 3,000 acres. There’s 12 access roads, 整整三千英亩 12条进路
[05:44] they’re all gravel. 都是碎石路
[05:45] It’s way too much ground to cover. 搜查范围太广了
[05:46] How much time do we have? 我们有多少时间
[05:47] They abducted her, traveled by car. 他们绑架她 用车带她走
[05:49] It takes time to bury someone. 把人埋掉也要时间
[05:52] How much air do you think she has? 你觉得她还有多少空气
[05:53] 3-5 hours maybe. 能撑三到五小时吧
[05:57] – We got to find her. – Police found Alex’s car -我们得找到她 -警方在塞达维尔附近的
[05:58] Out on Route 4 near Cedarville. 四号公路边找到了亚力克斯的车
[06:00] We’re gonna check it out. 我们正要过去
[06:57] Morning, Claire. 早安 克莱尔
[06:59] Whatever it is you’re considering doing, 不管你想干什么
[07:03] don’t. 想都别想
[07:06] Now come on. 过来
[07:09] Back inside. 回屋
[07:29] So this is your ending, a lighthouse? 这就是你的结局吗 一座灯塔
[07:32] You don’t find that the least bit predictable? 不觉得这太好猜了吗
[07:35] I…I find it fitting. 我觉得很合适
[07:38] Or predictable. 或者说是太好猜
[07:38] It’s a motif, Claire. 这是故事的主旨 克莱尔
[07:42] It bookends the story. 贯穿始终
[07:43] Yeah. You’re a brilliant teacher, Joe, 你真是个好老师 乔
[07:44] but it never really translated to your writing. 但你的作品却这么烂
[07:45] -Don’t you– – What? You’re gonna kill me? -你别… -怎么 要杀我
[07:47] You’re gonna do it anyway. 反正是早晚的事
[07:48] You might as well just get it over with. 不如现在就杀了我
[07:54] Not just yet, no. 还没到时候
[07:55] Oh, right. 对了
[07:57] We’re waiting for Ryan. 我们在等莱恩
[07:58] Yes, we are. 没错
[08:00] Well, he–he must bear witness. 他必须亲眼目睹
[08:03] Ryan has–he has proved remarkably resilient, 莱恩已经满血复活了
[08:07] but–but I do believe that your death will be the one 但我相信你的死会就此
[08:11] that finally does him in. 让他一蹶不振
[08:14] Like I said… 正如我所说
[08:17] predictable. 太好猜了
[08:19] You know, you’re not being terribly good company, Claire. 跟你在一起真闹心 克莱尔
[08:21] No. I’m finding your temperament most, um… 我发现你很善于
[08:24] most provoking. 激怒别人
[08:27] In–in fact, I think I’ve had enough of you for the moment. 我现在不想看到你了
[08:30] Come here. Come on. 过来 过来
[08:36] Joe? 乔
[08:38] Joe! 乔
[08:56] This is definitely the car. 就是这辆车
[08:58] Why leave it behind? 为什么要弃车
[08:59] Flat tire. Assuming after they buried her. 爆胎了 可能是在埋掉她之后
[09:02] They could be anywhere. 他们可能在任何地方
[09:03] Ok, folks. We need a perimeter search of the entire area. 伙计们 我们得搜查整片区域
[09:06] Let’s go! 出发吧
[09:06] Mike, check it out. 麦克 看这里
[09:08] Tire wall puncture. 轮胎被刺穿了
[09:09] Somebody knifed it. 有人用刀划的
[09:12] They wanted us to find this car. 他们想让我们找到这辆车
[09:25] Down! 趴下
[09:34] All right. 好了
[09:37] – Give me some cover. – Wait. What are you gonna do? -掩护我 -等等 你要干什么
[09:39] Cover! 掩护
[09:57] Drop it! 放下
[09:58] Drop the weapon. 放下武器
[10:02] Where is Agent Parker? 帕克探员在哪
[10:05] I don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[10:07] Hardy! 哈迪
[10:09] Cuff him. 把他铐起来
[10:10] Get on your knees! 跪下
[10:16] Put him in our car. 让他坐我们那辆车
[10:20] Taking him back to town for questioning? 带他回局里问话吗
[10:23] Yeah. We got him. 是的 我们带他回去
[10:28] Do what you need to do. 做你要做的事吧
[10:31] Who are you? 你是谁
[10:32] My name is Neil Meyer. 我叫尼尔·迈耶
[10:34] How did you end up here? 你怎么会在这里
[10:35] Couple of kids hired me to bring a boat up from Newport. 几个孩子雇我从纽波特开船过来
[10:40] What happened to your leg? 你的腿怎么了
[10:41] It’s my ankle. 是脚踝
[10:43] I think they broke it so I couldn’t run. 他们打断了我的脚踝 让我没法逃跑
[10:47] What the hell is going on here? 到底怎么回事
[10:48] Who are these people? 这些是什么人
[10:50] It’s Joe Carroll. 是乔·卡罗
[10:55] He’s gonna kill us, isn’t he? 他会杀了我们的 对吗
[11:18] Where are we? 这是什么地方
[11:19] Just a nice quiet place where we can talk. 一个能让我们好好谈话的僻静地方
[11:25] Yeah. I’ve met some of your militia friends. 我见过你那些民兵朋友
[11:26] They had this really cool way of questioning me. 他们审问我的方式很有意思
[11:28] Yeah. I heard about that. 我听说了
[11:29] Yeah? 是吗
[11:31] Oh. Then you know what’s about to happen. 那你应该知道接下来会发生什么了吧
[11:34] Here’s how it works. 我们这么办
[11:36] We ask you a question, you answer truthfully, 我们问 你老实答
[11:38] or we beat you to a pulp. 不然我们就把你往死里揍
[11:41] Where’s Agent Parker? 帕克探员在哪
[11:43] We don’t have time for this. 我们没时间玩这套
[11:44] You need to start talking. 赶紧说
[11:45] Or what? You’re FBI. You can’t do– 不然怎样 你们是联调局探员 又不能…
[11:50] I’m sorry. You were saying? 不好意思 你说什么
[11:54] Where is Agent Parker? 帕克探员在哪
[11:55] Ok, ok, ok. I’ll tell you. 好好好 我说
[11:57] She’s in a coffin in the ground. 她在土里的一个棺材里
[12:02] Where is she? Where is she?! 她在哪 她在哪
[12:03] Go ahead. Kill me. I’m not talking. 继续啊 杀了我 我不会开口的
[12:07] We’re not gonna kill you, 我们不会杀了你
[12:09] but we are gonna get really, really close. 但会让你在死亡线上徘徊
[12:16] Where is she, huh? Where? 她在哪 在哪
[12:20] Last chance! Where? 最后问一遍 在哪
[12:21] Ok, ok, ok, ok. I’ll tell you. 好好好 我说
[12:23] Route 32. 32号公路
[12:24] Where on 32? 具体在什么位置
[12:25] Woods near Macon Street. 靠近梅肯街的树林
[12:31] Yeah. We got a location. 我们问出地点了
[12:33] Got it. 明白
[12:33] Woods off Route 32, Macon Street. Go. 32号公路旁 梅肯街 出发
[12:36] – Now, now! – We’re 45 minutes away. -快点 快点 -有45分钟的车程
[12:38] If you’re lying, I will kill you. 你要是说谎 我就宰了你
[12:43] Get up. Get up! 起来 起来
[12:55] This won’t budge. 这边打不开
[12:58] Hey. You should sit. 你坐下吧
[12:59] No, no. See, we need to get you out of here 不 我们得想办法让你逃走
[13:01] so you can go for help, understand? 才好叫支援过来 明白吗
[13:08] Come with me. 跟我来
[13:11] Where? 去哪
[13:13] In here. I’m lonely. 这边 我好孤独
[13:15] Joe, this man needs help. You don’t need him. 乔 这个人需要帮助 你不需要他
[13:17] You have me. 你已经有我了
[13:18] Oh, do shut up. 快闭嘴吧
[13:20] You’re so bloody noble, 你总是这么高尚
[13:22] always thinking of others. 老想着其他人干吗
[13:30] Sit down. 坐下
[13:35] Hands. Hands! 手伸出来
[13:40] What do you need that man for? 你押着那个人做什么
[13:42] You have your boat, you have me. 你有船 有我
[13:46] Perhaps you’re right. 也许你说得对
[13:51] I suppose I should finish him off. 我应该把他解决掉
[13:53] No. Joe, Joe, you have to stop this! 不 乔 你不能再这样了
[13:58] What if Ryan doesn’t make it? 要是莱恩没能坚持住怎么办
[14:01] I left him a–a pretty big trail of breadcrumbs 我留了好多面包屑指引他
[14:05] to follow, so– so I think– 所以 我觉得
[14:08] I think he’ll make it in time. 他应该会按时到达的
[14:10] Anything to save the love of his life. 他会为此生挚爱付出一切
[14:17] Do you remember, Claire, 你还记得吗 克莱尔
[14:20] when we used to be in love? 我们曾经相爱的时候
[14:27] That love was a lie, Joe. 我们的爱是假的 乔
[14:31] W-we were really good together. 我们两个非常合适
[14:47] I’m really gonna miss you, Claire. 我会很想念你的 克莱尔
[14:54] Look. My men on their way, 我的手下已经赶过去了
[14:55] but they buried her in the middle of nowhere. 但她被埋葬的地点不太好找
[14:57] Turner, just hurry. 特纳 抓紧时间
[14:59] How much longer? 还要多久
[15:00] 5 minutes, 10 at most. 五分钟 最多十分钟
[15:06] Debra, hold on just one second, ok? 黛布拉 稍等一下
[15:09] Yes? Ryan! 喂 莱恩
[15:11] How’s she doing? 她怎么样了
[15:12] I have her on the line. 我在和她保持通话
[15:14] She’s scared, Ryan. 她很害怕 莱恩
[15:17] Put her on. 让她听电话
[15:18] Debra, Ryan’s on. 黛布拉 莱恩和你说话
[15:21] Debra? 黛布拉
[15:25] Debra? 黛布拉
[15:29] I’m here…Ryan. 我在 莱恩
[15:33] Mike’s here with me, too. 麦克和我在一起呢
[15:34] Hey. We know where you are. 我们知道你的位置
[15:35] We’re on our way right now. 已经在赶去的路上了
[15:39] Can you hear us? 能听见吗
[15:41] Yes. 能
[15:42] I need you to do me a favor. 请你帮我个忙
[15:46] Call my sister. 打电话给我妹妹
[15:48] Hey. We’re on our way, ok? 我们这就来了
[15:50] Tell her that I love her. 告诉她我爱她
[15:53] My younger sister Beth. 我的妹妹贝丝
[15:58] My parents, too. 还有我的父母
[16:01] She’ll know how to contact them. 她知道怎样联系他们
[16:05] We’re not close, my family. 我和家里人不怎么亲
[16:14] That’s my only regret. 这是我唯一的遗憾
[16:17] Deb, we’re on our way, ok, so stop talking. 黛布拉 我们马上来了 别说话了
[16:19] Just–just save your air, right? 留点氧气
[16:22] Mike…you’re a good man. 麦克 你人真好
[16:30] Don’t lose that. 以后也要这样哦
[16:34] Hey, Deb. Stop, ok? 黛布拉 别说了
[16:36] We’re getting really close, ok? 我们很近了
[16:38] We’re almost there. 就要到了
[16:40] And, Ryan, 莱恩
[16:42] I chose this life… 我选择了这种生活
[16:47] The FBI. 当联邦探员
[16:51] I knew the deal, 我知道会发生什么
[16:54] but this is not on you. 但这不是你的错
[16:55] You’re g–you’re gonna make it. You need to hold on. 你能行的 再坚持一下
[16:58] This is not on you. 这不怪你
[17:00] Don’t you take it. 不许自责
[17:04] I am not your fault. 不是你的错
[17:09] I knew the deal. 我知道会发生什么
[17:10] Please just hold on. 求你了 坚持住
[17:25] Please just hold on, Deb. 求你坚持住 黛布拉
[17:30] Mike and I… 麦克和我
[17:35] We’re gonna be there soon. 我们马上就到
[17:39] I know. 我知道
[18:01] Get out! 下车
[18:03] Where the hell is she? Where is she? 她到底在哪 她在哪
[18:05] End of the path. 小路那头
[18:11] Get down, get down. 趴下 趴下
[18:19] You better hurry. 你们最好快点
[18:23] It’s her! 是她
[18:24] Debra! 黛布拉
[18:25] Debra! We’re here! 黛布拉 我们来了
[18:28] Hold on! Hold on! 坚持住 坚持住
[18:32] Hold on! 坚持住
[18:45] Here. Get it by the sides right here. 从边上打开
[18:47] Ready? 准备
[18:49] 1 2 1, 2!
[18:52] Oh, my god. She’s not breathing. 我的天呐 她没呼吸了
[18:55] Get her out, get her out. 把她抬出来 抬出来
[19:51] Aw. That’s too bad. 太可惜了
[19:53] Just a little too late. 只迟了一点
[19:55] Bummer. 真扫兴
[20:09] Ryan. 莱恩
[20:13] Ryan, no! 莱恩 不
[20:35] Come on. Where are they? 拜托 他们怎么还没到
[20:56] What is that? 那是什么
[20:57] It’s Joe’s book, 乔的书
[20:58] left in the coffin. 留在棺材里了
[21:07] He planned the whole thing. 他计划了一切
[21:09] It’s all part of this stupid book. 都是那本破书里的一部分
[21:13] “Ryan prayed that she was still alive. “莱恩祈祷她还活着”
[21:16] “He started digging and finally found the coffin. “他开始挖 然后找到了棺材”
[21:18] “Inside, she lay. “躺在里面的是她”
[21:20] “He desperately tried to revive her, “他非常想救活她”
[21:23] “but Ryan was too late, “但莱恩太迟了”
[21:25] And Agent Debra parker was dead.” “黛布拉探员已经死了”
[21:31] He even talks about me finding this manuscript. 他甚至说到我找到这手稿的事情
[21:34] “Hidden inside the coffin was an envelope.” “藏在棺材里的是个信封”
[21:36] How would he know exactly what was gonna happen? 他怎么可能精确地预知会发生的一切
[21:38] He doesn’t. 他做不到
[21:40] He says that you died. 他说你死了
[21:44] Alex shot you in the woods. 亚历克斯在树林里把你杀了
[21:47] In this story, you’re dead. 在这个故事里 你死了
[21:50] So we can still change the story, right? 所以我们还能改变故事的发展 对吗
[22:00] What happens? What’s next? 发生了什么 接下来是什么
[22:05] Ok. 好了
[22:06] Ryan, what is it? What’s next? 莱恩 是什么 接下来是什么
[22:10] It doesn’t say. 上面没说
[22:11] Of course it does. Ryan! 肯定说了 莱恩
[22:14] – Ryan. – It’s for me alone. -莱恩 -这是给我一个人的
[22:15] Ryan, you don’t get to do this by yourself. 莱恩 你不能一个人去
[22:17] This is my fight, Mike. 这是我的战斗 麦克
[22:18] Hey. How can you say that to me? 你怎么能对我说这种话
[22:21] You don’t think this is my fight, too? 你不认为这也是我的战斗吗
[22:22] After what Joe’s done, this is my fight! 乔做了这么多事 这也是我的战斗
[22:24] He wants you dead. 他想要你死
[22:25] He wants everybody close to me dead. 他想要所有和我亲近的人死
[22:26] That was his plan. 这是他的计划
[22:27] Yeah, but I’m not. 是的 但我没死
[22:30] Ryan, we can surprise him. 莱恩 我们可以出其不意
[22:31] I can’t risk it. 我不能冒险
[22:32] Hey, hey. Ryan, you don’t get to decide! 莱恩 你没有决定权
[22:36] Stay here. 呆在这
[22:39] You’re not gonna shoot me, Ryan. 你不会开枪打我的 莱恩
[22:40] I’ll shoot you in the leg. 我会打你的腿
[22:41] Ryan. 莱恩
[22:44] Sorry, Mike. 抱歉 麦克
[22:47] Ryan. 莱恩
[23:10] When did you know, hmm? 你什么时候知道的
[23:14] Know what? 知道什么
[23:16] That I liked killing things, 知道我喜欢杀戮
[23:20] Young girls and such, yeah? 年轻的姑娘什么的
[23:23] When did you know? I’ve always wondered when you knew. 你什么时候知道的 我一直想知道
[23:25] When you were arrested. 当你被捕的时候
[23:27] Yeah. You– you suspected or you knew? 是吗 你是怀疑 还是确认
[23:33] When ryan came to me, 当莱恩来找我的时候
[23:35] he told me about the literary references. 他告诉我关于那些引用的文学作品
[23:44] You turned me in. 是你告发了我
[23:45] No. 不是
[23:48] He gave me the details on the victims, 他告诉我被害人的细节
[23:51] and the saw the– the symbolism. 还有那些象征手法
[23:54] I sent him to you. 我就让他去找你
[23:56] Well, thanks for that. 还真谢谢你
[23:58] I was blinded when it came to you, Joe. 当时我并不知情 乔
[24:00] I… I loved you. 我 我当时很爱你
[24:03] You were my husband. 你是我的丈夫
[24:04] Ryan, pitches up with his–his cocksure swagger, 莱恩 自信得意地给你说了
[24:09] and you finally face the truth. 然后你终于选择面对真相
[24:13] So you knew. 你一直都知道
[24:16] – No. No, I didn’t. – Yes. -不 不 我不知道 -是
[24:18] No. I should have seen it, 不 我早该看出来的
[24:20] but I didn’t know, 但我不知道
[24:21] and because I didn’t see it, 因为我没提前发现
[24:22] all those girls died. 那些姑娘才都死了
[24:23] I should have known, 我应该早些察觉的
[24:24] I should have known what you were. 我应该看清你的真面目
[24:26] Oh, I suppose you should have. 我猜是的
[24:34] I’m… 我
[24:36] I’m sorry. Claire. 我很抱歉 克莱尔
[24:39] That was a horrible thing to say. 这种事很难说出口
[24:42] You mustn’t blame yourself. 不要责备你自己
[24:44] Denial is a powerful thing. 否认是个很强大的东西
[24:48] Yes. It runs very deep, 它会深入我们的内心
[24:50] and it shields us from… 不让我们认清
[24:54] from the worst truths. 最残酷的真相
[24:56] No, not me. 不 我不是
[24:59] I should have seen it. 我应该察觉到的
[25:00] It was as if I killed those girls myself. 感觉好像是我亲手杀了那些姑娘
[25:03] No. You certainly did not. 不 当然不是你
[25:07] You are the victim here, Claire. 克莱尔 你是受害人
[25:10] No. 不
[25:13] No. 我不是
[25:13] Ju-ju-just wait. 等 等等
[25:18] Please let me go. 求你放我走
[25:19] – No. Come here. – Joe. -不行 过来 -乔
[25:21] – I won’t tell anyone. – Shut up! -我不会告诉任何人的 -闭嘴
[25:22] What are you– what are you doing? 你 你要做什么
[25:25] No talking. 不许讲话
[25:27] Please. 拜托
[25:30] Aah! Joe! 乔
[25:32] Back up. 退后
[25:45] That…Claire… 克莱尔 那
[25:49] is what it’s like to actually kill someone. 才真正叫做杀人
[25:53] Do you see the difference now? 现在你看到区别了吗
[25:55] You killed no one, Claire, 你没有杀人 克莱尔
[26:01] so don’t you dare take responsibility for my actions. 所以别企图为我的所作所为负责
[26:07] I earned them, I own them. 这是我挣来我 我拥有的
[26:11] They are mine. 他们是我的
[27:06] Lose your gun and phone. 放下枪和手机
[27:40] Hello, Emma. 你好 爱玛
[27:41] Get on your knees, hands on your head. 跪下 把手放在头上
[27:48] Do you think I can’t kill you? 你认为我不能杀你吗
[27:51] I have been instructed to shoot you, Ryan. 我是被指派来杀你的 莱恩
[27:56] We’re not playing around anymore. 我们不要再玩把戏了
[27:59] This is it. 就这样
[28:01] If you want to see Claire again, 如果你还想再见到克莱尔
[28:03] this is the only way. 就只有这一条路了
[28:06] Just tell me where she is. 告诉我她在哪里
[28:22] Nice to see you again, Ryan. 很高兴再次见到你 莱恩
[28:44] Oh, you’re awake finally. 你终于醒了
[28:47] Sit down. Sit down! 坐下 坐下
[28:52] Gonna need you to be 必须让你
[28:54] a lot less combative. 不那么好斗才行
[28:56] It’s ok. 没事的
[28:58] It’s gonna be ok. 会没事的
[29:00] I knew you’d turn up. Claire had her doubts. 我知道你会找来 克莱尔倒是有点不确定
[29:05] You found the book? 你找到那本书了
[29:07] Of course you would have noticed 你一定注意到了
[29:08] the final chapter is missing. 最终章不见了
[29:10] That’s because we are writing it now. 那是因为我们现在正在书写这章
[29:13] You and I. 你和我
[29:13] How’s it going to end, Ryan? 该怎么结束呢 莱恩
[29:16] Does good triumph over evil? 正义战胜邪恶了吗
[29:18] Does–does the hero rescue the girl? 英雄拯救美女了吗
[29:22] My hands are tied, Joe. 我的手被绑起来了 乔
[29:24] Doesn’t quite make for a fair fight. 这可算不上公平决斗
[29:26] Ryan, I have been stabbed with both a knife and a fork, 莱恩 我被刀和叉刺了两回
[29:31] so I really don’t think there’s gonna be any more fighting. 所以真的不想再打了
[29:35] Claire, you ok? 克莱尔 你还好吗
[29:38] Oh, she’s fine. Yes. 是的 她很好
[29:40] W-w-we’ve had a long chat, Claire and I, 克莱尔和我 我们聊了很久
[29:44] about all sorts of things. 谈了很多事
[29:46] You know, her guilt, her suffering, 她的愧疚感 她的痛苦
[29:51] her bad choice in men. 她选男人的坏品味
[29:54] You know, we damaged souls, 我们的灵魂都残缺不全
[29:56] we really do attract one another, don’t we? 的确互相吸引 不是吗
[30:01] You’re cursed with a bad picker, 你选错了人 受到了诅咒
[30:04] You are. 就是你
[30:05] And let’s face it, 面对事实吧
[30:06] why would anyone fall in love with either of us 怎么会有人跟我们分别坠入爱河
[30:10] total bloody disasters? 简直是灭顶之灾
[30:16] We’re so much alike. 你我十分相像
[30:18] Your ending, Joe, 乔 你的结局
[30:20] Tell me about it. 告诉我你的结局
[30:23] What’s my part, huh? 我最后会怎样
[30:25] What do I have to do? 我该怎么做
[30:27] Well, you have to be–unh– 你必须得
[30:31] You have to be honest here, Ryan. 你要诚实 莱恩
[30:35] – You got it. – Right. -可以 -好
[30:38] So when did you fall in love with my wife? 你是什么时候爱上我妻子的
[30:45] I don’t know. 我不知道
[30:49] When you first met her, Ryan. 是第一次见到她的时候吗 莱恩
[30:53] Love at first sight. 一见钟情
[30:54] That’s the acceptable answer. 这答案可以接受
[30:57] It starts as an attraction, 开始于一股吸引力
[30:59] but later, we’re able to look back on it 但后来我们回忆起那时
[31:01] and know that we always knew. 会发现我们一直都清楚这点
[31:07] Yes. It’s much how I regard you and I as a matter of fact, 对 就像我想起你和我当时
[31:11] love at first sight. 也是一见钟情
[31:15] You have to admit… 你必须承认
[31:19] We’re connected. 我们紧紧相连
[31:22] Not by love. 不是因为爱
[31:24] Well, then… 好吧
[31:27] You have yet to truly reflect. 你还是得好好回顾一下
[31:33] So tell me, hmm, on this–this cozy night of– 告诉我 在这个惬意的晚上
[31:38] night of truths, 这个只说真话的晚上
[31:39] when did you realize that I was, uh, 你是什么时候发现
[31:42] I was the killer? 我是凶手的
[31:45] I started following you. 我追查你的时候
[31:47] No, Ryan. You didn’t follow me. 不 莱恩 你没有追查我
[31:51] No. You followed Claire. 你追查的是克莱尔
[31:59] I followed her to see if she would lead me to you. 我追查她是想看她是否能把我引向你
[32:05] And then you fell in love with her. 然后你爱上了她
[32:11] Yeah. 是的
[32:19] That will make this 那么接下来
[32:22] all the easier to do. 就好办了
[32:25] Let’s begin. 开始吧
[32:26] Aah! Wait! Don’t! Don’t! 等等 不要 不要
[32:27] Joe, don’t. It’s too predictable. 乔 不要 这个结局太好猜了
[32:30] You got to kill me instead. 你杀了我吧
[32:31] That’s–that’s not the ending, Ryan. 这并不是结局 莱恩
[32:33] No, Joe! Please, please, Joe. 不 乔 求你不要 乔
[32:35] Shall we start with her eyes? 我们从她的眼睛开始吧
[32:37] No. Joe, stop. Listen! 不 乔 住手 听着
[32:39] You got to kill me. 你应该杀了我
[32:40] No one’s gonna see it coming. 没人能预测到这个
[32:44] It’s the best ending. 这是最好的结局
[32:45] I’m the hero. You can let her go, 我才是英雄 你可以放了她
[32:47] but I have got to die. 但必须干掉我
[32:48] No one is gonna expect that! 没人会想到那样的结局
[32:49] Claire must die, Ryan, 克莱尔必须死 莱恩
[32:52] to honor your death curse 向你的死亡诅咒致敬
[32:54] because it is by far 这是迄今为止
[32:57] the most interesting thing about you! 你身上最有趣的地方
[32:59] It’s not gonna work, Joe. 这样不行的 乔
[33:01] It’s overkill. 这是滥杀
[33:03] You’re gonna destroy the story. 你会把整个故事都毁了的
[33:05] No one’s gonna read that. 这样就没人会看了
[33:07] It reeks. 故事太烂
[33:08] You don’t even know good writing. 你根本不知道怎么写书
[33:10] That’s why you’re a teacher, right? 所以你才只能当个老师 对吧
[33:11] Those that can do, and those that can’t teach. 不会写书 才去教书
[33:18] Listen to you, 看看你
[33:20] trying to get under my skin. 如此努力地想要激怒我
[33:26] Yeah. It’s not hard. 是啊 不过倒是不难
[33:28] See, I know all the trigger words– 我知道所有能激怒你的关键词
[33:31] second-rate, no-talent, wannabe… 二流人物 缺乏才华 东施效颦
[33:36] Yeah. Pretentious, overwrought, flop. 自命不凡 紧张过度 彻底失败
[33:44] I’m so bored with you. 你真让我觉得无聊
[33:47] I’m so bored with you and Edgar Allen Poe. 你和埃德加·爱伦·坡都让我无聊透了
[33:53] What a trumped-up piece of nothing talent he was. 他完全是徒有虚名
[33:58] Loser morphine addict just as pathetic as you. 一个跟你一样可悲的失败者和瘾君子
[34:07] Go! 快走
[34:13] – You all right? – Yes. -你没事吧 -没事
[34:15] Kill him. 杀了他
[34:16] Go kill him! 去杀了他
[35:37] No! 不
[35:42] Ryan! 莱恩
[36:57] ERT’s coming the area. 应急反应小组来了
[36:58] We got dive teams in the water. 有潜水队在水下搜索
[36:59] They found partial remains. 他们找到部分尸体残骸
[37:00] Claire mentioned a guy Neil Meyer. 克莱尔说有个叫尼尔·迈耶的人也在这里
[37:02] I want confirmation that’s Joe’s body they’re finding. 我们得确认找到的是乔的尸体
[37:05] Well, we won’t know until we run official tests. 正式检验结果出来才能确定
[37:07] Coroner confirmed a dental match. 法医证实齿印吻合
[37:09] Anybody contact Parker’s family yet? 有人联络帕克的家人了吗
[37:11] Quantico reached out to her sister. 总部联系上了她妹妹
[37:13] I was gonna call once we got finished up here. 这边一完事我就联系她
[37:15] What about the rest of the followers? 其他的信徒们呢
[37:17] Well, we got 7 total in custody. 我们拘禁了七个人
[37:22] Is he dead? Did they find the body? 他死了吗 找到尸体了吗
[37:24] Yeah. What’s left of him. 是的 是尸体残骸
[37:26] You’re sure. You have to be sure it’s him. 你得确定 你必须确定那是他
[37:28] Are you sure? 你确定吗
[37:29] We’ll have official confirmation soon. 很快就会有正式的认定
[37:32] Claire, I have a call for you. 克莱尔 有你的电话
[37:34] I think you’ll want to take it. 我觉得你会想接的
[37:36] Hello? 你好
[37:42] Hi, Joey. Hi. It’s mommy. 乔伊 是妈妈
[37:46] Joey’s in D.C. 乔伊在华盛顿
[37:47] The debriefing will start tomorrow. 明天开始开任务报告会
[37:49] I’m gonna take her back to my place, 我要带她回我家
[37:50] and we’ll fly down first thing. 我们马上就走
[37:51] I’ll send some men with you. 我派人保护你们
[38:05] You ok? 你还好吧
[38:08] No. 不好
[38:22] Just like the main character in this novel “The Gothic Sea”, 如同小说《哥特之海》中主角的命运
[38:26] serial killer Joe Carroll’s life came to an end 连环杀手乔·卡罗的生命
[38:29] early this morning when he was burned to death in a fire… 在今日早晨的一场大火中被终结
[38:32] Ok. Thanks. 好的 谢谢
[38:33] …escape the FBI. …从联调局手中逃脱
[38:35] Sources within the bureau tell us… 局里的线人向我们透露
[38:37] Is it true? 是真的吗
[38:38] Dental records match, early DNA. 齿印和DNA初步鉴定都吻合
[38:42] He’s dead. 他死了
[38:47] You ok? 你没事吧
[38:48] Yeah. I’m just– I’m a little sore. 没事 只是稍有点疼
[38:53] I’m fine. 我没事
[39:15] You hungry? 饿了吗
[39:16] Yeah, I’m starving. Do you–do you have food? 都快饿死了 你这里 有吃的吗
[39:19] – No. – No. -没有 -我就知道
[39:21] All right. I’ll get cleaned up. 好吧 我去整理一下
[39:24] …Captured Carroll on the Winslow University campus 十年前在温斯洛大学的校园里
[39:27] 10 years ago. 逮捕了卡罗
[39:29] Once again, for those of you just tuning in, 为刚刚转到本台的观众重复一遍
[39:32] we have confirmed that Joe Carroll is dead. 乔·卡罗已被确认死亡
[39:36] We know that many of Carroll’s followers have been exposed, 卡罗的信徒中 很多人的身份已经暴露
[39:39] leaving his cult of killers all but dismantled. 他的邪教组织已被瓦解
[39:42] These recent developments leave us with the hope 最新的这些进展告诉我们
[39:44] that Joe Carroll’s terror has finally come to an end. 乔·卡罗带来的恐慌终于即将结束
[39:49] We will continue to bring you more on this story 我们会持续为您报道
[39:51] as information becomes available. 本案的最新进展
[40:17] We intercepted this downstairs. 我们从楼下截获了这个
[40:20] What do I owe you? 该给你多少钱
[40:22] It’s on us. 我们请客
[40:24] Thanks, man. 谢啦 伙计
[41:18] You were always my chapter, Ryan. 你一直是属于我的篇章 莱恩
[41:20] Joe promised me I would be the one. 乔答应我做那个取你性命的人
[41:28] Ok. I smell food. 我闻到食物的味道了
[41:31] Claire! 克莱尔
[41:32] Ryan! No, no! 莱恩 不不
[41:35] No! 不
[41:38] No, no! 不 不
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号