Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:03] It’s not what it looks like, mama. 事情并非表面看起来这样 妈妈
[00:05] Actually, Mandy, it’s– 事实上 曼迪…
[00:06] It’s exactly what it looks like. 事情就是你表面看到的这样
[00:07] What’s gonna happen to us? 我们母女二人会怎么样
[00:09] If you’re smart, you’ll say nothing. 如果你够聪明的话 就守口如瓶
[00:11] Please don’t go. 求你别走
[00:12] There’s been no one but you. 你在我心中是唯一的父亲形象
[00:14] If Joe were alive, 如果乔还活着
[00:16] He would have contacted you. 他一定会联系你的
[00:17] Maybe there was a reason that he couldn’t. 或许他不联系我是有原因的
[00:19] The FBI raided a follower safe house, 联调局突袭了一所信徒聚居的房子
[00:21] killed 5 people and arrested a sixth. 杀了5人 逮捕1人
[00:24] The ones from the subway are still out there. 那些地铁案的凶手还在逃
[00:26] Killer twins. That’s the breaking news today… 双胞胎杀手 今日的突发新闻是…
[00:28] You guys have been made. 你们暴露了
[00:29] It was inevitable. 那是难免的
[00:30] …Eluded authorities at a charity gala, 在慈善会现场为了躲避当局
[00:32] where they brutally stabbed a male guest. 他们残忍地捅伤了一名男宾客
[00:35] It’s Emma. She keeps calling. 是爱玛 她不停给我打电话
[00:36] Hello? 喂
[00:36] Meet me in person, 亲自来见我一趟
[00:38] Just come alone. 你一个人过来
[00:39] Whoa, whoa. Stop! What are you doing? 住手 你这是在干嘛呢
[00:41] – Is Joe alive? – Yes. -乔还活着吗 -是的
[00:42] So you planned these murders to lure Joe out of hiding? 所以你们策划了这些谋杀把乔引出来吗
[00:45] Mandy, stab him! 曼迪 捅死他
[00:46] Stab him, honey! Do it! 捅死他 亲爱的 捅啊
[00:49] I’m sorry, mama, but I can’t let Joe go. 对不起 妈妈 但我不能让乔就这样走了
[00:53] I have to say good-bye. 我不得不跟你说再见了
[00:54] – Why? – For your own safety. -为什么 -为你的安全着想
[00:56] What train is that? 那是什么列车
[00:56] Express train. 特快
[00:57] why didn’t she get on it? 她为何不上车呢
[00:58] Lily’s lying. She’s in on it. 莉莉在撒谎 她也有份
[01:00] 10-0. Lily might be compromised. 紧急 莉莉可能是嫌犯
[01:02] Why go through so much trouble to get close to me? 何必这样大费周章来接近我
[01:04] You’re important to Joe, 你对乔很重要
[01:05] so you’re important to me. 对我也就很重要
[01:06] I see why Joe’s so drawn to you. 我明白你为什么这么吸引乔了
[01:08] Good-bye, Ryan. 再见 莱恩
[01:09] What happened? 怎么回事
[01:09] Just drive, dear. 开车就是了 亲爱的
[01:10] Yes, mother. Of course. 遵命 母亲 当然
[01:15] I believe in you, Joe. 我相信你 乔
[01:20] I want chocolate milk! 我想要巧克力奶
[01:21] That’s how you want to spend your sugar allowance? 你想这样花掉你买零食用的零花钱吗
[01:23] Chocolate milk! 巧克力奶
[01:24] Ok. It’s your choice. 好吧 你自己决定
[01:28] Slow down there, monkey. 慢点 小淘气
[01:37] Good morning! 早上好
[01:38] Hi, Jana! 嗨 佳娜
[01:41] She looks nice. 她看起来人挺好的
[01:43] Yes. 是的
[01:47] Yes, she does. 她确实是这样
[01:52] Where did you get that sucker? 你从哪拿的吸管啊
[01:54] The man. 一个男的给的
[01:55] Who? 谁
[01:56] Did you go in the cabinet? 你是不是去橱柜拿的
[02:00] Where’s Billy? 比利呢
[02:03] Andrea, did you take him out? 安德莉亚 你是不是把他带出去了
[02:04] Where’s your brother? 你弟弟去哪了
[02:05] The man did. 那个男的带他出去了
[02:10] Honey, what man? 亲爱的 什么男人
[02:11] The man who talks funny. 一个说话很怪的男人
[02:20] Uh, Andrea honey, look at me. 安德莉亚宝贝 看着我
[02:21] Where’s Billy? 比利在哪呢
[02:23] Andrea! 安德莉亚
[02:26] Honey? Billy? 宝贝 比利
[02:28] Billy? Billy? 比利 比利
[02:32] Billy? Billy, honey? 比利 比利 宝贝
[02:36] Bill– 比…
[02:50] Please don’t hurt my son! 求求你别伤害我的儿子
[02:56] Children are such precious gifts, 孩子真是贵如珍宝啊
[03:00] Aren’t they, Jana? 是不是 佳娜
[03:14] Joe, you’re alive! 乔 你还活着
[03:16] Joe! 乔
[03:21] Where have you been? 你去哪了啊
[03:29] Lily Gray is the primary suspect 两名联邦探员在苏豪艺术画廊被杀
[03:30] in the murder of two federal agents at her sohu art gallery. 莉莉·格雷是该案的最大嫌犯
[03:33] We also are now viewing her as a person of interest 我们也同时认为她是最近那起
[03:36] in the recent subway slayings. 地铁杀戮案的嫌犯
[03:37] Tell us about the raid in Burlington. 跟我们说说警方在伯灵顿县的突击行动吧
[03:39] Is she linked to that group at all? 她是否与该团伙有关呢
[03:41] We have yet to confirm that connection. 我们还未确认二者之间的联系
[03:43] The raid resulted in 5 casualties and one arrest… 突击行动导致5人死亡 1人被捕
[03:46] Have you eaten? 你吃过了吗
[03:47] You need to eat. 你得吃点东西
[03:49] No. I’m good. 不用 我不饿
[03:49] …asking the public at this time, 在此请求各位群众
[03:52] if you know any– 如果你们知道任何
[03:54] Why was she targeting you? 为什么她把你作为目标
[03:56] I’m the guy that brought Joe down. 我是那个击败乔的人
[03:57] But if she’s a part of it, 但如果她也是邪教的一份子
[03:58] why would she put herself in the subway? 她又为何会卷入地铁杀戮案
[04:00] She made herself the victim to get close to me. 她假扮成受害人来接近我
[04:02] Those were superficial wounds, Max. 她当时受的只是皮外伤 麦克丝
[04:04] She knows my background, 她知道我的背景
[04:05] she knows my history with the case, 我与这件案子的过去
[04:06] how I get too attached to the victims. 以及我和受害人会产生怎样密切的关系
[04:08] Sarah Fuller, Claire Matthews. 莎拉·富勒 克莱尔·马修斯
[04:10] She was playing a part. 她故意以类似角色参与其中
[04:11] That’s so sick. 那太变态了
[04:12] This woman has no violent history, 那个女人没有任何暴力史
[04:14] no record, not even a traffic ticket. 没有犯罪记录 甚至连一张交通罚单都没有
[04:16] She’s an art dealer. 她是一名艺术商人
[04:17] Why would she do this? 她为什么会做出这种事
[04:22] To lure him out. 为了引诱他现身
[04:24] Who? Luring who out? 谁 引诱谁现身
[04:30] Joe Carroll, because he’s still alive. 乔·卡罗 因为他还活着
[04:40] Well, if that’s what’s happening, 如果真是这么回事
[04:41] then you need to prove it. 那你就得给出证明
[04:43] How can I help? 我怎么帮你
[04:46] Oh, no. Uh-uh. 不 不用
[04:47] FBI is all over me. I’m being trailed. 联调局全面监控我 我被追踪了
[04:49] They know you’ve been helping me, 他们知道你在帮我
[04:50] so they’re watching you, too– 所以他们也在监视你
[04:51] Our cell phones, our online activity. 我们的手机 我们在网上的行为
[04:53] Ryan, I work at the NYPD intel division, 莱恩 我在纽约警局情报部工作
[04:55] I trained with the best CIA techs at the academy. 我和最优秀的中情局技术人员一起在警校受训
[04:57] Do you honestly think that they can trace anything I do online? 你真认为他们能追踪到我在网上的一切活动
[05:00] Yeah, I do. 是的
[05:02] Well, maybe they can, 也许他们的确可以
[05:03] but it will take them 6 months. 但得花上6个月
[05:04] I know how to bury it, 我知道怎么掩藏行踪
[05:05] and pick up some disposable phones– 买几部一次性手机…
[05:07] You don’t even believe Joe is alive. 你都不信乔还活着
[05:09] I’m skeptical. There’s a difference. 我是半信半疑 有区别的
[05:10] I need evidence. 我需要证据
[05:11] I can’t let you lose your job over me. 我不能害你为我丢了工作
[05:13] I’m not gonna lose my job, 我不会丢掉工作的
[05:14] and so what if I did? 就算失业又如何
[05:15] You, Aunt Jenny in Boca, and me. 我 你 和博卡的珍妮姑妈
[05:17] That’s the Hardy clan. 我们是哈迪家族仅剩的成员了
[05:18] That’s all there is. 仅此而已
[05:19] There’s no one else. 别无他人
[05:31] You know, um, until last year, 老实说 在去年之前
[05:36] we hadn’t said 5 words to each other since my dad died, 在我爸去世前 我们就没说过几句话
[05:41] and I feel like you and me, 我觉得我和你
[05:45] Dad would have liked this version of us. 爸爸应该会喜欢我们现在相依为命的情形
[05:49] So you don’t get to decide what I do. 你不能决定我做什么
[05:55] If something happened to you, 如果你出了事
[05:58] that would end me. 那我这辈子也完了
[06:01] Now you know how I feel. 现在你知道我的感受了
[06:05] Come on, Hannah. What about Emma Hill? 说啊 汉娜 爱玛·希尔呢
[06:07] What can you tell me about Emma Hill? 你都知道些什么
[06:10] Do you know Lily Gray? 你认识莉莉·格雷吗
[06:12] Tell me what you know about Lily Gray. 告诉我莉莉·格雷的事你知道多少
[06:14] Is Emma Hill with Lily Gray? 爱玛·希尔跟莉莉·格雷在一起吗
[06:17] Are they together? 她们在一起吗
[06:18] 7 hours. That’s the best it got. 7小时 她最多撑7小时
[06:19] She’ll break eventually. 她肯定会坦白的
[06:21] All right. What about Lily Gray? 好了 说说莉莉·格雷
[06:23] Well, we’ve only had a few hours, 我们只有几小时调查时间
[06:24] but here’s what we know. 但目前为止查到了这些
[06:25] Lily Gray was born in Denmark. 莉莉·格雷生于丹麦
[06:27] She was orphaned at a young age. 儿时父母双亡
[06:28] She was taken in by Martin Jansen, 被马丁·延森收养
[06:30] a wealthy businessman who died when Lily was in college. 他是个富有的商人 在莉莉念大学时去世
[06:32] Now she’s the sole beneficiary. 她是遗产的唯一继承人
[06:33] She inherited all businesses, properties, holdings, 她继承了所有产业 房屋和股份
[06:36] all on the up and up. 都是行情很好的财产
[06:37] This woman is a millionaire? 这女人是百万富翁
[06:38] Billionaire. Estimated net worth 1.4. 是亿万富翁 估计身价14亿
[06:40] Hopkins, what else you got? 霍普金斯 还有什么发现
[06:41] Her assets are controlled by banks in Belize and Anguilla. 她的资产由伯利兹和安圭拉岛的银行管理
[06:43] You now how helpful their privacy laws are. 你也知道他们国家的隐私法有多厉害了
[06:46] Now money is not the most interesting thing about this woman. 金钱已经不是这女人最有意思的一点了
[06:48] Hilda Barkov, a Russian housekeeper 希尔达·博科夫 是管理他父亲
[06:50] who maintained her father’s estates, 宅邸的一个俄罗斯管家
[06:51] she died giving birth to twin boys. 她在生产一对双胞胎男孩时去世
[06:53] Lily Gray’s the adoptive mother? 莉莉·格雷收养了他们
[06:54] There’s no record of adoption. 没有收养记录
[06:56] There’s no record of the boys after their birth. 双胞胎出生之后就再没记录了
[06:58] How does one raise twin boys and nobody knows about it? 怎么会有人把一对双胞胎养大 外人却毫不知情
[07:01] Did you guys interview everyone in her life? 她身边的人你们都问过了吗
[07:03] Yes. Those closest include her gallery assistant Kimmy Lee. 问过了 最亲近的人包括画廊助手凯咪·李
[07:06] Surprisingly stupid. She knows a great deal of nothing. 蠢得没边 一问三不知
[07:08] And her business partner David Roland, 还有她的生意搭档大卫·罗兰德
[07:09] who was released from the hospital this morning. 今早刚出院
[07:11] All right. Well, the twins attacked him at the gallery, 那对双胞胎在画廊袭击了他
[07:13] but that does not rule out his involvement. 但那并不能代表这事跟他没关系
[07:15] He lawyered up. Doesn’t want to come in voluntarily. 他雇了律师 不愿来局里给口供
[07:17] Court order’s in the works. 正在申请法院指令
[07:30] It’s a late season. 都秋天了
[07:32] Everything’s still so green. 草木还是郁郁葱葱的
[07:36] I missed this place. 我好想念这里
[07:39] How long do we have to stay here? 我们要在这儿待多久
[07:41] Don’t be a downer, dear. 别这么扫兴 亲爱的
[07:43] I’m not a downer. I’m being realistic. 我这不是扫兴 是现实
[07:45] We don’t even know that Joe’s gonna call. 我们都不知道乔会不会打来
[07:47] He’ll call. 他会打来的
[07:50] I’m more concerned we have the proper response when he does. 我更在意他打来时我们该如何回答
[07:56] You shouldn’t have killed Carlos. 你不该杀死卡洛斯的
[07:57] Yeah. It’s all my fault. 是啊 都怪我
[07:59] We need to provide Joe with a sense of security, ok? 我们得让乔有安全感 明白吗
[08:06] Can Emma Hill be trusted? 我们能相信爱玛·希尔吗
[08:07] Talk to Mark. 问马克去
[08:09] He’s convinced we traded a pawn for a queen. 他深信我们用兵卒换了女王
[08:12] Mom! 妈妈
[08:14] Oh, sweetie! 亲爱的
[08:16] You ok? 你还好吗
[08:18] Careful. My arm. 小心我的手臂
[08:19] Oh, sorry. 对不起
[08:20] Oh, baby. I missed you so much. 宝贝 我好想你
[08:26] Where’s Giselle? I thought she was coming with you. 吉赛尔在哪 她不是要跟你们一起来的吗
[08:28] Oh, no. She’s back in town taking care of David 不 她在城里解决大卫的事
[08:30] since Luke failed to do so at the museum. 因为卢克在美术馆失手了
[08:32] Actually, Mark failed to do so, mother. 事实上 是马克失手了 母亲
[08:34] Really? 是吗
[08:37] I specifically remember tasking you with that. 我真切记得把任务交给你了
[08:39] Why’s David so important? 为什么大卫这么重要
[08:40] He doesn’t know anything. 他什么都不知道
[08:41] Well, I’d rather the FBI not question him, 我不希望联调局的人去问他话
[08:43] but let’s leave Giselle to that, hmm? Yeah? 就让吉赛尔去处理吧 好吗
[08:45] Good! 很好
[08:47] We’re here! 我们团聚啦
[08:48] Yeah. Finally! 是啊 终于啊
[08:54] Sami, Jamel… 萨米 加玛尔
[09:04] It’s been too long. 好久没见您了
[09:07] He speaks English! 他会说英语了
[09:12] Very good. 太好了
[09:14] Radmila… 莱德米娜
[09:26] Me, too. So are we liking the States? 我也是 你们觉得美国怎么样
[09:30] Yeah? Is it everything I promised it would be? 是不是像我保证的一样
[09:32] Oui, oui. 是啊
[09:33] You kids! 你们这些孩子
[09:35] You bring me so much joy. 你们带给我太多的欢乐
[09:41] Emma. 爱玛
[09:43] Hi. 你好
[09:46] Why are you hiding back here? 你为什么躲在这里
[09:47] Come! We are so privileged to have you with us. 来吧 我们真的很高兴你跟我们在一起
[09:54] I’m sure you’re a little overwhelmed, 我知道你一时惊魂未定
[09:56] But this is my family, 但这是我的大家庭
[09:59] And you’re so welcome. 我们都很欢迎你
[10:03] You’re so welcome here. 真的很欢迎你
[10:13] You’re pretty. 你很漂亮
[10:16] Your house is pretty. 你的房子也很漂亮
[10:20] It’s so big. 真的好大
[10:25] What do you want to play now? 你现在想玩什么
[10:26] Let’s play wedding. 我们来假扮举行婚礼吧
[10:28] Um, ok. 好的
[10:30] Mandy’s a sweet girl. 曼迪是个好姑娘
[10:33] Her skirt’s too short. 她的裙子太短了
[10:34] It’s not proper at all. 那实在太不得体了
[10:36] Well, she comes from a home of few resources 她出身于贫寒的家庭
[10:38] And even fewer proper role models. 更谈不上什么好教养了
[10:42] Her mom? 她妈妈呢
[10:43] Sadly no longer with us. 已经离我们先去了
[10:48] Joe, I was here, I waited, 乔 我一直在这里 默默等待着
[10:50] And you never showed. 结果你从来没出现
[10:53] I took a detour. 我绕道而行了
[10:53] A detour? Roderick said that you were gonna come to me. 绕道 罗德里克说你会来找我的
[10:55] I had it all set up. 我把一切都安排好了
[10:57] What happened? 发生什么事了
[10:59] Look. It’s–it’s a very long story, Jana, 听着 说来话长 佳娜
[11:02] And I assume we’re on limited time. Yes? 依我看我们现在时间很有限 不是吗
[11:11] I know what you came for. 我知道你此行的目的是什么
[11:48] Who is Lily Gray? 莉莉·格雷究竟是谁
[11:49] That is the question authorities are asking this morning 政府当局今晨正苦苦追查这个问题
[11:52] as she remains at large. 而她依然逍遥法外
[11:54] Considered armed and dangerous, 格雷小姐携带武器 极度危险
[11:55] Miss gray killed two federal agents 杀害了两名联邦探员
[11:57] And eluded authorities at her SOHO gallery yesterday. 并于昨天在苏豪艺术画廊逃脱了警方追捕
[12:08] However, our sources tell us that the FBI is still struggling 但是 据线报透露 联调局仍然未能
[12:12] to find miss Gray’s connection to Carroll 发现格雷小姐同卡罗
[12:15] And his former cult members, 及其前信徒成员间的联系
[12:16] But we do know is that 但我们知道
[12:19] death toll continues to rise in New York city, 纽约市的死亡人数仍在不断攀升
[12:22] And miss Gray is a wanted fugitive. 而格雷小姐是被通缉的逃犯
[12:24] Anyone with any inforamation regarding miss gray 任何人获知任何有关格雷小姐的消息
[12:27] Should contact– 都应该立刻联系…
[12:29] Someone out there? 外面是有谁来了吗
[12:38] Authorities also continue to search 警方仍在全力搜索
[12:40] For the still unnamed twin brothers, 尚不清楚姓名的一对双胞胎兄弟
[12:42] Who are believed to be 据传他们是最近
[12:43] responsible for several of the recent mudrers. 几起谋杀案的重大嫌犯
[12:46] While Joe Carroll has been dead for over a year now, 尽管乔·卡罗死亡已超过一年
[12:50] It has become painfully apparent 纽约市的人民悲哀地发现
[12:52] To the people of New York city that his legacy lives on. 他的邪恶残余势力依然在为祸社会
[13:06] If you want David’s cooperation, show me your warrant 如果你们想要大卫合作 就给我看搜查令
[13:08] Or grant him full immunity. 或者完全赦免他
[13:09] And if a killer gets away in the meantime, 如果在此期间一个杀手逃掉了
[13:11] That’s ok with you? 你也觉得心安理得吗
[13:13] Have whoever’s bring the warrant take 8th. 让人把搜查令送过来吧
[13:14] Less traffic this time of the morning. 现在这时候交通不拥堵
[13:29] Ryan. 莱恩
[13:29] I’m at David Roland’s place. 我现在在大卫·罗兰德家附近
[13:31] FBI know you’re there. 联调局知道你在那儿吗
[13:32] Well, they’re tailing me, so, yeah, 他们一直在跟踪我 所以当然知道啦
[13:35] But they didn’t invite me here. 但并不是他们邀请我来到这里的
[13:38] I’m watching Roland’s lawyer stonewall Mendez. 我看到罗兰德的律师在挡着曼德斯
[13:40] Yeah? So? 是吗 所以呢
[13:42] I don’t think he’s inside. 我觉得他并不在屋内
[13:43] Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗
[13:44] Already on it. 我已经开始了
[13:50] Ok. David Roland has a house in Sag Harbor. 听着 大卫·罗兰德在萨格港有套房子
[13:53] NYPD and FBI are en route. 纽约警局和联调局正赶过去
[13:54] No. Too easy. 不 那太容易了
[13:56] Check his attorney Lisa Withers’ credit card. 查查他的律师丽莎·威瑟斯的信用卡
[13:59] See if she rented a room anyplace. 看看她有没有在哪里租过房子
[14:00] All right. That will take a minute. I’ll call you back. 好吧 那需要点时间 我再打给你
[14:02] Ok. 好的
[14:07] Hey. How’s it going, fellas? 嘿 你们还好吗 兄弟们
[14:10] Sneakers today. Cool! 今天穿运动鞋啊 好酷
[14:16] Lily Gray is the primary suspect 莉莉·格雷是在苏豪区艺术馆
[14:18] In the murder of two federal agents at this SOHO gallary. 谋杀两名联邦探员的重大嫌犯
[14:48] What are you doing here, Giselle? 你跑到这儿来干什么 吉赛尔
[14:49] Lily sent me. 莉莉派我来的
[14:51] Where is she? Is she ok? 她在哪儿 她没事吧
[14:53] They’re saying some horrible things about her. 电视上都是关于她的可怕新闻
[14:56] They’re calling her a killer. 他们说她是杀手
[14:57] I know. 我知道
[14:59] Well, I’d like to speak with her. 我想跟她说几句话
[15:01] She needs a lawyer to help clean up this mess. 她需要律师来帮她洗脱这些罪名
[15:03] She should sue them for what they’re saying about her. 她应该控告那些人恶意诋毁她
[15:10] She appreciates your concern. 她很感激你的关心
[15:12] What are you doing? What is that? 你要干什么 那是什么
[15:16] Sit. 坐下
[15:18] You’re hurt. 你受伤了
[15:19] No. Why are you here? 不 你到这儿来是要干什么
[15:21] Lily does not wish you to suffer. 莉莉不希望你受苦
[15:23] Please take this. You’ll sleep. 请服下这个 你会直接睡死的
[15:25] I don’t know what you’re talking about, 我不知道你在说些什么
[15:27] But I am not taking those. 但我绝对不会服下那些
[15:37] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[15:42] No, no, no, no. 不 不 不要
[16:31] Hey. Lost my tail. You find anything? 嘿 我甩掉跟踪的人了 你查到什么了吗
[16:33] No. 没有
[16:33] No credit card activity for his attorney lisa withers. 他的律师丽莎·威瑟斯的信用卡并没什么痕迹
[16:35] Check her property records. 查查她的房产记录
[16:36] Yeah, I did. 我查了
[16:37] She has a second property at 92nd and York. 她在92街和约克街交汇处还有一套房产
[16:40] She rents it out. 她出租了
[16:41] It’s currently vacant. 目前没人住
[16:42] Get me an address. 把地址给我
[16:43] Will do. Hey. Be careful. 好的 记得 小心点
[16:52] Mike Weston, FBI. 麦克·韦斯顿 联调局探员
[16:54] I know who you are. 我知道你是谁
[16:55] Can we talk? 能谈谈吗
[16:57] I’m a little busy. 我现在有点事
[16:57] It’ll just take a minute. 不会耽误你多久的
[17:03] – I’ll take that. – Thanks. -给我吧 -谢谢
[17:13] Make it fast, agent. 有话快说 探员
[17:15] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[17:18] You have to stop. 你得住手了
[17:19] I guess we’re done with the small talk. 你还真是开门见山
[17:20] You think you’re helping your uncle, but you’re hurting him, 你觉得是在帮你叔叔 但你是在伤害他
[17:22] and you’re interfering with a federal investigation. 而且你在干涉一起联邦调查案
[17:24] Do you have any evidence? 你有证据吗
[17:25] We both know you’re smarter than that. 我们都很清楚你很聪明 不会留下痕迹
[17:27] In other words, you can’t prove it. 也就是说 你证明不了
[17:28] I’ve seen Ryan’s shrine to all things Joe Carroll. 我见过莱恩把什么都当成跟乔·卡罗有关
[17:32] Are you of the opinion that Carroll’s alive, as well? 你也相信卡罗还活着吗
[17:34] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[17:35] Yeah, you do. 你清楚得很
[17:37] Now I have tried, but I can’t seem to get through to him. 我试过了 但是他似乎不听我的
[17:40] If you care about him, if you care about your career, 如果你足够在乎他 在乎你的事业
[17:41] you’ll stop. 就停手吧
[17:42] Are you threatening me? 你在威胁我妈
[17:43] Look. I’m Ryan’s friend. If I wasn’t, 我是莱恩的朋友 否则
[17:44] I’d be talking to your captain right now. 我会直接找你的上司谈
[17:45] Want to talk to him? He loves the FBI. 你想找他谈吗 他很喜欢联调局的
[17:49] Look. This is about revenge for Ryan. 听我说 莱恩是在复仇
[17:51] Now he’s hurt and traumatized, 他现在身心俱伤
[17:53] and he is grieving over Claire, 克莱尔的死让他十分悲痛
[17:55] but you and I both know Joe Carroll is dead. 但是我们都清楚 乔·卡罗已经死了
[18:01] Are you gonna be ok when Ryan gets himself killed? 如果莱恩害死了自己 你会心安吗
[18:02] I know death runs in the Hardy family– 你们哈迪家死了不少人…
[18:03] Ok. We’re done. 行了 谈话结束
[18:14] I’m trying to help. 我只是想帮忙而已
[18:26] It was good to meet you, Max. 见到你很高兴 麦克丝
[18:42] Emma. 爱玛
[18:44] Emma, I want you to know you’re safe here. 爱玛 我希望你明白 你在这儿很安全
[18:56] It’s beautiful, isn’t it, 这里很美 不是吗
[18:59] peaceful, scenic? 风景如画 宁静祥和
[19:03] See that dramatic contrast between shadow and light? 看到光与影的交错对比了吗
[19:08] It’s a wonderful place to paint. It really is. 这里太适合作画了 真的
[19:13] I understand you’re an artist. 我听说你是个艺术家
[19:15] Not really. 算不上吧
[19:18] Maybe we can change that. 或许我们可以改变这一点
[19:21] I want us to be friends. 我想跟你做朋友
[19:23] Because when Joe calls, 因为乔打来电话时
[19:24] you want me to tell him that it’s safe here. 你想让我告诉他 这里很安全
[19:25] I want you to tell him the truth. 我希望你告诉他真相
[19:28] What is the truth exactly? 真相到底是什么
[19:30] Ask me anything you want. 你想问我什么都行
[19:44] Can you tell me anything about Joey? 你能告诉我乔伊的情况吗
[19:48] Your son is deep in witness protection with his grandmother. 你儿子和他外婆一起被列入了证人保护计划
[19:50] There’s no way we can find an address then? 所以我们无法得知他们在哪里
[19:52] I’ll keep trying. I’ll get something. I always do. 我会努力的 总会发现线索 一定会
[20:08] I held onto it. 我保存得很好
[20:09] Money, Credit card, I.D.s, 现金 信用卡 身份证
[20:11] everything you needed to start your new life. 足以让你开始新生活的一切东西
[20:13] I assume you still have access to certain information. 我觉得你还有权限浏览一些信息
[20:16] Of course. 当然
[20:18] Someone’s reached out to me. 有人联系了我
[20:21] A follower? 是信徒吗
[20:23] The murders in New York. 纽约的谋杀犯们
[20:25] Only a slight few know how to leave a message for me. 只有少数人知道如何给我留下信息
[20:31] I need to know if it’s safe for me to answer. 我需要确保 回应他们是安全的
[20:34] You have quite a diverse family. 你的家人真是各种各样
[20:37] Discards from across the globe, 是在世界各地领养的
[20:39] kids whom no one wanted, 他们都是没人要的弃儿
[20:42] displaced by violence or neglect. 被忽略 甚至被虐待
[20:46] I used to be one of them. 我曾经跟他们一样
[20:48] You? 你吗
[20:51] My father killed my mother, 在我小的时候
[20:52] and then he took his own life when I was a child. 我父亲杀了我母亲 然后自杀了
[20:54] My mother was a maid, 我母亲是个女仆
[20:56] and he was convinced I was the progeny 而我父亲觉得我是
[20:58] of her wealthy employer Martin Jansen. 是她跟雇主马丁·延森的私生女
[21:00] He thought they had an affair. 他认为他们有私情
[21:02] Was it true? 那事实呢
[21:04] Maybe. 也许吧
[21:06] After they died, Martin took care of me, 他们死后 马丁收留了我
[21:08] sent me to the best schools, 送我上最好的学校
[21:08] bought me anything I desired, 对我有求必应
[21:10] but he was– he was never a parent. 但是 他并不是一个称职的父亲
[21:18] I think you know what that’s like, 我觉得你应该明白那种感觉
[21:20] to grow bereft of a parent’s love. 在没有父爱母爱的情况下长大
[21:23] You’ve done your research? 你调查过我
[21:29] I know your mother didn’t love you 我知道你母亲对你的爱
[21:30] the way you needed her to. 不是你想要的那种
[21:42] That’s behind me. 都已经过去了
[21:49] I think she didn’t see your strength, 我觉得她没有看到你的力量
[21:53] your intelligence, your beauty. 你的聪慧 你的美丽
[21:56] If I had a daughter like you, 如果我有你这样的女儿
[21:57] I’d…I’d honor her. 我会 以她为荣
[22:00] Why have you been looking for Joe? 你为什么要找乔
[22:02] Do you know him? 你认识他吗
[22:03] I feel like I do. 我觉得我认识
[22:05] Early on, I could see that Luke and Mark were different, 一开始 我注意到卢克和马克与一般人不同
[22:09] and other mothers might have tried to change that, 也许其他母亲会试图改变这一点
[22:12] but I chose to love them for exactly who they are, 但我选择接受他们真实的自我
[22:15] and I surrounded them with a family of like-minded souls. 为他们提供了一堆心意相通的家人
[22:20] That’s what Joe did for us. 乔也为我们做到了这一点
[22:23] That’s why I feel so connected to him, to you. 所以我觉得和他很亲近 和你也是
[22:29] Isn’t that really all you need to know? 知道这些 还不够吗
[24:30] Hello? 喂
[24:35] Emma? 爱玛
[24:43] Yes. 是
[24:46] It’s–it’s Emma. 我 我是爱玛
[24:51] Joe, it… 乔…
[24:53] It’s true. It’s you. 是你 真的是你
[24:56] It’s true. 没错
[25:05] I’ve missed you, Emma. 我很想你 爱玛
[25:08] You shouldn’t stay on too long. 你不能讲太久
[25:09] Tell him the meeting place. 告诉他见面地点
[25:11] Emma, who is that? Is it safe? 爱玛 那是谁 安全吗
[25:14] These people on the news, 那些新闻里的人
[25:15] These–these twins, 那对双胞胎
[25:18] This Lily Gray, are they friends, Emma? 那个莉莉·格雷 他们是朋友吗 爱玛
[25:36] It’s safe. 这里很安全
[25:44] Come back to me, Joe. 回到我身边吧 乔
[26:00] Get Hopkins on this laptop. 让霍普金斯检查这部电脑
[26:02] I want everything on it. 我要里面的所有信息
[26:03] Yes, ma’am. 是 长官
[26:08] Let me know if you find it. 查到了告诉我一声
[26:09] I’m gonna track traffic cams going south on 2nd Ave. 我会追查第二大道朝南的摄像头
[26:11] Running plates now. 已经在检索牌照了
[26:12] I’ll call you. 我再打给你
[26:13] New phone? 换新手机了吗
[26:16] Yeah. I lost my other one. 是啊 之前的那部丢了
[26:18] Maybe it’s with those two agents I keep losing. 可能被我甩掉的那两位探员捡到了呢
[26:20] Right. So that was Lily Gray’s people tying up loose ends? 好吧 那是莉莉·格雷的人在杀人灭口吗
[26:24] Yep. 是啊
[26:25] And did you see anything? 你看到什么了吗
[26:27] Nope. 没有
[26:27] Well, please know I’m smiling on the inside. 那你得知道 我心里乐开花了
[26:30] Why’s that? 为什么
[26:31] Ryan Hardy, please put your hands behind your back. 莱恩·哈迪 请将手放到背后
[26:34] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[26:35] Anything you say can and will be used against you. 你所说的话都将作为呈堂证供
[26:37] You have the right to an attorney. 你有权聘请律师
[26:38] If you cannot afford an attorney, 如果无法支付律师费用
[26:40] One will be appointed for you. 法庭将会为你指定一名
[26:41] Do you understand these rights? 你明白这些权利吗
[26:44] Luke, you’ll take Emma to meet Joe. 卢克 你带爱玛去见乔
[26:46] I should go. 应该让我去
[26:48] I’m better with Emma, 我跟爱玛更合得来
[26:49] And besides, who’s gonna be more welcoming to Joe– 而且 谁会对乔表现得更热情
[26:51] Me or Luke? 我还是卢克
[26:53] He’s more of a people person. 他更善于交际一些
[26:55] I can do this. Trust me. 我可以完成 相信我
[26:57] I’ll meet him, and I’ll bring him straight here. 我见到他以后 就直接带到这儿来
[26:58] It’s not you, honey, that I don’t trust. 亲爱的 我并非是不信任你
[27:01] It’s Emma. She’s a difficult read. 我是不信任爱玛 她令人捉摸不透
[27:04] She won’t mess this up. 她不会搞砸的
[27:05] She wants Joe just as much as we do. 她和我们一样期待乔
[27:06] Did you hear her? 你没听到她之前说的话吗
[27:07] “Come back to me, Joe”? “回到我身边吧 乔”
[27:09] She thinks this is all about her. 她就只关心她自己
[27:10] No. She was emotional. 不 她只是太激动了
[27:11] We reveal our true selves 我们在情绪激动时展现的
[27:13] when we’re in the throes of emotion, dear. 往往是真实的自己 亲爱的
[27:17] Can you help me? 能帮我一下吗
[27:28] I didn’t mean to cut you so deeply in the subway. 在地铁上 我不是有意刺你这么深的
[27:33] Scars make us more interesting. 创伤让我们更有趣
[27:37] It’s sexy, no? 很性感 不是吗
[27:40] I don’t like this. 我不喜欢这件
[27:41] Ok. All right. 噢 那好吧
[27:43] You don’t have to do this for us, Jana. 你没必要为我们做这些的 佳娜
[27:45] This way you won’t have to stop along the way. 这样你们在途中就不必停车买东西了
[27:47] They have surveillance cameras everywhere these days. 现如今到处都安装了监视摄像头
[27:50] Hey, hon. You like apples? 亲爱的 你爱吃苹果吗
[27:52] They’re ok. Got any candy? 还行 有糖吗
[27:54] The apples will do just fine. 有苹果就够了
[28:00] Jana, tell me about Corbin. 佳娜 跟我说说科尔宾市吧
[28:02] – Corbin? – Yeah, -科尔宾市 -是啊
[28:03] the original plan before Roderick found Havenport. 就是罗德里克提出海文波特之前的那个计划
[28:06] Well, it’s still there as far as I know. 据我所知 应该还在那儿
[28:08] It’s been a while. 有些日子没摆弄过了
[28:12] I have Roderick’s file. Let me get it. 我有罗德里克的文件 我去拿来
[28:14] Ok. Thank you. 好的 谢谢
[28:18] You’re very quiet. 你很安静
[28:21] You ok? 你还好吗
[28:23] Miss Jana has been so nice. 佳娜小姐人这么好
[28:28] I like her and her family. 我喜欢她和她的家人
[28:34] Have you been thinking about your mama? 你是不是想起了你妈妈
[28:38] I’m ok. 我没事
[28:39] Yeah? 是吗
[28:41] You’re my family now. 现在你就是我的家人
[28:49] Are you gonna kill miss Jana? 你打算杀了佳娜吗
[28:52] No, no. Why would you think that? 不 不会 你怎么会这么想
[28:55] You got what you came for, right? 你此行的目的达到了 不是吗
[28:57] Nobody is supposed to know you’re alive. 不应该有人知道你还活着
[28:59] You have to. 你必须杀了她
[29:01] Mandy… 曼迪
[29:04] your mama was a threat to us, 你妈妈对我们构成了威胁
[29:06] and that is why she had to die. 所以她必须死
[29:08] Now Miss Jana wants to help us. 而现在佳娜小姐想要帮助我们
[29:10] She’s our friend. 她是我们的朋友
[29:12] You do see the difference, don’t you? 你明白其中的区别了吗
[29:16] I guess. 应该吧
[29:19] You know, Mandy, death is a… 曼迪 死亡是…
[29:23] It’s a precious gift. 是一件珍贵的礼物
[29:26] It can’t be given indiscriminately, 你不能随意送出
[29:28] or it loses its value, 否则就丧失了价值
[29:30] and we lose the great privilege of offering it. 我们也失去了将之赠与他人的无上特权
[29:34] Your mama, she gave us no choice. 你的妈妈让我们别无选择
[29:38] Here’s what I have. 我找到了这个
[29:42] there are several contacts, 上面有几个联系人
[29:44] but I have no idea if they’re still valid. 但我不知道还联不联系得上
[29:48] This was all Roderick’s doing. 罗德里克就做了这么多
[29:50] No. Of course. Thank you. 不 当然 谢谢你
[29:53] Ok. 好吧
[29:56] Thank you for everything, hmm? 感谢你做的一切
[29:59] I’m here for you when you need anything. 你需要任何帮助时都可以找我
[30:02] Oh. You’ve been so good to me. Thank you. 你对我可真好 谢谢
[30:11] Take care of this one. 照顾好这个小丫头
[30:14] Ok. 好了
[30:18] Here. Here. 这个 还有这个
[30:20] Ok. Here. 好了 裙子
[30:45] Leave me a message, and I’ll call you back. 请留言 我会给你回电话
[30:46] Where are you? I found the car. 你在哪儿 我找到那辆车了
[30:49] It’s parked outside Grand Central Station. 停在大中央车站外面
[30:51] I have traffic cam video of a woman leaving it. 交通监控录像显示一个女人离开车子
[30:53] 5’5″, white, brown hair. 1米65 白人 棕色头发
[30:56] It looks like she’s gone. 看上去她已经离开了
[30:57] Call me back. 给我回电
[31:20] Hi. Can I have a table, that one over there? 你好 我想坐在那边的桌子可以吗
[31:22] – Sure. – Thanks. -当然 -谢谢
[31:37] It’s like I told you. 就像我跟你说的一样
[31:38] I knew the lawyer would be stonewalling, 我知道律师会从中阻挠
[31:40] So I went from there. 所以我接着往下追查了一步
[31:40] The york avenue apartment was easy to find. 约克大道的公寓很好找
[31:43] Are we keeping you? 我们耽误你了吗
[31:47] Mr. Hardy– 哈迪先生
[31:47] You can call me Ryan. 你可以叫我莱恩
[31:49] Mr. Hardy, what would you do 哈迪先生 如果你是我
[31:52] if you were in my position? 你会怎么做
[31:54] Do I slap your wrist again, 是该再次对你小惩大诫
[31:55] or do I bring the D.A. in here 还是让地检介入
[31:57] and officially book you? 正式起诉你
[31:58] The first one. 我选前者
[32:00] This new cult, this fan club of Joe Carroll’s, 那群新的邪教徒 乔·卡罗的粉丝俱乐部
[32:03] seeks fame in the worst possible way. 不择手段地想出名
[32:06] They are not done with you. 他们不会放过你的
[32:08] They will kill you. 他们会杀了你的
[32:10] Probably. 是很可能
[32:18] Have a nice day. 祝你今天过得愉快
[32:27] We wanted to hold you. 我们本想拘留你
[32:28] Director Franklin thinks 富兰克林局长认为
[32:29] you’re more valuable if we follow you. 如果我们跟着你 会更有价值
[32:30] Yeah. 没错
[32:33] Good luck with that. 祝你们好运
[32:34] New phone. 新手机
[32:34] Yeah. I lost my other one. 是啊 另一只让我弄丢了
[32:35] Really? You mean, this one? 真的吗 你是说这只吗
[32:39] We found it in a taxi if you want it back. 我们在一辆的士上找到的 你想拿回去也行
[32:40] No. I’m good. 不用了 没事
[32:42] Hey, Ryan. 嘿 莱恩
[32:47] I’m worried, man. 我很担心 兄弟
[32:49] My last chance. Just let me help you. 我最后的机会啊 让我帮你吧
[32:53] Had a good night, Mike. 晚安吧 麦克
[33:02] What’s up? 怎么了
[33:02] Where have you been? 你上哪儿去了
[33:04] I traced the license plate. It was stolen. 我查了牌照 车是偷的
[33:06] Street cop found it abandoned near 街头警察发现车被丢弃在
[33:07] the Lexington entrance of Grand central. 中央车站的莱克星敦入口附近
[33:10] She’s leaving town. 她要离开市里了
[33:11] Not yet she’s not. 她还没有走
[33:12] What do you mean? Where are you? 你什么意思 你在哪里
[33:14] Sidewalk Caf? At 41st and Pershing. 露天咖啡馆 在41大道和伯兴街交汇处
[33:16] I’m staring right at her. 我正盯着她
[33:29] Are you sure he’s coming? 你确定他会来吗
[33:31] Please stop asking me that. 请别再问我了
[33:35] Well, he’s late. 他迟到了
[33:50] Is that him? 那是他吗
[33:56] Joe. 乔
[34:02] Oh, thank god. 谢天谢地
[34:03] Oh, Joe! Joe! 乔 乔
[34:25] Why? Why? Why? Why? 为什么 为什么 为什么
[34:30] Why? How could you? How could you? 为什么 你怎么能这样 怎么能这样
[34:33] How could you? 怎么能这样
[34:45] I’m back, Emma. 我回来了 爱玛
[34:50] I’m back. 我回来了
[34:53] You shouldn’t be there. 你不该待在那里
[34:54] Yeah, I know. How far away are you? 是啊 我知道 你离这里多远
[34:56] A couple of blocks. 几个街区
[34:57] She’s sitting at a table, she’s reading a magazine. 她坐在一张桌子旁边 在看杂志
[34:58] She keeps checking her watch. 一直在看她的手表
[34:59] She’s waiting for a train, Ryan. 她在等一趟列车 莱恩
[35:01] Let me arrest her. 让我逮捕她吧
[35:02] I will detain her until you get here. 我会在你到来之前一直扣押着她
[35:03] Listen. I know I have no right ask you this, 听着 我知道我无权干涉你的决定
[35:05] But please don’t. 但求你不要
[35:07] I’m almost there. 我快到了
[35:10] This is stupid, Ryan. This is dumb! 这样太傻了 莱恩 太傻了
[35:12] Yeah. It is. It’s stupid. 是的 没错 太傻了
[35:14] I’m almost there. 我就快到了
[35:16] She’s leaving. 她要走了
[35:17] Do not follow her! 别跟着她
[35:19] Then hurry. 那就快点
[36:02] You’re under arrest! Stay down! 你被捕了 蹲下
[36:05] Back up! NYPD! It’s ok! 退后 纽约警局 没事
[36:20] Move, move! 让开 让开
[36:22] You ok? 你还好吗
[36:23] Yeah, yeah, yeah. She went in the station. 没事没事 她进站了
[36:24] Go! Go! 快追 快追
[36:48] You see her? 你看到她了吗
[36:48] No. 没有
[36:56] I see her! 我看见她了
[37:14] She’s got to be leaving the city. 她一定是想出城
[37:15] That would put her on 109-113. Which one? 所以她肯定会坐109-113间的某趟车 哪一列
[37:18] You go left, I’ll go right. 你走左边 我走右边
[39:03] Help me! He’s got a gun! He’s got a gun! 救命 他有枪 他有枪
[39:07] Get off of me! 放开我
[39:09] No, no! No, no. Don’t let her get away! 不 不 别让她逃了
[39:12] I’m a federal agent! 我是联邦探员
[39:25] Roadblocks, aerial search spanning the tristate area. 设置路障 在三州区进行空中搜索
[39:29] Have we heard back from Lily Gray’s attorneys? 莉莉·格雷的律师团有回复吗
[39:31] Not yet. 还没
[39:31] Call them again. 再联系他们一下
[39:36] Uh, it’s me. 是我
[39:39] Listen. I know it’s my weekend, 听我说 我知道这周末轮到我
[39:41] but I just–I can’t pick up the kids. 但我 我真的没办法去接孩子
[39:43] Can you help me out? 你能帮帮我吗
[39:44] You fought for joint custody. 当初是你要争共同监护权
[39:45] You said you wanted to be a parent, 你说你想当家长
[39:46] So be a parent. 那就得有个家长的样子
[39:48] You know the case I’m working on. 你知道我现在负责的案子
[39:50] Just tell me you can pick up the kids. 答应我 帮我接孩子吧
[39:53] Sure. I can do it. I’m not on a case 当然 我可以去接 毕竟我没有负责案子
[39:56] because you made me give up the FBI. 因为是你逼我离开联调局
[39:58] It’s convenient for you, isn’t it? 对你来说更方便 不是吗
[40:00] Please, Jana. Not now. 求你了 佳娜 现在不是吵的时候
[40:04] Work with me. 配合我吧
[40:06] Fine. 好吧
[40:48] Oh, my. 老天
[40:50] Hello, Joe. 你好 乔
[40:56] Max, where are you? I’ve been looking all over for for you. 麦克丝 你在哪里 我正到处找你呢
[40:58] I’m on the train. 我在火车上
[40:59] You’re what?! 你在哪儿
[41:00] I’m on the train. 我在火车上
[41:02] I have her in sight. 我正盯着她
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号