Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] 5 people are dead 5名群众死亡
[00:03] In a brutal slaying that occurred on a downtown subway. 案发地点位于市中心的一辆地铁上
[00:06] It was rather alarming hearing about the murders in New York. 听闻纽约那些杀手的行为 真令人震惊
[00:08] You ain’t getting itchy? 你有没有手痒
[00:09] All of that is behind me. 我早把这些抛之脑后了
[00:10] You’re withholding information that you obtained illegally. 你这是隐瞒非法获得的信息
[00:13] You’ve got to stop playing dirty harry 你必须停止扮演”肮脏的哈里”角色
[00:14] And go to the FBI, Ryan. 立即跟联调局合作 莱恩
[00:15] They’re your people. 他们是站在你一边的
[00:15] Have you been in contact with any followers 你在过去的一年中有没有跟任何
[00:17] Of Carroll in the past year? 卡罗的信徒联络过
[00:19] No. 没有
[00:19] Where is Joe Carroll? 乔·卡罗在哪儿
[00:20] I haven’t seen Joe since the lighthouse. 灯塔爆炸事件后 我就没见过乔
[00:22] – Hello? – Carlos? -喂 -卡洛斯
[00:23] Emma, are you with Joe? 爱玛 你和乔在一起吗
[00:24] Joe’s dead. Where are you? 乔已经死了 你在哪儿
[00:25] Who are you with? 你和谁在一起
[00:27] You’re looking for brothers, identical twins. 你要找的人是对双胞胎 长得一模一样
[00:29] I bet Claire’s death hurt. 克莱尔死了 你很伤心吧
[00:30] It’s nice to see you getting back out there again. 我很高兴看到你又重返情场了
[00:33] You really have a thing for blonds. 你还真是喜欢金发姑娘啊
[00:35] You’re an interesting man, Ryan. 你是个有意思的男人 莱恩
[00:37] I’ll have you home before you know it. 很快就到家了
[00:39] He was in the subway! 他是当时地铁上的那个人
[00:41] Run! 快跑
[00:46] He shot me. 他击中我了
[00:48] I took risks with your safety. 我拿你的安全冒险了
[00:49] You saved my life. 你救了我的命
[00:52] What are we watching? 这是在看什么呢
[00:54] He knows. 他知道了
[00:57] Mama’s gonna be home soon. 妈妈很快就回来了
[00:59] She’s gonna be mad. 她会很生气的
[01:10] Mama’s gonna be home soon, Joe. 妈妈很快就要回家了 乔
[01:13] What are we gonna do? 我们该怎么做才好
[01:14] We can start by hiding the body, huh? 我们首先要把尸体藏起来 对吧
[01:16] If we untie him, we could roll him up in the carpet 如果我们把他解开 就可以用地毯把他包裹着
[01:19] And drag him to the barn. 然后拖到谷仓里去
[01:21] Well, you are fast on your feet. 你的反应还真挺快的啊
[01:25] I’m home! 我回来了
[01:26] What is the reverend’s car doing in the driveway 牧师的车怎么停在车道上
[01:29] With the window smashed out? 而且车窗玻璃还被敲碎了
[01:33] It’s not what it looks like, mama. 事情并非表面看起来这样 妈妈
[01:36] Actually, Mandy, it’s– 事实上 曼迪…
[01:38] It’s exactly what it looks like. 事情就是你表面看到的这样
[02:36] Hello, Ryan. 你好 莱恩
[02:41] You can’t kill me, Ryan. 你杀不死我的 莱恩
[02:48] If I die– 如果我死了
[02:51] You die. 你就得死
[03:17] Hey, Ryan. 嘿 莱恩
[03:19] We’re ready for you. 我们就等着你了
[03:21] Oh, yeah. 好的
[03:27] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[03:28] It’s been a long night for all of us. 昨晚大家都很辛苦
[03:29] Can I get a coffee, please? 能给我一杯咖啡吗
[03:30] Sure. Get him a coffee. 当然了 给他拿杯咖啡
[03:32] We got the footage from last night’s benefit. 我们拿到了昨晚慈善会现场的监控录像
[03:34] Mike. 麦克
[03:35] You went in through the main door. 你从主大门进去
[03:36] You have him on the phone. 你当时和他正在通话
[03:38] I see him there in the corner. 我看到他躲在角落里
[03:40] And that’s his twin standing behind you. 站在你后面的是他的双胞胎兄弟
[03:44] Let’s get their faces out to the public. 我们把他们的照片公之于众吧
[03:46] Uh, run it by Phillips. 跟菲利普斯汇报一下
[03:48] He’s briefing the mayor. 他正在向市长做简报
[03:49] He’ll want to issue a statement. 他可能会发表声明的
[03:58] Don’t overidentify with the victim, Mr. Hardy. 不要和受害人太过亲近 哈迪先生
[04:01] Excuse me? 你说什么
[04:02] I know you care about her, 我知道你关心她
[04:03] But you almost got that woman killed. 但你差点把那个女人害死了
[04:05] Try to resist. 试着抑制一下自己
[04:06] Here’s your phone back. 把你的手机给你
[04:07] Anything? 查到什么了吗
[04:08] We found a disposable phone in a trashcan 我们在距离美术馆4个街区的
[04:10] 4 blocks from the museum. 垃圾桶里发现一个一次性手机
[04:12] Yeah. Well, they’re using burner phones. 没错 他们用的都是一次性手机
[04:13] They’re swapping them out daily so they can’t be traced. 每天都变换 防止被追踪
[04:15] Well, thank you, Ryan. 谢你了啊 莱恩
[04:15] We hadn’t thought of that, 我们之前都没想到这一点呢
[04:17] But we did manage to create a video trail 但我们成功地利用监控录像
[04:19] using surveillance footage 构建了视频追踪路线
[04:21] After the subway massacre. 在地铁大刺杀事件后
[04:23] We followed the 3 suspects from the station. 我们从车站追踪到了3名嫌疑人
[04:25] The twins outmaneuvered the cameras, 双胞胎成功躲过了摄像头
[04:26] But Carlos led us 但卡洛斯引领我们
[04:27] 47 blocks to his apartment on avenue D. 到了他在47个街区外D大道的公寓
[04:36] That must have hurt. 那一下一定很疼吧
[04:39] We found your prints all over the apartment. 我们在他的公寓里发现了很多你的指纹
[04:41] Kind of have to cooperate now, 你现在不得不乖乖合作了
[04:43] So why don’t you start? 不如现在就开口吧
[04:45] Ok. Truth– 好吧 事实就是
[04:48] I went looking for Carlos, I found him, 我去找卡洛斯 我找到他了
[04:50] He got away, I chased him, taxi, splat. 他跑了 我去追 被车撞 倒下
[04:52] What did you take form the apartment? 你从那间公寓里带走了什么
[04:53] Don’t lie because we have the footage. 别撒谎 我们可是有监控录像的
[04:55] Duffel bag with some clothes, toiletries, 一个布袋 里面是衣服 洗漱用品
[04:57] A Joe Carroll mask. 以及乔·卡罗的面具
[04:59] I’ll turn it all in to you. 我会都交给你们的
[05:00] Obstruction, vigilantism, contaminating a crime scene, 妨碍警方办案 非法调查 破坏犯罪现场
[05:03] Tampering with evidence. 乱动证物
[05:05] Are you arresting me? 你是要逮捕我吗
[05:08] No. I’m not. You’re free to go. 不 我不会 你可以走了
[05:18] Thanks for the coffee. 谢谢你的咖啡
[05:19] No problem. 不客气
[05:26] You got a signal on Hardy? 你能监控到哈迪身上的信号吗
[05:28] Got him. 有了
[05:29] He knows you got a court order and you’re tracking him. 他知道你申请了法院指令 而且你在追踪他
[05:31] Good. Monitor his online activity, as well. 很好 也要监控他在网上的行为
[05:36] Am I gonna live? 我能活命吗
[05:43] No way. I want to feel every second of it. 不要 我要感受每一丝的疼痛
[05:46] Never been shot before. 我以前从没中过枪
[05:48] You’ve been grazed. 你只是被子弹擦伤而已
[05:50] It counts. 那也算啊
[05:51] There’s a hole in my shoulder. 我的肩膀上有个伤口呢
[05:53] It’s an official Ryan Hardy gunshot wound. 是正式的莱恩·哈迪所致枪伤
[05:57] Hell, yeah. 酷毙了
[05:58] Killer twins. That’s the breaking news today 双胞胎杀手 今日的突发新闻是
[06:00] as photo images have been released 警方公布了新的照片
[06:02] of two additional suspects 另外两名嫌犯
[06:03] in connection with the series of murders 与震惊纽约的一系列
[06:05] terrorizing the city of New York. 谋杀案有关
[06:07] You guys have been made. 你们暴露了
[06:08] It was inevitable, 那是难免的
[06:10] But they won’t identify us. 但他们认不出我们的
[06:13] …a charity gala at the stewart Russian museum, 在一家俄国美术馆举办的慈善会现场
[06:15] where they brutally stabbed a male guest. 他们残忍地捅伤了一名男宾客
[06:17] That victim remains in the hospital at this hour. 此刻 被害人正在医院接受治疗
[06:20] It’s Emma. She keeps calling. 是爱玛 她不停给我打电话
[06:22] Send it to voicemail. 转到语音信箱
[06:23] Take a hint, bitch. 领会一下我们的意思啊 贱人
[06:28] Why don’t you like Emma? 你为什么不喜欢爱玛
[06:29] Uh, because she’s unlikable. 因为她就是不讨人喜欢
[06:32] No one liked her. 没人喜欢她
[06:32] It says here she was one of his first followers. 她可是他最早的信徒之一呢
[06:35] He trusted her with his son. That’s huge. 他把儿子托付给她 那可是莫大的信任
[06:37] A lot of good that did. 那样做的结果可”真好”啊
[06:42] Call her back. 给她回电
[06:44] What? 什么
[06:46] Mark, what are you doing? 马克 你在搞什么
[06:48] Having a little fun. 找点乐子啊
[06:50] It’s not hurting anything, 那不会有什么影响的
[06:51] And it’s not like Joe’s calling. 又不是乔打来的电话
[06:55] Go ahead. Call her. 来吧 给她打电话
[06:56] And say what? 然后说什么呢
[07:08] If Joe were alive, we would know. 如果乔还活着 我们肯定会知道的
[07:12] Would we? 是吗
[07:13] You would. 你肯定会知道的
[07:15] He would have contacted you. 他一定会联系你的
[07:17] You two were tight. 你们关系很紧密
[07:20] Maybe there was a reason that he couldn’t. 或许他不联系我是有原因的
[07:24] Hello? 喂
[07:25] It’s me. 是我
[07:26] I’ve been calling you. Why did you hang up on me? 我一直在给你打电话 你为什么挂我电话
[07:28] Yeah, um, sorry about that. 那个 这事我很抱歉
[07:31] What are you doing? Who are you with? 你在搞什么呢 你和谁在一起
[07:33] Why did you ask about Joe? 你为什么问起乔
[07:35] Look. I can’t talk about it over the phone. 听着 我不能在电话上说
[07:37] Is Joe alive? 乔还活着吗
[07:38] Not over the phone. Meet me in person, 不能在电话上说 亲自来见我一趟
[07:40] And I’ll explain everything. 我会把一切都解释清楚的
[07:41] Just come alone. 你一个人过来
[07:43] Get a pen and some paper. 去拿纸笔
[07:44] I’ll give you directions. 把我写的路线记下来
[07:52] Don’t worry. I’ll– I’ll be careful. 别担心 我会很小心的
[07:59] Miss Gray? Ryan Hardy is here to see you. 格雷小姐 莱恩·哈迪来看你了
[08:01] Please let him in. 让他进来吧
[08:04] We’re just downstairs. 我们就守在楼下
[08:05] Thank you. 谢谢
[08:07] It’s good to see you. 很高兴见到你
[08:08] How’s David? 大卫怎么样了
[08:09] David’s in good spirits. 大卫情况挺好的
[08:11] I was with him all morning at the hospital. 我上午一直在医院里陪他
[08:13] They’ll release him tomorrow. 他明天就可以出院了
[08:15] I’m so sorry for everything. 我对于这一切感到很抱歉
[08:17] You keep apologizing. 你一直在道歉
[08:19] It’s not your fault. 那不是你的错
[08:20] Yeah, it is. 不 就是的
[08:24] Will the FBI find them? 联调局能找到他们吗
[08:26] Eventually. 最终会找到的
[08:27] These are very smart, organized people. 那些人都很精明 行事周密
[08:30] As insane as they are, Joe Carroll’s groupies are 乔·卡罗的信徒都很疯狂
[08:33] beyond resourceful. 十分足智多谋
[08:35] But when they find them, there will be more. 但等联调局找到他们 还有更多的在逃
[08:40] This is what’s become of our society, 我们的社会已经沦落到这种地步
[08:43] This obsession with violence, 对暴力的执迷
[08:46] the need to express it in its purest form. 他们非要用最原始的方式表达出来
[08:51] I much prefer it in art. 我更希望用艺术来表达
[08:56] Well, yeah, I just came by to check on you, 我只是过来看看你的情况
[08:59] So I should probably be going. 或许我该走了
[09:02] Will you come back, 你会再来吗
[09:04] Check in on me again? 再来看看我的情况
[09:05] Yeah, sure, if you want. 当然了 只要你不嫌烦
[09:09] I’m getting used to having you around. 我已经习惯有你在身边了
[09:18] The reverend was a good man. 牧师生前是个好男人
[09:20] Mama, he recognized Joe from TV. 妈妈 他从电视上认出乔了
[09:22] We had to do something. 我们不得不有所行动
[09:24] I understand that, 我理解这一点
[09:26] But you didn’t have to kill him. 但你也没必要杀了他啊
[09:29] I don’t think you’re seeing the bigger picture, Judy. 我觉得你没看清大局 朱蒂
[09:32] I’m sorry. You killed reverend Glen. 等一下 是你杀了格伦牧师
[09:35] what part did I miss? 我漏考虑什么因素了
[09:36] Would you rather call the police, 你更希望打电话报警
[09:40] Tell them that you’ve been harboring 告诉他们你将近一年来
[09:41] a serial killer for the best part of a year? 一直在窝藏一个连环杀手吗
[09:44] What do you think they’re gonna say when they learn 你觉得如果他们知道我当年坐牢时
[09:45] That you and I were pen pals when I was in prison? 你和我是笔友 他们会作何反应
[09:48] I was never part of your cult. 我从来都不是你的信徒
[09:50] You did write letters declaring your love for me, yeah, 但你在信中表明了对我的爱没错吧
[09:54] Saying you could– you could fix me? 说你可以 让我改邪归正
[09:58] So I came here for you. 所以我为你来到了这里
[09:59] And I did fix you! 我确实让你改邪归正了啊
[10:01] For a year. 保持了一年
[10:03] You were doing so well. 你表现得很不错
[10:05] I know, Judy. I know, 我知道 朱蒂 我知道的
[10:09] But I finally realized that 但我最终意识到
[10:13] Once an alcoholic, always an alcoholic, 一旦是酒鬼 终生是酒鬼
[10:17] And to live one’s entire life 如果在漫漫人生中
[10:18] without having a scotch or two is really… 不偶尔来点威士忌什么的 真的很…
[10:22] Not a life worth living. 那种人生算是白活了
[10:26] What are you gonna do? 你想做什么
[10:28] Come nightfall, I am gonna say good-bye to this little slice of heaven, 今晚 我将对这一小片天堂说再见
[10:33] And I am gonna leave. 我要走了
[10:36] Please, Joe. Don’t. 求你了 乔 不要走
[10:38] We can bury the reverend. 我们可以把牧师给埋了
[10:41] Things can go back how they were before. 一切都可以回到之前的样子
[10:43] What’s gonna happen to us? 我们母女二人会怎么样
[10:45] Well, if you’re smart, you’ll say nothing. 如果你够聪明的话 就守口如瓶
[10:50] I would hate it if anything bad 我也不愿意看到
[10:56] Were to happen to either one of you. 你们母女任何一人 出现什么不测
[11:44] What the hell are you doing here? 你他妈跑到这儿来干什么
[11:45] No, Ryan. 不 莱恩
[11:46] What the hell are you doing here? 你他妈在这儿干什么呢
[11:57] You pulled your life together. 你的人生之前好不容易走上正轨
[11:59] You’re sober, healthy. 你戒了酒 变健康了
[12:02] It was all a lie. 那都是谎言
[12:03] No. It’s not all a lie. 不 并非都是谎言
[12:04] No! This is a lie, 不 这就是谎言
[12:07] And I hate that I was right about it, 我很难过我猜对了
[12:09] But you have been hunting Joe’s followers. 你一直在追查乔的信徒
[12:10] You found Carlos. 你找到了卡洛斯
[12:11] What else do you know? 你还知道些什么
[12:13] And this about Joe? 还有关于乔的这份资料
[12:17] You need to start talking, Ryan. 你得坦白交代了 莱恩
[12:23] We know your niece is involved. 我们知道你的侄女也参与了这些事
[12:26] No. Not anymore. She’s clean. 不 她已经退出了 撇清了
[12:28] Mike, do not go after her. 麦克 不要咬着她不放
[12:31] Then you need to talk to me. 那你就得坦白告诉我
[12:32] Why do you think Joe is still alive? 为什么你觉得乔还活着
[12:33] Doesn’t matter. You’re not gonna believe me anyway. 那不重要 反正你也不会信我的
[12:34] I have no proof. It’s just a theory. 我没有证据 那只是猜想罢了
[12:36] It’s–it’s a lunatic’s conspiracy theory. 是一个疯子执迷于阴谋论的猜想
[12:38] All right. Let me decide that. 好吧 那得由我来判断
[12:41] When I was doing research on Joe, 当我在做关于乔的调研时
[12:42] I went to England, I visited the town 我曾去过英国 我造访了
[12:44] That he grew up in, I talked to the– 他成长的那个小镇 我去找那些…
[12:45] Yeah. I read your book. I know this. 行了 我读过你的书 我知道这些
[12:46] His family’s all dead. 他的家人全死了
[12:47] I sat in a pub, mostly I drank, 我坐进一家酒吧 不停地喝酒
[12:51] But I did learn that his father was a very promiscuous man, 但我还是打听到 他父亲是个滥交的人
[12:54] And there was gossip that a child was born from it. 有传闻说他在外面搞出了一个孩子
[12:58] And this child was… 而那个孩子是…
[13:00] William Halston. 威廉·霍斯顿
[13:03] Went missing 14 months ago. 他14个月前失踪了
[13:05] I can even place two of Roderick’s militia men in the same city 我可以认定 当他被人发现失踪时
[13:08] at the time when his disappearance was first noticed. 罗德里克的两名手下曾出现在同一城市
[13:10] And you think Halston’s body is what we found in the ashes 你觉得我们在灰烬中发现的是霍斯顿的尸体
[13:12] and Joe disappeared somehow? 而乔不知通过什么办法逃脱了
[13:13] Same height, same weight, same body type. 同样的身高 同样的体重 同样的体型
[13:16] Plus his Y chromosome would be a match to Joey’s DNA. 而且他的Y染色体和乔伊的DNA是匹配的
[13:20] Ryan, I personally pulled the physical DNA from the archive. 莱恩 他的DNA信息是我亲自从档案馆提取的
[13:22] The DNA that convicted Joe, that put him away, 当年将乔定罪 把他关进大牢的DNA证据
[13:24] I tested it myself. 那是我亲自做的化验
[13:26] The DNA was in an archive warehouse in beacon 那份DNA当时藏在档案馆里
[13:28] that was broken into 14 months ago. 但14个月前被人偷偷潜进去了
[13:30] Oh, and you think the DNA got switched out. 你觉得DNA信息被替换了
[13:32] Look. I know mistakes were made. 听着 我知道我们之前犯过错
[13:33] We underestimated that cult at every single turn, 我们在各方面都低估了那个邪教组织
[13:36] but what you’re suggesting 但按照你的说法的话
[13:36] Would require a level of detail that I don’t think is possible. 需要极为详尽的证据 我觉得是不可能得到的
[13:38] It would need to be a close match 那必须匹配度很高才行
[13:39] in case they tested it against his son’s DNA, 以防他们是用他儿子的DNA作参照的
[13:42] which you did. 你就是那么做的
[13:44] I know. It’s crazy. 我知道 这听起来很疯狂
[13:48] So am I. 我也很疯狂
[13:59] You have earned your crazy, Ryan. 你有权保持疯狂的想法 莱恩
[14:02] This is about something else. 而这是另外一层原因
[14:05] We can’t change what’s happened. 我们无法改变已经发生的事
[14:07] What’s done is done. 往事已成定局
[14:11] Claire’s dead. 克莱尔已经死了
[14:15] Debra’s dead, 黛布拉死了
[14:17] And so is Joe Carroll. 乔·卡罗也死了
[14:27] Weston. 我是韦斯顿
[14:29] Yeah. I’m on my way. 好的 我这就来
[14:31] I got to go. 我得走了
[14:32] What–what is it? 怎么了 发生什么事了
[14:34] Hey. Come on. I told you what I know. 嘿 别这样 我把我知道的都告诉你了
[14:36] We found something on Emma hill. 我们查到了关于爱玛·希尔的踪迹
[14:37] If it proves anything, I will let you know. 如果是什么可靠消息 我会告诉你的
[14:40] And I’m not gonna tell Mendez about this. 我不会跟曼德斯说你这些行为的
[14:42] She will lock you up. 她会把你关进大牢的
[14:43] I’m taking Carlos’ bag, 我要带走卡洛斯的包
[14:44] But, Ryan, 但是 莱恩
[14:46] I need to be able to trust you from this second forward. 从现在起 我必须知道你是值得我信任的才行
[16:01] Stop! What are you doing? 住手 你这是在干嘛呢
[16:03] That is–that is no way to say hi. 你这 可不是打招呼的方式啊
[16:05] Where’s Carlos? 卡洛斯在哪儿
[16:06] He didn’t come. It’s just me. 他没来 只有我一个人
[16:07] Who are you? 你是谁
[16:09] Don’t you recognize me? 你认不出我吗
[16:10] My face is all over the news. 我的脸在各大新闻上滚动播出呢
[16:12] Yes, and you have a twin brother, 是啊 你还有个双胞胎兄弟
[16:13] But that doesn’t answer my question. 但那并没有回答我的问题
[16:15] My name’s Mark, Emma, 我名叫马克 爱玛
[16:19] And it’s really nice to meet you. 见到你真的很高兴
[16:25] What do you got? 你查到了什么
[16:25] We pulled all the footage from Carlos Perez’s apartment building. 我们调出了卡洛斯·普莱斯公寓附近的监控录像
[16:28] Hopkins here found something. 霍普金斯发现了一些东西
[16:29] What is it? 是什么
[16:30] We got this footage from a pizza place across the street. 这份监控来自街对面的披萨店
[16:32] The girl in the hoodie. 那个穿兜帽衫的女孩
[16:36] That’s Emma Hill. 那是爱玛·希尔
[16:37] Yeah, and that’s not all. Lawrence. 是啊 但那还不是全部的呢 劳伦斯
[16:39] We tracked her to a train stop. 我们追踪她到了一个火车站
[16:40] She went to Jersey. 她去了泽西
[16:42] Got off in Burlington, 在伯灵顿县下车
[16:44] And, Hopkins, your turn. 霍普金斯 接下来到你了
[16:45] I pick her up on the fourth block of Petrie and Bower. 我发现她出现在帕特里和波莱街第四街区
[16:47] Wait a second. Is she entering that residence? 等等 她是进入了那栋大楼吗
[16:49] We just got an address. 我们找到地址了
[16:50] Listen. I need air transport, 听好 我需要直升机队
[16:51] ATF, swat, state police now. 反恐队 特警队 州警全部出动
[16:55] I don’t want to be here without you. 我不想离开你
[16:59] Please don’t go. 求你别走
[17:05] Sweet pea, I have to go. 小可爱 我不得不走
[17:08] It’s just I never knew my dad. 我一直都不知道我父亲是怎样一个人
[17:12] He was some guy my mama hooked up with. 他是我妈勾搭的一个野男人
[17:16] There’s been no one but you. 你在我心中是唯一的父亲形象
[17:24] You know, I am never gonna forget you, my love. 我永远都不会忘记你的 亲爱的
[17:31] Mandy! 曼迪
[17:35] You’ll let me and Joe have a word? 能让我和乔说句话吗
[17:52] So where are you gonna go? 你打算去哪儿
[17:54] Not really sure. 我还没想好
[17:56] Probably best not to know that. 你还是不知道比较好
[17:59] And if the police do come sniffing? 如果警方过来探查呢
[18:14] It’s empty. 枪是空的
[18:16] I took all the bullets out. 我把子弹全都取出来了
[18:18] Really? You’re gonna… 不是吧 你竟然打算…
[18:20] You’re gonna try and kill me? 你竟然想杀了我
[18:22] Before you kill us. 不然你就会杀了我们
[18:25] Aren’t you the smart one, huh? 你还真挺聪明的啊
[18:33] Sadly, Judy, I am no longer in need 真可悲 朱蒂 我已经不再需要
[18:36] Of your utopian slut palace, 你乌托邦式的淫窝了
[18:38] But I thank you for your hospitality all the same. 但我依然感谢你一直以来的热情招待
[18:44] No, Joe! Don’t! Joe! 不 乔 不要啊 乔
[18:49] Please. 求你了
[18:50] Please. 求你了
[19:02] It’s ok. 没事了
[19:06] Is Joe alive? 乔还活着吗
[19:08] According to Carlos. 卡洛斯是这么说的
[19:10] He’s actually seen him? 他亲眼看到的吗
[19:11] Yes. So he says. 是的 他是这么说的
[19:13] My–my brother believes him. 我兄弟相信他的说法
[19:16] He also said Roderick had plans to switch Joe’s DNA 他还说罗德里克之前计划去调换乔的DNA
[19:19] so they could fake his death. 这样就能伪造他的死亡
[19:24] You look angry. 你看起来很生气
[19:27] No. 不
[19:29] It’s just… 只是…
[19:32] Why didn’t Joe tell me any of this? 为什么乔一点风声都没向我透露
[19:36] I’m sure he had his reasons. 我相信他有他的理由
[19:38] Everyone has their reasons. 每个人都有自己的理由
[19:42] So you planned these murders to try 所以你们策划了这些谋杀
[19:44] to lure Joe out of hiding? 试着把乔引出来吗
[19:45] That’s the idea. 我们是这么想的
[19:46] What makes you think he’ll call? 你凭什么觉得他会联系你们
[19:48] The man’s a narcissist. 他很自恋
[19:51] It’s not a judgment. It’s a fact. 这不是对他的评判 而是事实
[19:53] I don’t think he can resist. 我不认为他能抗拒
[19:55] He’ll be too curious. 他肯定非常好奇
[19:59] You called. 你就联系我们了
[20:03] How many of Joe’s followers live with you? 有多少信徒和你住在一起
[20:09] There are 7 of us. 我们有7个人
[20:11] You’re lucky. They’ve pretty much rounded up everyone else. 你们真幸运 他们几乎逮捕了其他所有人
[20:16] How many are with you? 你身边有多少人
[20:17] You want to find out? 你想知道吗
[20:19] I could take you to them. 我可以带你去见他们
[20:21] Why would I go with you? 我为什么要跟你走
[20:23] Because we’re gonna find joe. 因为我们快要找到乔了
[20:28] Come on. You want to come? I know you do. 来吧 你想去吗 我知道你想的
[20:33] Have you read the book, yet, 不过 你读过那本书了没
[20:33] “The Havenport Tragedy”? 《海文波特惨案》
[20:36] Maybe. 可能吧
[20:37] Well, in the book, you’re portrayed 在书里你被描绘成
[20:39] as a risk taker and impulsive, 一个敢于冒险并且冲动的人
[20:42] So–so do it, take a risk. 所以 来嘛 冒个险吧
[20:56] Should I be afraid? 我该感到害怕吗
[21:01] Do you feel fear? 你可以感受到恐惧吗
[21:03] I–I struggle with it. 我对此很纠结
[21:05] I can identify it in others, 我可以看出别人的恐惧
[21:06] but I have a hard time experiencing it myself. 但我自身却很难感受到
[21:16] Ok. 好吧
[21:19] I’ll go with you. 我跟你去
[21:36] Is Emma back yet? 爱玛回来了吗
[21:37] No. 没有
[21:49] Charlie Team in position. C队就位
[21:54] Infrared video shows 6 occupants inside– 红外视频显示屋内有6个人
[21:56] 3 downstairs, 3 upstairs, 3个楼下 3个楼上
[21:58] but the basement is an unknown. 但地下室情况不明
[21:59] I have tactical teams ready to breach the front and back, 战术小组已经准备好分别从前后进行突破
[22:02] snipers on rooftops here, here, and here. 这几个位置的屋顶上也安排了狙击手
[22:04] Let’s do it. Take it down. 动手吧 把它拿下
[22:11] Bravo Team in position. B队就位
[22:13] All teams in position. Go, go, go! 所有小分队已就位 开始行动
[22:19] Tac, move! Let’s go. 战术部队 行动 开始行动
[22:22] Follow me! 跟着我
[22:28] Stop! FBI! 站住 联调局
[22:51] Drop the knife! Do it now! 把刀放下 立刻
[23:06] What the hell is he doing here? 他来这儿干什么
[23:09] Who else is inside? Is that Hannah? 还有谁在里面 那是汉娜吗
[23:10] You can’t be here. I said I’d call. 你不能来这儿 我说了会打电话给你
[23:12] What about Emma? Did you get her? 爱玛呢 你抓到她了吗
[23:13] What about the twins? 还有那对双胞胎呢
[23:14] Got everybody but Emma and Carlos 每个人都抓住了 除了爱玛和卡洛斯
[23:15] and the twins. 还有那对双胞胎
[23:16] Enough. 够了
[23:17] – Mr. Hardy, do you know anything about this place? – Nope. -哈迪先生 你了解这个地方吗 -不
[23:19] Well, then you’re of no use to us, 那你对我们没有用
[23:21] – and I insist you leave. – You got it. -我坚决要求你离开 -没问题
[23:23] As a matter of fact, from this moment forward, 事实上 从现在开始
[23:25] this entire investigation is off limits. 整桩案件的调查都禁止你参与
[23:27] That includes Lily Gray. 包括莉莉·格雷
[23:29] You understand me? 你听明白了吗
[23:31] All right. 好吧
[23:32] I will arrest you. 我会逮捕你的
[23:35] Get out of here. 立刻离开这里
[23:53] We both know you’re not supposed to be here, 我们都明白你不该出现在这里
[23:55] so turn yourself around. 所以 转身吧
[23:59] You came back. 你回来了
[24:00] Ma’am, I have orders to send Mr. Hardy away. 女士 我有命令要遣走哈迪先生
[24:03] That’s ridiculous. Come on up. 那太荒谬了 跟我来
[24:09] I’ve been watching the news. What happened? 我一直在看新闻 发生了什么
[24:11] The FBI raided a follower safe house, 联调局突袭了一所信徒聚居的房子
[24:13] killed 5 people and arrested a sixth. 杀了5人 逮捕1人
[24:16] Oh, my god. Did they get all of them? 天呐 全部信徒都被抓住了吗
[24:19] They were from the Havenport cult. 他们是海文波特的信徒
[24:21] The ones from the subway are still out there. 那些地铁案的凶手还在逃
[24:27] Hey, listen. I came by to tell you that 听我说 我过来是想告诉你
[24:29] I have to say good-bye for now. 我不得不跟你说再见了
[24:31] Why? 为什么
[24:33] I can’t be a part of this anymore. 我不能再参与其中了
[24:34] It’s for your own safety. 这是为你的安全着想
[24:38] Because people you care about get hurt. 因为你关心的人都会受到伤害
[24:43] I didn’t know about Joe’s wife Claire. 我之前不知道乔的妻子 克莱尔
[24:48] We move on. 我们向前看吧
[24:50] Yeah. We must move on. 是啊 我们得向前看
[24:54] Have you? 你走出来了吗
[24:59] To tell you the truth, I’m not sure. 跟你说实话 我不确定
[25:02] After Claire died, 自从克莱尔死后
[25:05] I, uh, lost my mind. 我失去了理智
[25:08] I was living in the bottle, 整天借酒消愁
[25:09] My health went south. 健康状况每况愈下
[25:11] I did things– 我做了些…
[25:14] I did a lot of things to distract from the guilt. 我做了很多事 减轻自己的负罪感
[25:19] That’s understandable. 那也情有可原
[25:23] Do you believe things happen for a reason? 你相信有些事是注定要发生的吗
[25:28] I’m not so big on fate. 我不怎么相信命运的
[25:32] Me neither. 我也是
[25:35] You know, I believe that our decisions 我相信我们的决定和错误
[25:38] and our mistakes define us, 让我们成为现在的自己
[25:40] but lately I don’t know. 但最近我不确定了
[25:46] You know…why was I on that subway? 我怎么会在那班地铁上
[25:50] I never take it, 我从不乘地铁
[25:52] but I was in a hurry to get home, you know? I– 但我那天着急回家 我…
[25:56] Sorry to bother you, 不好意思打扰了
[25:57] but David’s buyers showed up. 大卫的买家来了
[25:59] I’ll be right down. 我马上就下去
[26:01] Listen. If you’re staying, 如果你留下的话
[26:05] would you like to have dinner with me later? 能赏脸晚上一起吃饭吗
[26:09] Uh, sure. 好啊
[26:11] Ok. 好
[26:16] At least 5 are dead in the shootout. 至少5人在枪战中丧生
[26:18] One person has been taken into custody. 1人被警方拘留
[26:21] While their identities have not yet been released, 他们的身份尚未公布
[26:23] the FBI has confirmed that they are, in fact, 但联调局已证实他们都是
[26:26] fugitive members of Joe Carroll’s Havenport cult, 乔·卡罗在海文波特邪教的逃犯
[26:30] though the extent of their involvement 不过目前仍不清楚他们
[26:32] in the recent New York city attacks is still unclear. 是否参与最近的纽约地铁袭击事件
[26:36] Damn! Those fools got taken out. 该死 那些蠢货被一窝端了
[26:56] This is Emma. 这是爱玛
[26:58] Emma, this is Luke, Giselle, 爱玛 这是卢克 吉赛尔
[27:00] And you know Carlos. 你是认识卡洛斯的
[27:02] Not really. 不怎么认识
[27:04] I’m not sure if bringing her here 我觉得把她带过来
[27:05] Was the smartest play, bro. 算不上是明智的举动吧 兄弟
[27:08] It’s ok. She’s cool. 没事的 她人很好
[27:14] They do this french talking thing all the time. 他们总是这样用法语交谈
[27:16] It drives me crazy. 都快把我逼疯了
[27:17] Why didn’t you tell us Joe was alive? 你为什么不告诉我们乔还活着
[27:18] Because I told him not to. 是我让他不要说的
[27:23] I didn’t know if we could trust you people. 我不知道是否可以信任你们
[27:25] Now I guess it’s a moot point. 现在我觉得这更加有待商议了
[27:27] What do you mean? 你什么意思
[27:30] But what we do know 但有一点我们很清楚
[27:31] Just to recap– is that 5 cult members were killed today 新闻回顾 有5名信徒被杀
[27:35] and a sixth was captured and taken into custody. 另有1人被捕
[27:39] I’d say that date with my brother just saved your life. 我想说我兄弟刚刚救了你一命
[27:48] You’re gonna stage this 你打算伪装成
[27:49] to make it look Like the reverend killed me 像是牧师杀了我
[27:51] and then split, 然后跑路了
[27:51] But nobody’s gonna believe that. 但没人会相信这个故事的
[27:53] Oh, when they dig around, I think they’ll realize 等他们做深入调查 我觉得他们就会发现
[27:55] That the reverend isn’t quite as godly as he appeared to be. 牧师并没有他表面看上去那么敬畏神明
[28:05] Where’s my bloody knife? 我的刀哪儿去了
[28:12] Sweetie, it’s right there. 宝贝 就在这儿
[28:17] You can do this. 你可以做到的
[28:27] Oh, Mandy darling, the time for this has passed. 曼迪宝贝 你早就该放弃这个念头了
[28:29] Be a love. Put the knife down, huh? 乖乖的 把刀放下 好吗
[28:30] No. I don’t want to die. 不 我不想死
[28:32] Honey, stab him. 亲爱的 捅死他
[28:33] Mandy, stab him! Stab him, honey! 曼迪 捅死他 捅死他 亲爱的
[28:36] Stab him, honey! Do it! Do it! 捅死他 亲爱的 捅啊 捅啊
[28:39] Do it! 捅啊
[28:45] Oh, no! 噢不
[28:49] No! 不
[28:53] No! 不要啊
[28:59] I’m sorry, mama, 对不起 妈妈
[29:02] But I can’t let Joe go. 但我不能让乔就这样走了
[29:05] Either way, I’m dead, mama. 不管怎样 我都死了 妈妈
[29:07] Living here is death. 生活在这里也跟死了没区别
[29:41] Fun time’s over. 欢乐时间结束了
[29:44] Tell me why we should keep you around. 给我个理由 我们为何要留你在这里
[29:47] Because I was Joe’s number two. 因为我曾是乔的二号手下
[29:49] He’ll come to me. He barely knows carlos. 他会来找我的 他几乎不认识卡洛斯
[29:51] Then why’d he have me pick him up and not you? 那他为什么让我去接他 而不是找你
[29:53] Man’s got a point. 他说的很有道理哦
[29:54] Carlos was Joe’s errand boy. 卡洛斯只是替乔打杂的
[29:56] I was his right hand. 我才是他的臂膀
[29:58] I protected his son. He cares about me. 我保护着他的儿子 他在乎我
[29:59] Carlos means nothing to him. 卡洛斯对他来说什么都不是
[30:00] See what I mean? Girl’s a bitch. 我之前说的没错吧 她就是个贱人
[30:02] But my brother likes her. 但我兄弟很喜欢她
[30:07] And no one likes you. 而且没人喜欢你
[30:13] Hey, you dick! 你个混蛋
[30:15] He was mine to kill. 他该让我来杀啊
[30:16] Sorry. I’m sorry. I forgot. 抱歉 我很抱歉 我忘了
[30:19] Look. He’s still breathing. 听着 他还有呼吸呢
[30:20] You can finish him off. 你可以把他了结了
[30:23] Oh, come on. Don’t be like that. Giselle! 拜托 别这样啊 吉赛尔
[30:46] I need you to check something for me. 我需要你帮我查证一些东西
[30:47] You can’t be here, Ryan. 你不能来这里的 莱恩
[30:48] I’m trying to be your friend, 我想以朋友情意待你
[30:49] But you’re not helping yourself. 但你这样只会越来越糟糕
[30:50] I know, I know. I’ll go, 我知道 我会走的
[30:52] But I–I need you to check something for me. 但我需要你帮我查证一些东西
[30:55] I think I saw something in the command center. 我好像在指挥中心看到一些东西了
[30:57] My ass is on the line, Ryan. 我这是冒着风险在见你 莱恩
[30:59] What is it? 到底是什么
[31:00] Can you show me the footage from the subway attack? 你能再让我看一遍地铁录像吗
[31:04] Trust me. 相信我
[31:07] I have it on my skydrive. 我放在云存储上了
[31:09] What do you want to see? 你想看什么
[31:09] Platform footage. 站台的监控录像
[31:11] The moment Lily got on the train. 莉莉上地铁的那一刻
[31:12] I saw something earlier. I want to confirm it. 我之前看到了一点东西 我想确认一下
[31:15] What are you looking for, Ryan? 你想找什么 莱恩
[31:19] There. Right there. 那里 就是那里
[31:21] What train is that? 那是什么列车
[31:23] Express train. So? 特快 那又如何
[31:27] So why didn’t she get on it? 她为何不上车呢
[31:28] I don’t know. What are you talking about? 我不知道 你什么意思
[31:31] She said she was in a hurry. 她说她当时赶着回家
[31:34] Ryan. 莱恩
[31:40] On this side, we have an artist. 在这边 创作出这幅作品的艺术家
[31:42] He is from the Camargue. 他来自法国卡玛格
[31:43] He is from a place where there are 他的家乡有很多
[31:46] many traditions about horses, 关于马的传统
[31:48] and obviously, that is his theme, 很显然 马就是这幅画的主题
[31:53] and over here, we have the last painting of the collection. 来这边 还有最后一幅画作要介绍
[31:57] As you can see, we’re still in the world of dreams. 正如你们所见 我们还身处梦境
[32:17] Will you excuse me for a minute? 失陪一下
[32:18] Kimmy, would you just take over here? 凯咪 过来接手
[32:20] – Sure. No problem. – Thank you. -好 没问题 -谢谢
[32:24] What’s going on? 怎么回事
[32:25] Lily’s lying. She’s in on it. 莉莉在撒谎 她也有份
[32:27] You know, I’m just gonna grab something. 我就拿点东西
[32:30] 10-0, 10-0. Lily might be compromised. 紧急 莉莉可能是嫌犯
[32:46] Damn it! 该死
[32:48] Agent down! 探员受伤
[32:50] Lily Gray is to be considered armed and dangerous. 莉莉·格雷持有武器 是危险人物
[32:57] Where’d she go? 她去哪了
[33:09] Did you hear that? I heard something. 你听到了吗 我听到点声音
[33:13] I got it, I got it. 我来 我来
[33:48] Call 911! He’s having a heart attack! 快报警 他心脏病发了
[33:55] Come on, folks. Give us some room here. 大伙儿 留出一些空间
[33:57] Move back. 往后退
[34:00] Everybody, move back. 大家都往后退
[34:22] We got them in both colors. 两种颜色都有
[34:41] They know. 他们知道了
[34:42] Meet me at Walker and Church. 在沃克街和彻奇街路口等我
[34:43] Hurry. 快
[35:19] Hello. 喂
[35:20] How’d you know? 你怎么知道的
[35:22] You said you were in a hurry, 你说赶时间
[35:23] but you passed up the express. 却不坐特快车
[35:26] I feel like an amateur. 我觉得自己好外行
[35:27] We were just about to have our first date. 我们本来要初次约会了呢
[35:29] My loss. 是我的损失
[35:31] Tell me where you are. We could still grab a bite. 告诉我你在哪 我们还可以一起吃饭啊
[35:33] I’m afraid you’ve ruined our romance, Ryan. 恐怕你已经把浪漫感觉破坏殆尽了 莱恩
[35:36] I wouldn’t call it a romance. 我可不会用”浪漫”这个词
[35:37] Oh, don’t minimize us. 别这么说
[35:40] There was something there. 我们之间有火花
[35:42] I felt it. 我感觉到了
[35:43] Am I the first woman you’ve opened up to since Claire? 我是你继克莱尔以后第一个敞开心扉的女人吗
[35:46] I’m honored. 荣幸之至
[35:50] Why go through so much trouble to get close to me? 何必这样大费周章来接近我
[35:52] You’re important to Joe, 你对乔很重要
[35:53] so you’re important to me. 对我也就很重要
[35:55] You were meant to be my gift to Joe. 我本来要把你作为见面礼送给乔的
[35:56] Now I’ll have to show up empty-handed. 现在只能空手去了
[35:59] Look. I enjoyed our time together. 我很享受跟你在一起的时光
[36:01] I really did. 真的
[36:03] I see why Joe’s so drawn to you. 我明白你为什么这么吸引乔了
[36:05] Good-bye, Ryan. 再见 莱恩
[36:34] Where is she? 她在哪
[36:35] Ryan, where’s Lily? 莱恩 莉莉在哪
[36:37] She’s gone. 不见了
[36:51] What happened? 怎么回事
[36:53] Just drive, dear. 开车就是了 亲爱的
[36:55] Yes, mother. Of course. 遵命 母亲 当然
[37:21] All packed up. 都打包好了
[37:22] We can dump the reverend’s car 我们可以把牧师的车
[37:23] in Terrence, two counties over. 丢弃在两个县之外的特伦斯
[37:26] There’s a bus station there. 那儿有个汽车站
[37:28] Here. Let me help. 来 我帮你
[37:31] Are we going to New York? 我们要去纽约吗
[37:33] Always wanted to go to New York. 我一直想去纽约呢
[37:35] Uh, I’m not sure yet. 我还没想好
[37:36] Let’s see if we can, uh, get out of the county first, huh? 还是先 离开这个县吧
[37:39] Thanks for taking me. 谢谢你带我一起走
[37:42] I won’t disappoint you. 我不会让你失望的
[37:46] I worry about disappointing you. 我才担心会让你失望
[37:48] You won’t. 不会的
[37:51] I never thought I’d leave this place, 我从没想过会离开这个地方
[37:56] and now… 而现在…
[38:00] And I can help you. 我可以帮你
[38:02] I’m very resourceful. 我主意可多了
[38:05] Yes. Yes, you are. 是啊 的确
[38:09] I believe in you, Joe. 我相信你 乔
[38:17] Now…matches. 上火柴
[38:36] Is there an ice machine? 有制冰机吗
[38:38] If the body’s gonna be here a while, 要把尸体在这儿放一阵子的话
[38:39] you want to ice it. 就得冷冻起来
[38:42] Good idea. 好主意
[38:44] Yes? 喂
[38:46] Ok. Ok. I understand. We are leaving now. 好 明白 我们马上就走
[38:50] We have to go now, now, now. 我们得走了 快快快
[38:51] What’s happening? 怎么回事
[38:52] There’s no time. We need to go. 没时间了 快走
[38:54] No. We’re not taking her. 不 别带她一起走
[38:55] Yes, we are! 要带上她
[38:57] You’re coming with us, ok? 你跟我们一起走 好吗
[39:02] I can’t believe it. 难以置信
[39:03] I’ve worked for Mrs. Gray for two years. 我为格雷太太工作两年了
[39:06] She’s always been so sweet. 她人一直很好
[39:11] What the hell happened? 到底怎么回事
[39:13] I vetted her. I did a full background check. 我审查过她 彻底调查过她的背景
[39:15] We did, too. She’s exactly who she says she is. 我们也调查过 她的身份完全没问题
[39:17] The paper trail’s too comprehensive to be fake. 她的档案非常全面 不可能是伪造的
[39:19] Well, then how do we explain the fact 那怎么解释她跟专业杀手似的
[39:20] that she just got up and walked out of here like a trained assassin? 突然变脸 离开这里的事实
[39:24] And you, if you’re holding anything back on me– 还有你 如果你有事瞒着我…
[39:27] I didn’t see it, all right? 我也没料到
[39:29] She got by me. 她骗过了我
[39:30] I’m not your enemy, 我不是你的敌人
[39:32] but I need you to cooperate with me. 但我需要你跟我合作
[39:36] I missed it. People died. 我走眼了 有人死了
[39:40] You don’t want me here. 我在这儿对你没用
[39:43] You know. This is why, Mike. 你知道的 这就是原因 麦克
[39:45] You know. 你知道的
[39:52] Can we say a prayer for mama? 能帮妈妈祈祷吗
[39:54] Of course. 当然
[39:59] Dear lord, please bless my mom 亲爱的主 请保佑我妈妈
[40:03] and Reverend Glen. 和格伦牧师
[40:06] Show them peace wherever they may be. 不论他们在哪 请让他们安息
[40:09] Most important, please bless Joe for saving me. 最重要的是 乔拯救了我 请保佑他
[40:15] And God bless Mandy for having faith in me. 上帝保佑曼迪 因为她相信我
[40:20] Amen. 阿门
[40:22] Amen. 阿门
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号