Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] Carroll was convicted in 2004 于2004年被定罪的连环杀手卡罗
[00:04] for the murders of 14 young women. 谋害了14名年轻女性
[00:06] Don’t do this! Joe! 不要这么做 乔
[00:06] Something happened with Claire, 克莱尔出事了
[00:07] And now he’s gonna kill her. 现在他要杀了她
[00:08] He’s gonna give you the opportunity to save her. 他会给你机会拯救她
[00:10] He’s gonna give me the opportunity to witness her death. 他会让我来见证她的死亡
[00:12] We got a problem. Parker’s missing. 出事了 帕克不见了
[00:16] Aw. That’s too bad. 太可惜了
[00:18] Just a little too late. 只迟了一点
[00:20] – Ryan, no! – Bummer. -莱恩 不 -真扫兴
[00:24] You and I. 你和我
[00:25] How’s it going to end, Ryan? 该怎么结束呢 莱恩
[00:26] Does good triumph over evil? 正义战胜邪恶了吗
[00:28] Does–does the hero rescue the girl? 英雄拯救美女了吗
[00:31] Let’s begin. 开始吧
[00:33] No! No! 不 不
[00:58] Is he dead? Did they find the body? 他死了吗 找到尸体了吗
[01:00] Yeah. What’s left of him. 是的 是尸体残骸
[01:01] You have to be sure it’s him. 你必须确定那是他
[01:02] Are you sure? 你确定吗
[01:03] We’ll have official confirmation soon. 很快就会有正式的认定
[01:05] Serial killer Joe Carroll’s life came to an end 连环杀手乔·卡罗的生命
[01:09] early this morning when he was burned to death in a fire… 在今日早晨的一场大火中被终结
[01:12] We have confirmed that Joe Carroll is dead. 乔·卡罗已被确认死亡
[01:15] Is it true? 是真的吗
[01:16] He’s dead. 他死了
[01:20] You hungry? 你饿吗
[01:20] Yeah, I’m starving. 是啊 都快饿死了
[01:21] I’ll get cleaned up. 我去梳洗一下
[01:34] We intercepted this downstairs. 我们在楼下截获这些
[01:37] Thanks, man. 谢啦 伙计
[01:58] Ok. I smell food. 我闻到食物的味道了
[02:01] Claire! 克莱尔
[02:02] Ryan! No, no! 莱恩 不不
[02:04] No! 不
[02:07] No, no! 不 不
[02:26] No, no! 不 不
[02:33] No. Please, please, please, please. 不 拜托 拜托 拜托
[02:43] Where’s Claire? Is she ok? 克莱尔在哪 她还好吗
[02:58] Pressure’s dropping. 血压在下降
[02:59] He’s bleeding out! 他大出血了
[03:01] No pressure! 没有血压了
[03:05] We’re losing her! 我们快保不住她了
[03:31] Mike… 麦克
[03:35] How’s claire? 克莱尔怎么样了
[04:45] A new book hits stands this week. 一本新书本周上架
[04:47] It’s called “The Havenport tragedy: 名为《海文波特惨案:
[04:49] The true story of Joe Carroll and his blood cult” 关于乔·卡罗和他的血腥邪教的真相》
[04:52] By author Carrie Cook. 作者凯莉·库克
[04:53] This week, marks the anniversary of Joe Carroll’s death, 本周是乔·卡罗死亡一周年之期
[04:56] and Carrie Cook is actually gonna be joining us later 凯莉·库克稍候将加入我们
[04:59] to talk about his murderous cult that left a trail of blood 讨论他的残忍邪教 他们曾犯下一宗宗血案
[05:02] and mayhem across the east coast and rocked the nation. 在东海岸造成混乱 震惊全国
[05:04] Yeah. Some scary stuff. 是啊 相当可怕
[05:06] Can you believe it’s been a year? 你能相信事情已经过去一年了吗
[05:08] When I got here, I’d made so many wrong turns, 我刚到这时 做了许多错误的选择
[05:11] felt empty, dead inside. 感到空虚 心灰意冷
[05:13] You guys brought me back to life. 是你们使我重获希望
[05:15] You showed me that my past is exactly that. 是你们让我知道我的过去就是那样的
[05:19] I have a life today. 我现在有新的生活
[05:21] Is it better? 比以前更好吗
[05:22] Sometimes. It’s different, 有时是的 反正很不同
[05:26] and then there are moments when I get little glimpses of hope. 当我偶尔突然看见一丝希望时
[05:30] Those are good days, 那便是幸福的日子
[05:33] and the rest of the days, 而在其余的日子里
[05:37] I’m working on those. 我仍在不懈努力
[05:40] This dinner’s for your niece? 今晚是为你侄女准备的晚餐吗
[05:42] Yeah. She wants me to meet her new boyfriend. 是的 她想让我见见她新男友
[05:44] I have no idea why. 我不知道为什么要见
[05:45] Maybe because she’s excited to have you in her life 也许因为她很庆幸你和她一起生活
[05:48] and wants to share it with you. 想与你分享这些
[05:50] Could be that. 可能是吧
[05:51] Ok. How crazy am I? 我刚才是不是很失控
[05:53] Outstanding, Melissa. 非常棒 梅丽莎
[05:55] Feels good to open up and share, doesn’t it? 打开心扉与大家分享的感觉是不是很棒
[05:58] Why does everything you say sound like it’s directed at me? 为什么你说的每句话都像是指向我的
[06:01] I’m your sponsor. 我是你的担保人
[06:02] I want to point out that I’m only 5 months’ sober. 我想指出 我才戒酒5个月
[06:05] All the more reason to open your mouth 所以更有理由撬开你的嘴
[06:07] and let someone know what’s going on in there. 让大家了解你内心的真实情况
[06:11] Ok. So scattered, messy. 散乱一片 乱糟糟的
[06:13] We got a disorganized killer. 可以看出是一名毫无章法的凶手所为
[06:14] What else to you see? 你们还看出什么了
[06:16] The killer’s left-handed. 凶手是是左撇子
[06:17] The stab wounds are left to right. 刺伤伤口呈现出从左至右
[06:18] Are you sure? 你确定吗
[06:20] Could have been right to right 有没有可能是从右至右
[06:21] if her attacker struck like this. 比如凶手像这样出手
[06:22] Her bra and panties are on the floor, 她的胸罩和内裤都在地板上
[06:24] but the victim is wearing underwear. 但被害人穿着内衣
[06:25] Which tells you… 这表明什么
[06:27] She has horrible taste. 她品味很差
[06:28] What’s with the leopard print? 谁会穿豹纹内裤
[06:30] So possible stripper, adult entertainer. 有可能是脱衣舞女 色情片演员
[06:33] A hate crime? 仇杀吗
[06:34] Missionary kill. It’s…impulsive and violent. 传教士位谋杀 非常冲动和暴力
[06:38] She wasn’t raped, but it was a sex crime. 她没有被强暴 但这是性犯罪
[06:41] The underwear soiled by the chair. 内衣被椅子弄脏
[06:44] Meaning? 意味着什么
[06:44] The chair’s positioned over her body. 椅子架在她的身体之上
[06:46] He masturbated and sat down to do it. 他坐下来 凌驾着她的身体手淫
[06:48] And the blood on the left side of the table 桌子左手边有血迹
[06:50] is where he laid the knife down 那是他放刀的地方
[06:51] because that’s the hand he used to do his business 因为那是他的惯用手
[06:54] because he was left-handed. 因为他是个左撇子
[07:17] Am I late? 我迟到了吗
[07:18] You’re the first one here. 你是第一个到的
[07:20] So you alone? 一个人吗
[07:21] He’s parking the car. 他在停车
[07:24] His name is Chris. 他叫克里斯
[07:26] He’s from California, 加州人
[07:27] grew up in Sacramento or something. 在萨克拉门托还是哪长大
[07:31] He’s a pastry chef at Dolce. 在一家食品店做糕点厨师长
[07:34] Ok. 好吧
[07:35] You judged. Don’t judge. 你默默评判了一下 别这样
[07:36] No. I didn’t judge! 不 我哪有
[07:37] No. I just said, “Ok”, 没有 我只是说”好吧”
[07:39] as in “He’s a pastry chef”, ok? 表示我知道他是个糕点厨师长了
[07:42] Maybe if we don’t say it out loud. 还是别说出来吧
[07:46] – I’m Ryan. – Hey. I’m Chris. -我是莱恩 -我是克里斯
[07:47] Nice to meet you. Come on in. 幸会 请进
[07:48] Thanks. 谢谢
[07:50] Ryan tells me you’re law enforcement. 莱恩说你在执法机关工作
[07:51] Yep. I’m a cop. NYPD. 是的 我是纽约警察
[07:54] She’s in the intelligence unit. 她在情报部
[07:55] Just made detective. 刚当上警探
[07:57] Is this serve and protect a family tradition? 这算是传承家庭传统吗
[07:59] Well, my dad, his brother, was a fireman. 我爸 也就是他哥哥 是消防员
[08:01] And my dad was a cop, and my uncle was a cop. 我爸是警察 我叔叔也是警察
[08:05] Now Max told me to go heart healthy, 麦克丝让我注意你的心脏
[08:07] so there’s no guarantees. 不过我可不能保证
[08:09] Looks good. 看起来很美味
[08:15] I really like Barry. 我很喜欢贝瑞
[08:16] He’s your sponsor, right? 他是你的担保人 对吧
[08:21] That Melissa chick is hot. 那个梅丽莎小妞挺正的
[08:23] For you. You should get on that. 对你说的 你该去泡她
[08:25] I like pastry boy. 我喜欢糕点男孩
[08:27] Really? 真的吗
[08:29] I wish he were angrier. 我希望他看上去凶一点
[08:32] Thanks. 谢谢
[08:33] For what? 谢什么
[08:35] I know what tonight is really about. 我知道你今晚的用意
[08:38] Yeah. I thought this week might be a little rough on you. 我想你这周可能会比较难熬
[08:42] Is it? 是吗
[08:44] Well, it’s there smacking me in the face everywhere I look. 我目之所及 回忆都会向我涌来
[08:52] Distractions can be nice. 想想别的可能比较好
[10:38] Resurrection! 重生
[10:40] Resurrection! 重生
[10:41] Resurrection! Resurrection! 重生 重生
[11:13] Joe Carroll lives! 乔·卡罗永生
[11:14] Ryan Hardy can’t stop us. 莱恩·哈迪阻止不了我们
[11:16] The resurrection is coming. 重生将至
[11:20] The resurrection is coming. 重生将至
[11:24] Help me! Please! 救命啊 救命啊
[11:49] 5 are confirmed dead, one victim survived 5人被确认死亡 一人幸存
[11:52] and is currently being treated 目前在曼哈顿纪念医院
[11:53] at Manhattan Memorial for multiple stab wounds. 治疗多处刺伤
[11:56] Do you have a suspect? 有嫌疑人了吗
[11:57] There were at least 3 perpetrators involved. 至少有3名行凶者涉案
[11:59] It’s an active investigation. 警方正在调查
[12:01] Commissioner, do you think this could be the work 局长 你认为这会是乔·卡罗的
[12:02] of Joe Carroll’s cult? 信徒所为吗
[12:03] Let’s not speculate, please. 请不要妄加猜测
[12:06] Sir, this week marks the anniversary 长官 本周正好是海文波特
[12:07] of the Havenport tragedy. 悲剧事件一周年之期
[12:08] That will be all. Thank you. 好了 谢谢大家
[12:12] Is Joe Carroll’s alive and living in New York? 乔·卡罗还活着 而且现在住在纽约吗
[12:15] That’s what the people of New York City fear as 5 people are… 那正是纽约市民担心的 5人在…
[12:25] are unwilling to say 不愿透露
[12:26] if this attack is connected in any way to Joe Carroll, 此案是否与乔·卡罗有关
[12:29] but as this week marks the first… 但本周恰好是第一…
[12:37] Hello, Mike. 你好啊 麦克
[12:38] Agent Phillips, what can I do for you? 菲利普斯探员 有事吗
[12:40] I’d like you to come to New York. 我想请你去一趟纽约
[12:43] You’re a walking case file. 你就是一份活生生的案件卷宗
[12:44] You could be a great deal of help. 你能帮上我们很大的忙
[12:46] You want me to consult? 你要我做顾问
[12:49] I’m not active. OPR suspended me 我不能办案 职业责任办公室
[12:51] till my review in January. 停了我的职 一月复审
[12:52] Grand jury made no indictments. 大陪审团没有起诉你
[12:54] You were cleared. 你没事了
[12:56] Come to New yYork. 跟我去纽约
[12:58] If all goes well, I’ll take on the OPR. 如果一切顺利 职业责任办公室那边我会搞定的
[13:59] My thoughts and prayers go out to the victims and their families, 我对受害人及其家属表示深切关心和祈愿
[14:03] but with regards to the subway murders and Joe Carroll, 但地铁凶杀案和乔·卡罗
[14:07] I’m not involved. 都跟我无关
[14:15] Hi, everyone. Before you ask, 大家好 在你们问之前我先说了
[14:17] I’m not involved, I won’t be consulting, 地铁凶杀案跟我没关系 我不会去做顾问
[14:19] and I have no information about the subway murders. 也没有任何关于此案的信息
[14:21] Mr. Hardy. 哈迪先生
[14:36] Section chief Ken Phillips. 我是部门主管肯·菲利普斯
[14:37] Welcome, sir. Special Agent Gina Mendez. 欢迎你 长官 我是特别探员吉娜·曼德斯
[14:41] CSU’s still processing. 现场调查组还在取证
[14:43] When the train stopped, 地铁停下时
[14:44] our 3 perps hopped the tracks, 3名行凶者跳下铁轨
[14:46] exited via the uptown tunnel, used a fire exit, 从住宅区隧道的消防通道离开了
[14:48] so no eyewitnesses. 所以没有目击者
[14:50] What about the victim? 那受害人呢
[14:51] She’s being treated at Manhattan Memorial, 她在曼哈顿纪念医院接受治疗
[14:53] multiple stab wounds, all defensive. 多处防卫性刺伤
[14:54] Doctor says we should be able to speak to her within the hour. 医生说一小时内应该就能跟她谈话了
[14:57] Anything from the security cameras? 监控摄像头拍到什么了吗
[14:59] Oh, yeah. We got the whole show. 是的 完整拍下了案发经过
[15:08] I don’t want to have sex. 我不想做爱
[15:10] Everything’s always about sex. 什么事都要跟性爱沾边
[15:12] I’m not opposed to it, but… 我也不是反对啦
[15:17] It’s not as important as people make it. 但性爱没有人们宣扬得那么重要
[15:22] I th–I think touching’s more important. 我觉得爱抚很重要
[15:27] If you do it right, you can feel it always… 如果做得对 就能一直感受到
[15:35] Even after you stop. 停下之后都能感受到
[15:44] I’m hungry. You have any food? 我饿了 你家有吃的吗
[15:56] Heather! I can make an egg white omelet with some spinach! 海瑟 我能用菠菜做个煎蛋白卷
[16:11] Mike! Mikey! 麦克 小麦
[16:14] What are you doing here? 你到这儿来干什么
[16:15] Tony, shots. Shots for everybody. 托尼 上酒 给大家都倒上酒
[16:17] – Hey, Ryan. – How you doing, man? -嘿 莱恩 -你还好吗 兄弟
[16:19] Oh. It’s good to see you. 很高兴见到你
[16:21] Hey. You look good. 嘿 你看上去很不错
[16:23] Come here. I want you to meet some people. 过来 我想介绍你认识一些人
[16:27] So how long you in town for? 你打算在这里待多久
[16:28] Uh, head back tomorrow. 明天回去
[16:29] Cool, cool. 很好 很好
[16:31] Hey. How’s Joey doing? 那个 乔伊怎么样
[16:36] He’s safe. Beyond that, I don’t know. 他很安全 除此之外 我也不知道
[16:38] His grandmother agreed to witness protection. 他外婆同意了加入证人保护计划
[16:40] Look. I got to testify in front of the grand jury. 听着 我必须在大陪审团面前作证
[16:42] You do, too. 你也需要
[16:43] Yeah. That’s coming up. 是啊 就快了
[16:45] That last day in the woods after you left me, 那天在森林里 你离开之后
[16:47] I took Alex’s handcuffs off. 我把亚力克斯的手铐取下来了
[16:50] We didn’t cuff him, Ryan, you understand? 我们没有铐住他 莱恩 你明白我的意思吗
[16:54] He lunged at you, you fired your gun. 他拿刀刺你 你对他开枪了
[16:59] This is important, Ryan. Do you understand? 这很重要 莱恩 你明白吗
[17:02] All you have to say is “I don’t remember.” 你只需要说”我不记得了”就可以了
[17:05] You were emotional, crazy that day. 你当时情绪很激动 像发疯一样
[17:06] You don’t recall what happened. I got the rest. 你不记得发生了什么事 剩下的我来说
[17:08] You don’t have to lie for me, Mike. 你不必为我撒谎的 麦克
[17:11] You acted impulsively. 你当时是一时冲动
[17:14] They won’t condone it or even believe it, 他们不会赦免的 甚至根本不会信的
[17:16] But they will accept it. 但他们只能接受
[17:19] They’ll understand we were trying to save Deborah. 他们会理解我们当时是想救黛布拉
[17:25] Do you even remember what Deborah told you that day, 你还记得黛布拉那天对你说了什么吗
[17:27] what her last words were? 还记得她的遗言吗
[17:42] Hello, Mike. 你好 麦克
[17:43] You look good, Ryan. 你看上去很不错 莱恩
[17:44] So what am I doing here? 把我叫来是要做什么
[17:45] What am I doing here? 把我叫来又是为了做什么
[17:47] Thank you for coming, Mr. Hardy. 谢谢你前来 哈迪先生
[17:49] Agent Phillips. 我是菲利普斯探员
[17:50] Special agent Gina Mendez. 我是特别探员吉娜·曼德斯
[17:52] I need to ask you have been contacted 我想问一下 有没有人
[17:54] or engaged in any way regarding last night’s events? 就昨晚的事联系过你 或者与你有任何牵连
[17:57] No. 没有
[17:58] Have you been in contact with any known 你在过去的一年中有没有跟任何
[17:59] or unknown followers of Carroll in the past year? 已知或未知的卡罗信徒联络过
[18:02] No. 没有
[18:03] Is there anything you know 你是否知道什么消息
[18:04] that could help us find who did this? 可以帮助我们找出此次事件的凶手
[18:08] No. 不知道
[18:13] We, uh, value your input, 我们很重视你提供的信息
[18:15] so if there’s anything you can add. 如果另外想起了什么 请告诉我们
[18:20] The witness Lily Gray, 目击证人莉莉·格雷
[18:22] art dealer, gallery in soho, 艺术品经销商 在苏豪区开有一家画廊
[18:23] Survived, several defensive wounds. 幸存下来 身上有多处防卫造成的伤
[18:26] They were yelling and screaming 他们不断尖叫嘶吼着
[18:28] through their masks. 脸上戴着面具
[18:31] What were they saying? 他们说的是什么
[18:35] Crazy things. 疯狂的话
[18:37] “Resurrection.” 重生
[18:39] They kept repeating it, chanting it. 他们不断地说着 吟颂着
[18:43] They said, “Joe Carroll lives,” 他们说 “乔·卡罗永生”
[18:45] And then they attacked. 然后他们就发起了攻击
[18:49] Did they say anything else? 他们还说了别的什么吗
[18:55] “Ryan Hardy can’t stop us.” “莱恩·哈迪无法阻止我们”
[19:02] Thank you. 谢谢
[19:08] I take it you’re Ryan Hardy. 我猜你就是莱恩·哈迪吧
[19:14] Why did they do this? 他们为什么做这种事
[19:23] Shall we? 该走了吧
[19:32] You’re a seventies freak. 你迷恋七十年代风情啊
[19:34] Love it. 超爱的
[19:38] Come on! Dance with me! 快来吧 跟我跳支舞
[19:55] *Spent thinking of you* *时间都用来想你*
[19:59] *When will I see you again?* *何时能与你再相见*
[20:03] *I didn’t know it could be so strong* *我竟不知爱意如此浓烈*
[20:09] *Waiting and wondering about you* *默默等待 脑海里想的都是你*
[20:18] This is an awesome play list. 歌单可真棒
[20:20] *Nights are forever without you* *没有你 黑夜似乎永不结束*
[20:48] Heather honey, you can’t just lay there. 亲爱的海瑟 你不能就那么躺着啊
[20:52] I’m gonna need some help. 我需要一些帮助
[20:57] I need some help with heather. 我需要你来帮我处理一下海瑟
[21:13] How you feeling? 你感觉怎么样
[21:15] Awesome. 爽极了
[21:17] It’s been a great day. 今天玩得超开心
[21:20] Yes, it has. 是啊 确实如此
[21:26] At this time, law enforcement officials 目前 执法部门的官员
[21:28] are unwilling to say if this attack 不愿意透露此次袭击事件
[21:29] is connected in any way to Joe Carroll, 是否跟乔·卡罗有关
[21:32] But as this week marks the first anniversary of Carroll’s death, 但由于本周是卡罗死亡一周年
[21:36] many people are worried that his vicious cult… 很多人担心他的邪教组织…
[21:39] What the hell? 搞毛呢
[21:40] Looks like there’s a new cult. 似乎又有新的邪教组织诞生了
[21:42] Who are they? 是谁啊
[21:43] Who knows? It’s not us, that’s for sure. 谁知道呢 反正肯定不是我们
[21:45] Frank thinks it’s Carlos, 弗兰克认为是卡洛斯
[21:47] But I think he’s too dumb to pull something like this off. 但我觉得他太蠢了 不可能发动这种事
[21:49] Who? 谁
[21:50] You know, Carlos from Havenport. 就是 海文波特的那个卡洛斯
[21:54] You should talk to Frank. 你该跟弗兰克谈谈
[21:55] He saw Carlos once. 他见过卡洛斯一次
[21:56] I think it was in the village. 我觉得好像是当时在村子里的时候
[22:03] The MTA only has cameras in 40% of all city trains. 纽约大都会运输署只在40%的地铁上装有摄像头
[22:06] That video wasn’t luck. 那段视频不是运气好拍到的
[22:07] They wanted us to see it– 他们是故意想让我们看到的
[22:09] Performance art. 行为艺术
[22:10] Can you pull up the video from the adjoining cars? 你能把相邻车厢的视频调出来吗
[22:11] No. The trains only have cameras every other car, 不能 每两节车厢中只有一节有摄像头
[22:14] which they knew. 他们知道这一点
[22:15] They’re slick. 他们很狡猾
[22:17] All right, guys. What do you got? 好了各位 你们那边有什么消息
[22:18] The hoodies are newly purchased, hadn’t been washed. 兜帽衫是新买的 没洗过
[22:19] 60%棉质40%涤纶混纺 400家纪念品商店有售
[22:20] Sold in souvenir shops. 在纪念品商店买的
[22:21] The mask is molded silicone, 面具由硅酮制成
[22:22] 硅胶 有机材料
[22:22] hand-painted, very pro. 手工绘制 手法专业
[22:25] All right. Mr. Hardy, don’t be shy. 哈迪先生 别害羞了
[22:27] Are these your cult boys or a new fan club? 这些是原来的信徒还是新粉丝后援会
[22:30] Could be both. 可能都有
[22:31] 37 cult members were identified in Havenport. 在海文波特发现了37名信徒
[22:33] 17 were killed, 7 in custody, 去年 17人被杀 7人被监禁
[22:35] 5 arrested in the past year. 5人被逮捕
[22:36] Well, that makes 8 known acolytes still out there. 也就是说还有8名信徒逍遥法外
[22:39] Unless those 8 found 8 and found 8 more. 除非那8个人又发展了新的信徒
[22:41] Let’s just start with the 3 on the train. 从地铁里的那3个开始吧
[22:44] So what about surveillance footage? 那监控录像呢
[22:45] You guys building a video trail? 有没有进行视频追踪
[22:46] It’s in the works. Hopkins. 已经在做了 霍普金斯
[22:48] The 3 hooded men exit at canal. 3个兜帽男从地下管道口离开
[22:51] We pick them up on West Broadway going uptown. 然后我们发现从西百老汇大街进入住宅区
[22:54] and then two turn right, one goes solo eastbound. 有两名信徒右转 而一人继续往东
[22:57] More to come. 还有更多视频发过来
[22:58] Most businesses are volunteering their surveillance footage, 大部分公司都主动提供了他们的监控录像
[23:00] and then we have men going door to door 其余的我们派人带着法院指令
[23:02] with court orders for the rest. 一家家排查 进行获取
[23:03] Can you body scan the 3 suspects? 能不能对他们进行全身扫描
[23:08] These are our known Carrollers. 这些是已知的信徒名单
[23:15] Let’s create pre-viz for males only. 针对男性信徒进行预览对比
[23:26] Ok. One match. 发现一个匹配结果
[23:28] Carlos Perez. 卡洛斯·普莱斯
[23:32] He’s on our list, one of our Havenport guys. 他在名单上 是海文波特那里的人
[23:34] He’s been MIA for a year. 他已经销声匿迹一年了
[23:36] How sure are you? 确定是他吗
[23:37] It’s a 75% match. 75%的特征符合
[23:38] That’s good enough for me. 够确定了
[23:40] Issue a statement. Get his face out there. 发一篇声明 发照片进行通缉
[23:42] See if the public can help identify him. 看看是否有人能认出他
[23:44] What about the other two? 那另外两个人呢
[23:45] They’re new to the party. 他们是新加入的
[23:46] Is this new cult, old cult, 这到底是新信徒 旧信徒
[23:48] fan club, copycat, groupies? 后援会 模仿者 还是脑残粉
[23:52] What, Mr. Hardy? Anything? 哈迪先生 你有头绪吗
[23:56] I wish I could be more help, 我也很希望帮忙
[23:58] but, you know, I really haven’t kept up with the case. 但是你也知道 我并没有跟进这个案子
[24:01] I’m strictly civilian now, 我现在只是普通市民
[24:03] so, uh, if there’s nothing else, I’d like to go. 如果没有其他事的话 我就先走了
[24:11] Ok. 好吧
[24:18] Hey, Ryan. Where you going? 莱恩 你要去哪里
[24:20] Home. 回家
[24:22] We didn’t find them all. 我们没有抓获全部信徒
[24:23] Now they’re recruiting more. 而现在他们的群体壮大了
[24:24] Probably. 也许吧
[24:25] It’s the anniversary of Joe’s death. 本周是乔的忌日
[24:26] This is not an isolated event. 这次的事不是偶然
[24:27] They were wearing his face. 他们还戴着他的人脸面具
[24:28] They’re trying to resurrect his legacy. 他们想要让他的传奇重生
[24:29] Yeah, probably. 也许吧
[24:30] You’re walking away? 你却选择了走开
[24:31] I considered running. 其实我更想跑开
[24:32] “Ryan hardy can’t stop us. “莱恩·哈迪阻止不了我们
[24:34] Joe carroll lives.” 乔·卡罗永生”
[24:35] Yeah. I got it. 是的 我听到了
[24:37] Message delivered. 听到他们的意思了
[24:38] I want no part of this, Mike. 我不想参与这件事 麦克
[24:39] This is over for me, all right? I’m done. 对我来说这事已经结束了 不想再管了
[25:05] 联调局通缉令 谋杀罪 绑架罪
[25:40] I came straight from work, 我刚下班回来
[25:41] so you better have food. 所以你最好做了饭
[25:43] Carlos Perez. You remember him? 卡洛斯·普莱斯 你记得他吗
[25:46] Is he the one with the 4 I.D.s? 就是那个有4个身份的人吗
[25:47] Yeah. You had tracked him to New York 对 你曾根据里克·瑞兹和托尼·桑奇斯
[25:48] using Rick Ruiz and Tony Sanchez. 两个假名查到他到了纽约
[25:51] So Carlos is one of the subway killers? 所以卡洛斯是地铁杀手之一吗
[25:54] Person of interest. 嫌疑人之一
[25:55] Let me boot. 我来查查
[25:57] The feds brought intel on, advisory. 联调局为情报部门提供了咨询职位
[26:00] I almost signed up for it, but then I remembered 我差点就报名了 不过我想起来
[26:01] I’m a part of the Ryan Hardy secret task force. 我是莱恩·哈迪秘密专用调查组人员
[26:05] So is it Joe’s old cult? 所以是乔的旧信徒吗
[26:06] Carlos is. The other two, who knows? 卡洛斯是 其他两个不确定
[26:09] And did you share what you know with the bureau? 你把你知道的信息告诉联调局了吗
[26:11] What, this? This is a hobby. 这些吗 这是我个人爱好
[26:13] 5 people were killed. This isn’t a hobby. 5个人被杀 这可不是个人爱好
[26:17] Ok. Here we go. Last intel had Carlos 查到了 有记录表明
[26:19] using the moniker of Ruiz. 卡洛斯曾使用瑞兹这个名字
[26:21] I have prints and handwriting analysis 我这里有指纹和笔迹分析记录
[26:23] from several bad credit cards obtained from his girlfriend. 都是从他女友的废弃信用卡上获取的
[26:26] She had told me he moved back to California. 她曾跟我说 他搬回了加州
[26:32] Check Robert Diaz. 查一下罗伯特·迪亚茨
[26:35] It’s a name I pulled from her place. 是在她家发现的一个名字
[26:37] Are the feds aware you found this guy’s girlfriend? 联调局的人知道你找到他女朋友了吗
[26:39] I lost her. What’s the point? 我跟丢她了 有什么好说的
[26:46] His Ruiz I.D. has a signature match to a Robert Diaz, 他姓瑞兹的身份证有一个签名与罗伯特·迪亚茨相符
[26:50] short-term rental application on Avenue D. 在D大道一间公寓的租赁申请上
[26:52] He’s using a new fake. 他在用新的伪造身份
[26:54] Avenue D, huh? D大道是吗
[26:56] Hey. Um, now would be the time to tell the FBI this information. 是不是该告诉联调局这个线索了
[26:59] Yeah. You’re probably right. 好 你说得有道理
[27:01] So, Max, thanks a lot for stopping by. 麦克丝 谢谢你特地过来
[27:03] No cab fare? 不给打车费吗
[27:05] Hey. Go to the FBI. 去告诉联调局吧
[27:07] They’ll figure it out. 他们会查到的
[27:08] Seriously, Ryan, 说真的 莱恩
[27:09] I know I’ve been enabling you, 我知道我一直在帮你
[27:10] but, uh, maybe it’s time that we stopped this. 可是 我觉得以后不该继续了
[27:13] Can you lock up when you leave? Thanks. 走的时候记得锁门 谢谢
[28:09] Stop! 站住
[28:19] No, no, no. I barely touched you. 不是吧 我都没使劲呢
[28:23] Come on! Hey! Sit up. 过来 坐起来
[28:36] Why you running from me? 见了我为什么要跑
[28:37] You broke into my place. 你闯进了我的家
[28:38] You recognized me. 你认得我
[28:39] No, man. You broke into my place. 我不认识你 是你闯进来的
[28:44] Don’t lie to me. 别撒谎
[28:46] I’m not– I’m not lying. 我没撒谎
[28:48] Carlos, I know who you are, 卡洛斯 我知道你在撒谎
[28:50] and I know you were on the subway. 而且我知道你当时在那趟地铁上
[28:53] Don’t be stupid. I kill stupid people. 别犯傻 我专杀傻瓜
[28:57] Look. I–I don’t know anything. 我什么都不知道
[28:59] You were in Havenport with Joe Carroll. 你和乔·卡罗一起在海文波特待过
[29:02] Where is he? 他在哪儿
[29:04] Joe Carroll– he’s dead. 乔·卡罗已经死了
[29:06] We both know that’s not true. 我们都知道那不是真的
[29:08] Where is he? 他在哪儿
[29:09] He’s dead. 他已经死了
[29:12] All right. I’m talking. 好吧 我说
[29:17] I haven’t seen Joe since the light house. 灯塔爆炸事件后 我就没见过乔
[29:21] The light house? 灯塔
[29:23] You were at the light house? 你当时也在那儿
[29:23] What were you doing there? 你去那儿干什么
[29:36] I picked him up on the beach after the boat house exploded. 船屋爆炸后 我去岸边接他
[29:45] And where did you take him? 你把他送去哪儿了
[29:46] There was a– there was a roadblock. 路上有路障
[29:48] It was cops everywhere that night. 那天晚上到处都是警察
[29:52] He–he got out. I haven’t seen him since. 他下了车 后来就没见过他
[29:55] He got out? 他下车了
[29:56] Yeah, man. He got out. 对 他下车了
[30:00] There was no way he was getting through that roadblock. 他不可能通过那些路障的
[30:02] And where is he? 那他现在在哪儿
[30:04] I don’t know. No one does. 我不知道 没人知道
[30:08] That’s why– 所以
[30:09] That’s why what? 所以什么
[30:11] What is this? What are you doing? 这是怎么回事 你们想干什么
[30:12] You trying to lure him out? 想把他引出来吗
[30:17] Is this what you’re looking for? 你是想找这个吗
[30:55] Move! Move! 闪开 闪开
[31:14] Sir, don’t move. Stay still. 别动 先生 躺着别动
[31:24] I could drive you to the hospital. 我送你去医院
[31:25] No, no, no. I’m ok. 不用 不用 我没事
[31:30] Sir, please. 先生 去医院吧
[31:34] It’s all right. 没关系
[31:36] I’m ok. I’m ok. 我没事 没关系
[31:44] Turning back to yesterday’s brutal subway attack, 视线转回昨晚的地铁袭击惨案
[31:47] the White House has issued a statement, 白宫方面发布声明
[31:49] saying the President is monitoring events in New York Cty 称总统正密切关注纽约市动向
[31:52] and his thoughts and prayers go out to the families 他对受该惨案影响的家庭
[31:55] affected by this great tragedy. 表示哀悼
[31:57] He has also pledged the full cooperation 他还表示联调局一定全力配合
[32:00] of the FBI with state and local law enforcement. 州一级及当地警方工作
[32:03] With 5 confirmed dead in this horrendous assault 此次可怕的袭击导致
[32:07] at the Astor Place Station… 5人于阿斯特广场站丧生
[32:13] 你是不是被人认出来了 电视上全是你的脸
[32:15] Look. You’re gonna have to start speaking English, ok, English? 你说英语行吗 说英语
[32:21] Stupid idiot! 笨猪
[33:14] Where are you? 你在哪儿
[33:15] Carlos’ place. Can you run a name for me? 卡洛斯家 帮我查个人
[33:17] Heather Clarke. 海瑟·克拉克
[33:18] I know the name, Ryan. 我听过这名字 莱恩
[33:20] She’s dead. 她已经死了
[33:21] She was found 45 minutes ago. 45分钟前 有人发现了她的尸体
[33:23] I can text you the address. 我把地址发给你
[33:24] All right. 好
[33:59] It’s Hardy. 哈迪来了
[34:02] I got it, I got it. 交给我吧 我来
[34:05] What are you doing here? 你怎么来了
[34:06] I was in the neighborhood. 我正好在附近
[34:08] Yeah, right. 是啊 真巧
[34:10] So what’s going on? 怎么回事
[34:12] Heather Clarke. Some joggers found her. 死者叫海瑟·克拉克 几个跑步的人发现的
[34:14] 24, dancer in the chorus of “Gypsy.” 24岁 “吉普赛”歌舞团的舞蹈演员
[34:17] She lives in the building across the street, 她住在街对面的楼里
[34:18] where she was killed and moved here. 她是在家里被杀然后被搬到这儿的
[34:21] It’s from Carroll’s book, right? 她的形象出自卡罗的书 对吗
[34:23] White dress, blond locks, red lips. 白裙 金发 红唇
[34:26] Yeah. Gwendolyn. 没错 和格温多林一个模样
[34:30] You mean Claire. 是和克莱尔一个模样吧
[34:33] Didn’t Claire inspire the character of Gwendolyn? 格温多林的原型不就是克莱尔吗
[34:46] Come on, Ryan. Anything? Anything! 得了 莱恩 说吧 说什么都行
[34:50] I mean, the murders in the subway were 这次的地铁谋杀案
[34:52] a spectacle, an announcement. 是场公开的叫嚣 是种宣告
[34:53] This is a very specific message. 是为了传达某种讯息
[35:01] I got nothing. 我没什么好说的
[35:02] Oh, you are so full of it. 别胡扯了
[35:04] You act like you’re over it, 你假装已经释怀了
[35:05] but you’re here because you care. 可你来这儿不就因为放不下吗
[35:07] You don’t know how not to care, 你根本放不下
[35:08] so if you know something, just tell me. 如果你有什么信息 就快说吧
[35:10] Sorry, Mike. 抱歉 麦克
[35:13] Why did you request Carroll’s DNA records? 你为什么要卡罗的DNA报告
[35:16] 6 months ago, you requested the full report. 6个月前 你要去了全案的报告
[35:18] I wanted to see for myself. 我想亲眼看看
[35:19] What, you weren’t convinced? 怎么了 你还不相信吗
[35:20] His DNA matched his son’s dna. 他的DNA和他儿子的吻合
[35:22] I don’t know where you’re going with this, Mike. 我不明白你想说什么 麦克
[35:24] Joe is dead. 乔已经死了
[35:26] Yeah, he is, Ryan. He’s dead. 是 没错 莱恩 他是死了
[35:36] I called. 我给你打过电话
[35:39] I reached out. 我主动联系你
[35:42] What, you couldn’t be bothered? 怎么 你就懒得理一下我吗
[35:46] Ryan, I needed to talk to you, man. 莱恩 我必须跟你谈谈 老兄
[35:47] All I can think about is that last day, 我现在满脑子想的就只有那一天
[35:49] how every second played out. 想着一分一秒是怎么过的
[35:50] If we’d have done one thing different, 如果我们采取了稍微不同的措施
[35:52] if we had changed 如果我们更改了
[35:53] one thing, maybe we would have– 一小步 也许我们就能
[35:57] maybe we would have got to Debra one second sooner. 能早一秒救到黛布拉
[36:03] If we’d done one thing different. 只需要改变一小步
[36:10] What? 怎么
[36:13] You got nothing? 你没什么想说的吗
[36:18] So that’s how it’s gonna be. 就这样吗
[36:23] Take care of yourself, Mike. 自己保重 麦克
[36:42] My face is everywhere. 到处都是我的面孔
[37:06] What happened? 出什么事了
[37:07] Ryan Hardy showed up at my place. 莱恩·哈迪闯去我家了
[37:11] Mark, I’m sorry. 马克 我很抱歉
[37:13] 不对 那是卢克 这才是马克
[37:16] What was Ryan Hardy doing there? 莱恩·哈迪去那里干什么
[37:18] He surprised me. 他也惊到我了
[37:19] I have no idea. 我完全不知道
[37:21] You said your place was safe, untraceable. 你说你那里很安全 不会被发现
[37:23] Your words! 你的原话哦
[37:24] I don’t know how he knew. 我不知道他是怎么知道的
[37:26] It wasn’t my fault! 不是我的错
[37:28] I’m sorry. 对不起
[37:31] What are they gonna find there when they search the place? 等他们搜查那里时 会发现什么
[37:32] Nothing. I mean, my stuff. 什么也不会发现 都是我的东西
[37:35] Nothing that’s gonna lead them here. 不会把他们引过来的
[37:37] And I’m supposed to believe you? 我该信你吗
[37:39] There’s nothing to find. 不会找到什么的
[37:41] Maybe some prints, maybe. 或许也就是些指纹吧
[37:42] I have, like, 10 fake I.D.s out there. 我大概有10张假身份证
[37:44] Eh, we trusted you, Carlos, 我们曾信任你 卡洛斯
[37:46] Brought you in, made you part of the family. 带你进来 让你成为家庭中的一员
[37:52] Ok. I’ve done everything that you guys have said. 好吧 你们的指示我都照做了
[37:57] What’s the problem? We’re cool. 有什么问题吗 我们之间没问题吧
[37:59] Luke, don’t. Let it go. 卢克 别这样 别计较了
[38:03] I–I’m the one who’s gonna get Joe. 我 我会把乔引出来
[38:06] That’s what you want. 那不是你们想要的吗
[38:11] Eh, you’re right. It’s cool. 你说得对 没关系
[38:13] Sorry. I overreacted. 抱歉 我反应过度了
[38:17] I do that sometimes. 我有时是会这样
[38:19] Letting it go! 不计较了
[38:21] Poof. Gone. 轻轻一吹 过去吧
[38:25] Aw, come on. Let’s hug it out. 来吧 抱一抱就过去了
[38:28] I don’t–I don’t want to hug you. 我不 我不想抱你
[38:33] Why don’t you want to hug me? 你为什么不想抱我
[38:36] I just don’t. 我就是不想
[38:50] Huggy hug. 温柔地拥抱下
[38:57] Oh, things have gotten way too serious in here. 这里气氛搞得太凝重了
[38:59] Lighten up! 放松
[39:02] If we’re not having fun, what’s the point? 如果我们不开心 有什么意义呢
[39:08] You want to see something funny? 你想看点有意思的吗
[39:18] He’ll live. 他不会死的
[39:25] You have a visitor. 有人来看你了
[39:27] I can send him away. 我可以不让他进来
[39:29] No, it’s ok. He can come in. 不 没关系 让他进来
[39:39] How are you, Ms. Gray? 你好吗 格雷女士
[39:43] Well, 6 people were killed. 6人被杀
[39:47] I’m fine. 我没事
[39:54] Why are you here? 你来这里干什么
[39:56] I was concerned. 我很担心
[39:58] I–you know, you asked earlier 我 你之前在问
[40:02] why this was happening, and… 为什么会发生这种事
[40:04] I found my answer. 我找到答案了
[40:07] You killed Joe Carroll, and his followers are… 你杀了乔·卡罗 他的信徒都…
[40:11] mad about it, I guess. 非常生气 我猜
[40:15] So…why are you really here? 那 你到底为什么来这里
[40:23] 6 people were killed, and, uh… 6人被杀 而
[40:28] You’re the only one I can say, “I’m sorry,” to. 只有你还能听见我说声”抱歉”
[40:32] So…I’m sorry. 我很抱歉
[40:39] Just needed to say it out loud. 只是想大声说出来
[40:44] Good night. 晚安
[40:52] Emma… 爱玛
[40:54] Where’s Carlos? Did you find him? 卡洛斯在哪里 你找到他了吗
[40:55] I went to the address Frank gave me. 我去了弗兰克给我的那个地址
[40:57] He wasn’t there… 他不在那里
[41:00] But Ryan Hardy was. 但莱恩·哈迪在那里
[41:02] What–what was he doing there? 他 他在那里干什么
[41:06] I don’t know, Hannah. 我不知道 汉娜
[41:08] I have no idea what’s going on. 我完全不知道出了什么事
[41:12] No. Not yet. 不 还不行
[41:16] He’s still got 20 minutes left. 他还得等20分钟
[41:58] Damn, Judy. That was a good one. 该死 朱蒂 真爽啊
[42:03] Yes, it was. 是啊 好爽
[42:08] Now turning back to our top story, 现在回到我们的头条新闻
[42:10] we have an update. 我们又有了新进展
[42:11] The death toll is now 6 in New York city. 纽约市事件的死亡人数已达到6人
[42:14] Is this the work of Carroll’s cult? 这又是卡罗的信徒所为吗
[42:16] This new murder comes a day after 3 men… 这起最新的谋杀案发生在3个人…
[42:19] Daryl, come see this quick! 达里尔 快来看这个
[42:23] 6 people were killed! 6人被杀了
[42:37] Hurry! 快点
[42:44] This what cult expert Ryan Hardy 接下来是邪教案专家莱恩·哈迪
[42:46] had to say earlier today. 今天早些时候的发言
[42:48] My thoughts and prayers go out 我对受害者和他们的家人
[42:50] to the victims and their families, 表示深切的关心和美好的祈愿
[42:51] but with regards to the subway murders 但对这起地铁谋杀案
[42:53] and Joe Carroll, I’m not involved. 和乔·卡罗 都跟我无关
[42:59] Well now. 那好戏就开始吧
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号