Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] You made me give up the FBI. 是你逼我离开联调局
[00:03] Please, Jana. 求你了 佳娜
[00:04] I’m here for you when you need anything. 你需要任何帮助时都可以找我
[00:06] You’ve been so good to me. 你对我可真好
[00:09] Who are you, Lily Gray? 你到底是谁 莉莉·格雷
[00:11] I’m a woman who’s been waiting for this moment for… 我是一位一直在等待此刻的女人
[00:14] a very long time. 等了很久很久
[00:15] And how is Ryan? 那么莱恩怎么样
[00:16] I’m interested in one thing. 我只对一件事感兴趣
[00:18] I want to kill Joe Carroll. 我只想杀了乔·卡罗
[00:20] something tells me… 我有一种感觉
[00:21] that home, sweet home 你那甜蜜的家
[00:22] is very close by. 就在附近
[00:24] I want to spend some time with Joe without interruption. 我想单独跟乔相处一下 不希望别人打扰
[00:26] Why are you being so nice to me? 你为什么对我这么好
[00:28] I like you, Emma. 我喜欢你 爱玛
[00:29] You left me all alone. 你却丢下我一个人
[00:32] – Where’s Giselle? – Where’s Joe Carroll? -吉赛尔在哪 -乔·卡罗在哪儿
[00:39] Where is Max? 麦克丝在哪里
[00:41] Dead. I killed her. 死了 我杀了她
[00:46] No. 不
[00:48] Did you lock us in here? 是你把门锁了吗
[00:50] Mother doesn’t want to be disturbed. 母亲不希望有人打搅她
[00:52] I’m sorry. 对不起
[00:55] Where have you been? 你上哪儿去了
[00:59] I will not be controlled. 我不想被控制
[01:01] I don’t want to control you. 我没想控制你
[01:03] I wouldn’t want you if I could. 我就算可以 也不会控制你
[02:33] What’s up? 什么事
[02:34] When’d you get home? 你什么时候回来的
[02:36] Uh, a little while ago. 刚回来一小会儿
[02:39] What–what’s going on? 发生什么事了
[02:40] Someone–someone in there with you? 你和什么人在一块吗
[02:41] Uh, yeah. It’s, um– it’s Giselle. 恩 是吉赛尔
[02:43] Giselle’s back. Awesome! 吉赛尔回来了 真好
[02:44] Hey. Look, Mark. We’re, uh, 听着马克 我们正
[02:47] kind of in the middle of something, you know? 正在”办事”呢 你懂的
[02:51] No. I don’t know. Let me in. 我不懂 让我进去
[02:52] Ok, ok. 好吧好吧
[02:53] We didn’t want you to find out this way, 我们不想让你这么发现
[02:56] but, you know, there’s always been 但你知道 我和吉赛尔之间
[02:58] that unspoken thing between Giselle and I? 那从未言明的爱慕之情
[03:01] Well, we’ve been exploring it. 我们一直在探索
[03:03] What are you talking about? 你在说什么呢
[03:12] What–what happened? Gis– 发生什么了 吉
[03:21] She–she’s dead. 她 她死了
[03:23] No, no. She’s just– she’s just sleeping is all. 不不 她只是 她只是在睡觉
[03:27] Luke, what did you do to her? 卢克 你对她做了什么
[03:28] I didn’t do anything. She’s just– 我什么都没做啊 她只是
[03:30] Hey, Giselle. Wake up, wake up. 嘿 吉赛尔 醒醒
[03:33] Come on. Wake up! 快啊 醒一醒
[03:36] Wake up. Come on. 醒醒啊
[03:37] Hey. Wake up. 嘿 醒醒
[03:38] Luke, luke, she’s dead! 卢克 卢克 她死了
[03:39] Don’t say that! 不准这么说
[03:48] She’s not dead. 她没死
[03:59] Who did this? 谁干的
[04:02] Ryan Hardy. 莱恩·哈迪
[04:07] Ryan Hardy killed her. 莱恩·哈迪杀了她
[04:19] Let me get this straight. 我说得明白一点
[04:20] For this to be a photograph of who you say it is, 如果照片中的人是你所谓的那个人
[04:23] someone would have had to swapped 某个人得替换掉
[04:24] all of the DNA records in sentinel, 被严密保护的所有DNA记录
[04:26] both digital and hard copies, 包括数字拷贝和硬拷贝
[04:28] know the exact warehouse 知道仓库的准确位置
[04:29] where the physical DNA was stored, and replace it. 以及DNA信息储存在哪里 并且替换掉
[04:32] Let me finish. 让我说完
[04:32] And replace it with Carroll’s 并且替换成卡罗
[04:34] illegitimate brother’s DNA. 那同父异母的兄弟的DNA
[04:36] Look. The sheriff in Havenport last year 听着 海文波特去年在任的警长
[04:38] Tim Nelson, aka Roderick, 蒂姆·纳尔逊 也就是罗德里克
[04:40] Was Joe Carroll’s number two guy. 是乔·卡罗的二把手
[04:41] He infiltrated law enforcement for years. 他渗入执法机关好多年
[04:43] That was a sheriff’s department. 那就是个地方治安部门而已
[04:45] We’re the FBI. 我们是联调局
[04:46] There are no killer cult moles in the FBI. 联调局里可没有邪教杀手的内鬼
[04:49] There several key moments unaccounted for last year 去年好几次搞关键突袭时
[04:51] where Carroll’s cult was ahead of us. 卡罗的信徒竟抢先我们一步行动
[04:52] And it had to have been a mole? 那就肯定有内鬼吗
[04:53] It had nothing to do with incompetence? 不是因为不称职吗
[04:57] I’m sorry. 我很抱歉
[04:59] Listen. You’re a consultant here, 听着 你在这里是顾问身份
[05:03] and if this case is getting to be too much for you– 如果这案子对你来说变得难以承受
[05:05] No. I’m fine. 没事 我很好
[05:08] Are you sure? 你确定吗
[05:11] I was briefed. 我听过相关汇报
[05:11] I know last year left some scars, 我知道你去年留下不少心理创伤
[05:13] your psych eval’s still pending. 你的精神评估仍悬而未决
[05:14] All I’m saying is that you’re free to go home. 我想说的是 你想回家随时都行
[05:18] Everyone here would understand. 这里的每个人都会理解的
[05:34] Authorities are continuing to search 警方正继续搜捕
[05:36] for former SOHO gallery owner Lily Gray. 苏豪区画廊的前老板莉莉·格雷
[05:43] Relax. It’s me. 放松 是我
[05:47] You ok? 你还好吗
[05:53] You’ve been gone a long time. 你出去好久了
[05:54] I had to drive a ways to find 24-hour pharmacy. 我不得不开很远去找24小时营业的药房
[05:57] Ok. All right. We have bandages, 好了 我买了绷带
[06:01] we have peroxide, needle and thread. 双氧水 针和线
[06:04] Did you bring any vodka? 你买伏特加了吗
[06:05] Very funny. 真会说笑
[06:11] Giselle knew we were here. 吉赛尔知道我们之前在这里
[06:13] If she told someone, 如果她告诉了别人
[06:15] they’re gonna come for us. 他们就会来找我们
[06:18] Gave the manager 50 bucks to give us a heads-up 我给了经理50美元 让他看到可疑的人
[06:20] if he saw anyone. 就通知我们
[06:21] I’m gonna stitch you up, 我要给你缝针了
[06:22] we get out of here. 然后我们就离开这
[06:25] I broke into that woman’s home. 我闯进了那个女人的家
[06:27] I tried to remove the evidence, 我本来想清理干净证据
[06:28] but I had to make a run for it. 但我最后不得不逃走
[06:32] Local police could be processing it now. 当地警察现在可能正在现场取证
[06:35] I left blood, I left clothes, I left prints. 我留下了血迹 衣服 指纹
[06:38] It’s gonna take time for them to tie it to New York 他们得需要一些时间才能和纽约那边联系起来
[06:40] unless you want to call the FBI 除非你想给联调局打电话
[06:42] and help it along, hmm? 帮他们一把
[06:48] I thought you were dead. 我当时以为你死了
[06:50] I know, but I wasn’t. 我知道 但我没有
[07:01] Ok, ok, ok. 好了 好了
[07:09] How about you take the car and head back to New York? 不如你开车回纽约吧
[07:11] No way. 没门
[07:12] Look at you. You could be dead. 看看你自己 你可能会死的
[07:15] You still think you can do this alone. 你仍认为自己能独立完成这一切
[07:18] I don’t get it. 我不明白
[07:32] It’s Weston. 我是韦斯顿
[07:33] Mike… 麦克
[07:35] It’s me. 是我
[07:38] Ryan, are you all right? Where are you? 莱恩 你还好吧 你人在哪
[07:41] I’m in Stratford, Connecticut. 我在康乃狄格州的斯特拉福
[07:42] I found Lily and the twins. 我找到了莉莉和那对双胞胎
[07:44] You called me? 所以你给我打电话了
[07:45] Yeah. Surprise. 对 惊喜吧
[07:48] I need your help, Mike. 我需要你帮忙 麦克
[07:50] I don’t want to screw this up. 我不想把事情搞砸
[07:51] Are you ok? Did–did something happen? 你还好吧 发生什么事了吗
[07:53] Yeah, but there’s no time. 是的 但现在没时间细说
[07:55] I’m in a motel. 我在一家汽车旅馆
[07:56] I’m at Oak and 6th, room 7. 在橡树街和第六大道交界处 7号房
[07:58] Call everyone in, 把所有人都叫来
[07:59] ATF, SWAT, police. 反恐队 特警队还有警察
[08:01] Lily Gray doesn’t just have twins. 莉莉·格雷手下的人远不止那对双胞胎
[08:03] She’s got a whole family. 她建立了一整个杀手家庭
[08:05] I don’t know how many. 我不知道具体有多少人
[08:06] Ryan. Ryan. 莱恩 莱恩
[08:08] Yeah? 怎么了
[08:11] Is Joe Carroll with them? 乔·卡罗跟他们在一起吗
[08:14] I’m pretty sure he is. 我肯定他在
[08:18] I’m on my way. 我马上就来
[08:34] I could stay like this forever. 我好想永远都这样在一起
[08:39] I wouldn’t object to that. 这我可不反对
[08:41] But there’s so much to do. 但要做的事还太多
[08:44] You know we can’t stay here. 你知道我们不能留在这
[08:47] Sooner or later, they’re gonna find this place. 他们早晚都会找到这里来
[08:52] Do you want a drink? 你想喝点什么吗
[08:54] Yeah, please. 好的 多谢
[09:04] But I take it you have somewhere in mind, huh? 但看来你已经想好下一个地点了
[09:06] Of course I have a plan, Joe. 我当然计划好了 乔
[09:10] I knew once I was exposed to the world 我就知道如果我出山
[09:12] everything would change, 一切都会改变
[09:15] so I’ve made provisions. 所以我已经做了万全准备
[09:21] I have a plane. 我有架飞机
[09:24] It’s at an airstrip near here. 停在这附近的停机坪上
[09:27] We could fly to Boston tonight 我们今晚可以飞到波士顿
[09:29] and take a private jet to Venezuela. 然后乘私人飞机去委内瑞拉
[09:32] I own an estate there. 我在那有房产
[09:34] It’s on the coast. 在海边
[09:36] It’s lovely. 很舒服
[09:42] Yeah. That sounds, uh… 是啊 听起来
[09:45] that sounds very nice, 听起来很不错
[09:47] But, um… 但是
[09:50] why Venezuela? 为什么选委内瑞拉
[09:53] Well, there’s no extradition, for one. 首先那里跟美国之间没有引渡协议
[09:57] That adds a certain safety. 这样就比较安全
[10:03] We could get new identities. 我们可以搞到新的身份
[10:06] You’d write, and I’d paint. 你写作 我画画
[10:09] You’d publish under a pseudonym. 你可以用笔名出版作品
[10:11] It would be just you and me and the kids, 到时就只有你 我 以及孩子们生活在一起
[10:13] and Emma and Mandy would join us, too. 爱玛和曼迪也会加入我们
[10:16] We’d be a family. 我们会组成一个大家庭
[10:21] That’s a great deal to consider. 这计划确实挺值得考虑的
[10:29] What’s to consider? 为什么还要考虑
[10:32] It’s perfect. 这个计划很完美
[10:35] What other options do you have? 你还有别的选择吗
[10:40] There’s always options, Lily. 天无绝人之路 莉莉
[10:44] Go away. 走开
[10:46] What?! 什么事
[11:19] Where were you? 你之前去哪了
[11:45] What happened to her? 她怎么了
[11:46] Ryan Hardy killed her, 莱恩·哈迪杀了她
[11:47] killed Jamel, too. 他还杀了加玛尔
[11:50] Why didn’t you tell me about Ryan? 你怎么没跟我说莱恩出现了
[11:52] How could you hide this from me? 你怎么能向我隐瞒这一切
[11:53] He surprised me! 他出其不意地出现了
[11:54] I was–I was in the moment! 我 当时情绪激动没反应过来
[11:56] I’m gonna– I’m gonna kill him, mom! 我要 我要杀了他 妈妈
[11:59] I’m gonna kill him! 我要杀了他
[12:00] He’s not gonna get away with it. 他别想就这么算了
[12:01] He’s–he’s not gonna– he’s not gonna get away with it. 他 他别想 别想就这么跑掉
[12:03] He’s not gonna get away with it. 绝不会就这么算了
[12:04] He’s not gonna–he’s not gonna get away with it! 他别想 别想就这么逃掉
[12:05] Luke, stop it! 卢克 停下
[12:09] Look at me. 看着我
[12:11] We have to keep ourselves together. 我们得振作起来
[12:13] Ryan has to pay for what he did. 莱恩要为此付出代价
[12:17] He will, 他会的
[12:20] but if Ryan’s near, we are all in danger, 但如果莱恩在附近 我们就有危险
[12:22] and we have to leave. 我们得赶快离开这
[12:24] He’s–he’s with his niece. 他跟他侄女在一起
[12:27] No one else. Giselle told me. 没有别人了 吉赛尔告诉我的
[12:29] They’re staying at some motel in Stratford. 他们住在斯特拉福的某家汽车旅馆
[12:31] I shot him. He’s hurt. 我打中他了 他受伤了
[12:32] Let me go finish him off, mom. 让我去结果了他 妈妈
[12:33] Shut up! 闭嘴
[12:43] Go tell everyone we have to leave a soon as possible, 去通知所有人 我们得赶快离开
[12:45] but don’t mention Ryan Hardy to Joe or Emma 但别对乔或者爱玛提莱恩·哈迪来过
[12:48] or that other– whatever the hell her name is–Mandy. 还有另外一个 叫什么来着 曼迪
[12:51] You’re worried about Joe finding out. 你还担心乔发现这一切
[12:53] Giselle is dead, mom. 吉赛尔已经死了 妈妈
[12:58] And as far as I understand it, that is entirely your fault. 在我看来 那完全是你的错
[13:03] Now is not the time to test me, Luke. 现在可不是考验我脾气的时候 卢克
[13:06] We’re leaving in the morning. 我们明早就走
[13:19] How do you feel? 你感觉怎么样
[13:20] Great, doc. Good as new. 很好 医生 焕然一新
[13:22] So where’s the cavalry? 警方武装部队怎么还没来
[13:23] Something’s wrong. It should take the FBI 情况不太对劲 联调局开动直升机
[13:25] 15 minutes to get here by helicopter. 到达这里应该只需要15分钟
[13:35] Did you drive? 你开车过来的吗
[13:36] Can I come in? 我能进来吗
[13:37] Yeah. Sorry. 当然 抱歉
[13:40] Hello, again. 又见面了 你好
[13:42] You two know each other? 你们两个认识吗
[13:43] We met. Briefly. 我们短暂见过一面
[13:47] So where is everybody? We need manpower. 其他人都在哪儿 我们需要人力
[13:49] There isn’t anybody else. It’s just me. 没有其他人了 只有我一个
[13:50] What do you mean it’s just you? 什么叫只有你一个
[13:52] We need roadblocks, aerial searches. 我们需要设路障 空中搜索
[13:55] I think the FBI might be compromised. 我感觉联调局里已经渗透进了内鬼
[14:13] Have you seen Joe? Is he up yet. 你见过乔了吗 他起来了吗
[14:16] In english, please. 能说英语吗
[14:18] Bonjour, Emma. 你好啊 爱玛[法语]
[14:21] Have you seen Joe? 你看到乔了吗
[14:22] He’s in Lily’s room, 他在莉莉房里
[14:23] where he’s been all night. 他整夜都是在那里度过的
[14:25] They had sex. 他们做爱了
[14:29] What? 什么
[14:29] It was pretty intense. 他们干得很激烈
[14:31] The doors around here are thick, 虽然这里的门很厚
[14:32] And I still heard it. 我还是听到了浪叫声
[14:35] What’s wrong? 怎么了
[14:37] Nothing. 没什么
[14:38] Really? Because you look like just sucked a lemon. 真的吗 你看上去就像跟生吞了一个柠檬一样
[14:42] Why is everyone packing? 为什么大家都在打包
[14:44] I don’t know. Why don’t you ask? 我不知道 你何不去问问
[14:52] That’s Joe? 那是乔吗
[14:53] No. That is Joe. 没错 那千真万确是乔
[14:54] The girl is the daughter of one of his prison pen pals. 那个小女孩是他在监狱时的笔友之一的女儿
[14:57] Ryan, I’m sorry I didn’t believe you. 莱恩 我很抱歉我之前不信你
[15:03] So Joe has someone on the inside. 乔在联调局内部安插了人手
[15:05] He had to. He was tipped off at every turn. 他一定是的 他之前每次都能收到线报
[15:07] You know, Roderick went to the academy in Virginia. 罗德里克上的是维吉尼亚州的警校
[15:10] Maybe he crossed paths with a cadet 或许他在那里结识了某个同学
[15:11] that went on to the bureau. 那个人一直爬到了联调局里
[15:13] And the militia boys in Havenport, 海文波特镇的那些民兵信徒
[15:14] They had several ties to the FBI. 他们跟联调局内部也有关系
[15:16] Now I want to pursue this, but the minute 我想继续追查下去 但我一旦
[15:17] I open an investigation they’re gonna know. 展开调查 他们立刻就会知道
[15:18] No. You don’t want to tip them off. You’re right not to. 不 你不能打草惊蛇 你没那么做是对的
[15:20] You said Lily and the twins were here. 你刚刚说莉莉和双胞胎兄弟也在这里
[15:22] They’re somewhere in Stratford. 他们在斯特拉福的某个地方
[15:23] Yeah, but we don’t have an exact location. 是的 我们不知道具体地点
[15:25] We’re pretty sure they know we’re here, 我们很肯定他们知道我们所处的地点
[15:26] And I think they’re pissed 我觉得他们现在一定气炸了
[15:28] because I killed Two of their family. 因为我杀了他们的两个家庭成员
[15:30] They’ll show up. 他们会露面的
[15:32] That’s your plan? 那就是你的计划吗
[15:33] Pretty much. 差不多吧
[15:34] We need a better plan. 我们得制定一个更好的计划
[15:35] Look. We’re sitting ducks here. 听着 我们在这里简直就是坐以待毙
[15:37] We need to be smart about this. 我们得聪明一点
[15:39] Come on. Let’s go. 快点 我们走
[15:46] Oh, now you’re the gentleman? 现在你倒是扮绅士了啊
[15:47] Sorry about the other day. 那天的事我很抱歉
[15:48] Save it. 省省吧
[16:12] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[16:13] Hey, punk. 嘿 傻逼
[16:21] What? 怎么了
[16:27] Emma? 爱玛
[16:32] There you are. 你在这儿啊
[16:35] Look. I’m sorry, but we, uh, we need to talk. 听着 我很抱歉 但我们得谈谈
[16:39] It’s quite urgent. 事情紧急
[16:42] Lily’s leaving. 莉莉要转移了
[16:44] I noticed. 我注意到了
[16:45] Yeah. She wants us to go with her 好吧 她希望我们跟她一起走
[16:47] To Venezuela. 去委内瑞拉
[16:50] You’re kidding. 你在开玩笑吧
[16:51] She’s got it all worked out. 她把一切都安排好了
[16:53] She’s got a big house on the ocean, 她在海边有栋大房子
[16:54] She’s offering us money and protection, 她会为我们提供钱和保护
[16:56] And Venezuela’s got very strong extradition laws. 而且委内瑞拉的引渡法很严格
[16:59] Sounds awesome. 真是好极了啊
[17:03] Yeah. Yeah. Guess it does. 是啊 是啊 确实如此
[17:08] And she wants, uh– she thinks I should write a new novel. 她希望 她觉得我该重新提笔写小说
[17:15] Have you read it? 你看过了吗
[17:17] What, this? Yeah. 什么 这本书吗 是的
[17:19] It’s fabricated myth, half facts. 都是捏造的神秘事件 半真半假
[17:22] It’s, uh, it’s wretched. 真是稀烂可怜
[17:26] In other words, the truth. 也就是说 写出了事实
[17:33] Yeah. Yeah. I suppose it is. 是啊 我想是吧
[17:37] Still horribly written, though. 不过依然写得很烂
[17:41] And yet… 但是
[17:45] It’s still better than anything I could write. 却依然比我能写出来的作品要好得多
[17:50] I’m no writer. I… 我不是个作家 我…
[17:54] Never was. 从来都不是
[17:57] No. It’s high time that I–I stop pretending 不 现在是时候放弃那些
[18:00] That I’m something I’m not, 和我的天资不符的追求了
[18:04] And I can’t go to Venezuela. 我不能去委内瑞拉
[18:08] I’ll only disappoint a new group of people. 我只会让新的一群人失望
[18:16] So what are you going to do? 那你打算怎么做
[18:21] Well, I suspect 我觉得
[18:23] I don’t have much time left on this earth, 我在这世上也剩不了多少时间了
[18:28] But whatever time I do have, 但不管我还有多少时间
[18:31] I know I want it to be better than this. 我知道我想做的比这出色
[18:39] So you have a plan? 所以你已经有了计划吗
[18:42] Yeah. 是的
[18:44] Yes, I do. I have an epic plan. 是的 我有个宏伟的大计划
[18:50] Will it work? I don’t know. 它会成功吗 我不知道
[18:54] I can’t promise you anything… 我无法向你承诺任何事
[18:59] But I can promise you my loyalty. 但我可以向你保证我的忠诚
[19:04] I’ll never take you for granted again. 我再也不会无视你了
[19:09] I need you, Em. 我需要你 小爱
[19:13] Please will you come with me? 求你了 能不能跟我一起走
[19:21] I’m tired of running, Joe. 我不想再逃跑了 乔
[19:42] I told the manager we were taking him back to New York. 我跟经理说了 我们会带他回纽约
[19:44] He’d prefer we keep his fine establishment out of it. 他希望我们别牵连到他的旅馆
[19:46] That’s his car over there. 那是他的车
[19:48] Looks like he came alone. 看来他是一个人来的
[19:49] Can you run his plates? 查一下他的牌照
[19:50] – Yeah. – They’re fake. -可以 -是假的
[19:51] You won’t find anything. 你们不会有任何发现的
[19:56] Your lips are perfect, you know that? 你的嘴唇非常完美 你知道吗
[19:58] I found this on him. 我在他身上发现了这个
[20:01] So… 所以…
[20:03] Any chance you’re gonna tell us 你能不能告诉我们
[20:04] where that crazy mother of yours is? 你那位疯子妈妈在哪里
[20:07] She’s with Joe. 她跟乔在一起
[20:11] Now doesn’t that make you squirm 你们难道不觉得心痒难耐吗
[20:12] knowing you’re so close but not? 近在咫尺 却无法触碰
[20:17] You know what makes me squirm? 你知道什么会让我心痒难受吗
[20:20] The thought of killing you 就是想着杀了你
[20:21] and then doing things to you. 然后对你做一些事
[20:30] One more, please. 再来一次 谢谢
[20:31] You got it. 没问题
[20:33] Mike! Mike, Mike. 麦克 麦克 行了
[20:34] Really? 不是吧你
[20:44] You ok? 你还好吗
[20:45] Yeah, I’m fine. 我没事
[20:47] You sure you’re up for this? 你确定你准备好了吗
[20:48] We got to keep our heads straight. 我们一定要保持理智
[20:50] Coming from you, Ryan, that carries a lot of weight. 你还有脸说出这种话 真有说服力啊
[20:51] – Really. – No. All I’m saying is– -真的 -不 我的意思是…
[20:52] Hey. I got it. 嘿 我懂的
[20:55] I’m good. 我没事
[21:08] Hi, sweetie. Are you all done packing? 亲爱的 你收拾完行李了吗
[21:10] I don’t have much. 我没什么行李
[21:13] You excited to go to Venezuela? 要去委内瑞拉了 是不是很开心
[21:16] I don’t even know where that is. 我都不知道那是哪里
[21:18] You’re gonna love it. 你一定会喜欢的
[21:20] My house there is much nicer than this one, 我在那里的房子比这套好多了
[21:22] and it’s on the ocean, 而且还在海边
[21:23] and you’ll have lots of things to do. 你肯定会玩得很开心
[21:25] I’ve never been on an airplane before. 我从没坐过飞机
[21:27] Well, you’re in for a treat. 准备好好体验下吧
[21:29] I hope. We really have to hurry. 但愿吧 我们得加快速度了
[21:32] Are you sure Joe wants to go? 你确定乔想要离开吗
[21:40] Have you heard something else? 你有听到他说什么吗
[21:43] Not really. 没有
[21:47] I’d really like to come with you. 我很想跟你走
[21:50] I like being here with your family. 我喜欢跟你的家人在一起
[21:52] Sweetheart… 亲爱的
[21:55] This is your family, too, now. 他们现在也是你的家人
[21:59] Maybe you should talk to Joe. 也许你应该跟乔谈谈
[22:06] Um, just… 稍等…
[22:12] Excuse me. 不好意思
[22:22] Luke. 卢克
[22:24] Luke got held up 卢克被抓起来了
[22:25] by me. 我干的
[22:29] Where’s my son? 我儿子在哪里
[22:30] He’s in my backseat bleeding. 他在我后座上 流着血
[22:33] Ryan, where are you? 莱恩 你在哪里
[22:35] Close enough 离你很近
[22:36] that I could have the FBI on you in a matter of minutes, 几分钟就可以叫联调局包围你们
[22:38] but I think you know all I really want 但我觉得你很清楚我真正想要的
[22:41] is Joe Carroll. 是乔·卡罗
[22:42] If anything happens to my son, 要是我儿子出了什么事
[22:45] there will be no end to your suffering. 我会让你永远痛不欲生
[22:47] Don’t be so melodramatic. 先别这么夸张
[22:49] I want to make a trade– 我想跟你做个交易
[22:50] your son for Joe Carroll. 用你的儿子换乔·卡罗
[22:56] So listen close. 好好听着
[22:58] There’s a dam off route 22. 在22号公路有个大坝
[23:00] The road’s closed. I’ll be waiting. 那条路被封了 我在那等你
[23:02] You cross me, and I will kill Luke 你要是敢耍我 我就杀了卢克
[23:04] just like I killed your other two sick psycho kids. 就像我杀掉了你另外两个疯孩子一样
[23:10] I’ll be there. 我会过去
[23:25] All packed? 收拾好了吗
[23:26] Yeah. Ready. 对 准备好了
[23:27] Any problems? 有问题吗
[23:29] No problems. 没问题
[23:30] I brought you lunch. 我给你带了午餐
[23:31] Oh. Hmm. Lovely. 真好 太棒了
[23:35] Ok. The truth. 好吧 其实
[23:37] Everything’s not all right. 确实出了点状况
[23:39] What’s wrong? 出了什么事
[23:41] Ryan Hardy’s in town. 莱恩·哈迪来了
[23:43] And you know this how? 你怎么知道的
[23:44] Because he followed Giselle to a nearby town 因为他跟踪吉赛尔到了附近的镇子
[23:46] and he killed her. 然后杀了她
[23:50] He killed her? 他杀了她
[23:51] Yes. He stabbed her in the chest. 对 一刀捅进了她的胸口
[23:53] She was very dear to me. 她跟我很亲
[23:56] So Ryan Hardy is nearby. 所以莱恩·哈迪就在附近
[24:01] Yes, and he’s taken Luke captive. 对 而且他还挟持了卢克
[24:05] He’s offered a deal, a trade really. 他要求做一场交易
[24:09] You for my son. 用你换我儿子
[24:14] Let me know where he is, 告诉我他在哪里
[24:15] and I’ll–I’ll take care of him. 我来 我来处理他
[24:20] I’m afraid I can’t allow that. 很抱歉我不能这样做
[24:24] I’ve sacrificed too much, Joe. 我已经牺牲了太多 乔
[24:27] I’m not willing to give up on you. 我不愿意放弃你
[24:30] Whoa. Did you, um– 等等 你刚刚…
[24:32] Did you just… 你刚刚是不是…
[24:35] Oh, you–you– you–ohh–ohh! 你 你 你居然…
[24:44] It’s all right, it’s all right. 没事的 没事的
[24:47] I understand you might be a little upset about this. 我知道你可能有点生气
[24:51] Sami, Radmila. 萨米 莱德米娜
[24:54] You’re clear on what needs to be done? 你们知道该怎么做吧
[24:55] Yes. 是的
[24:56] We’ll see you at the airstrip once I have Luke. 等我救下卢克 我们在停机坪会合
[24:59] If Emma and Mandy give you problems, 要是爱玛和曼迪找你们麻烦
[25:01] kill them. 就杀了她们
[25:32] You at the dam? 你到大坝了吗
[25:33] Where are you? 你在哪里
[25:34] I’m almost there. 我马上就到了
[25:35] Hurry. 快点
[25:40] Have you seen Joe? 见到乔了吗
[25:42] No. Did he leave with Lily and Mark? 没有 他会不会跟莉莉和马克一起走了
[25:43] Mark and Lily left? 马克和莉莉走了吗
[25:44] We’re supposed to go with Sami and Radmila to the airport. 我们得跟萨米和莱德米娜一起去机场
[25:47] Wait. No. Airstrip. 不 不是机场 是小型停机坪
[25:48] It’s a small plane that’s gonna take us to the jet! 我们先乘小飞机再去转乘喷气式飞机
[25:50] How do you know this? 你怎么知道这些安排的
[25:51] I ask questions, Emma. 我有嘴会问啊 爱玛
[25:52] Look. I think something is wrong. 听着 我觉得肯定出什么事了
[25:54] Help me find Joe. 帮我一起去找乔
[25:56] Ok. You’re so uptight. 好吧 你太紧张了
[26:00] Joe? 乔
[26:07] Joe? 乔
[26:10] Joe! 乔
[26:13] Joe! Joe! 乔 乔
[26:14] What’s wrong with him? 他怎么了
[26:16] I think he’s drugged. 我觉得他被人下药了
[26:17] Joe, come on. Come on. Wake up! Joe! 乔 求你了 求你了 醒醒 乔
[26:44] Ok. Time to see mommy. 好了 去见见你妈咪吧
[27:15] That’s not Joe Carroll! 那不是乔·卡罗
[27:17] And you’re not Ryan Hardy! 你也不是莱恩·哈迪啊
[27:18] Where is he? 他在哪儿
[27:28] Drop your gun, little girl. 放下枪 小姑娘
[27:30] Not till he drops his. 他先放下枪再说
[27:33] Where’s Joe Carroll? 乔·卡罗在哪儿
[27:34] I realized I was at a disadvantage. 我发现自己太被动了
[27:36] Luke’s well-being is important to me, 我很在乎卢克的生死
[27:38] whereas you couldn’t care less whether Joe Carroll lives or dies, 而你们根本就不管乔·卡罗的死活
[27:40] so I needed leverage. 所以我得掌握点筹码
[27:43] The kind gentleman here was, uh, sweet enough 而这位先生很热心
[27:46] to give us a ride. 愿意载我们一程
[27:50] I know how you law people revere the innocent, 我知道你们这些执法人员很看重无辜群众
[27:53] so tell Ryan to get out from wherever he is hiding. 所以叫莱恩别躲了 快出来
[27:57] Ryan’s not here. 莱恩不在这儿
[27:59] Luke shot him, remember? 卢克不是打了他一枪吗
[28:01] He can’t even walk. 他连路都走不了了
[28:02] I know you didn’t come here on your own. 你肯定不是一个人来的
[28:07] I’m right here! 我在这儿
[28:11] Don’t hurt him. 别伤害他
[28:14] Max… 麦克丝
[28:16] Dr–drop your gun. 把枪放下
[28:21] Mark, lose your gun. 马克 放下枪
[28:33] Throw your gun over the railing! 把枪扔到栏杆那儿
[28:38] Now! 快
[28:43] Oops. I guess I throw like a girl. 糟了 我小姑娘没力气
[28:46] Give me my brother! 放了我哥哥
[28:47] Hey. Come and get him. I dare you. 嘿 有种你就过来救他啊
[28:50] Yeah. That’s it. Go ahead. Grab it. 对 就那样 去啊 把枪捡起来
[28:53] Bet Max has got better reflexes than you. 麦克丝的动作肯定比你快
[28:59] Come on! This game of chicken is getting old. 快啊 别再玩胆小鬼游戏了
[29:01] Someone’s got to make a move. 总得有人先动手
[29:02] I’ll make a move. 那我先动手
[29:04] The choice is simple. 你们的选择很简单
[29:06] This man’s life for my son’s freedom. 放了我儿子 这人就能活命
[29:09] No! 不要
[29:11] Mike! 麦克
[29:12] Try that again, bitch! 再来啊 贱货
[29:21] Give me my son. 把我儿子放了
[29:23] Now! 快
[29:30] Let him go! 放了他
[29:33] Let him go! 放开他
[29:35] Must be awful being the good guys. 做好人一定很不爽吧
[29:38] So many rules. 规矩太多了
[29:49] I need an ambulance at the Dover Dam. 请派一辆救护车到多弗大坝
[29:51] Stab wound to the back. 有人背部被刺伤
[29:52] Go, Mike, go! 追 麦克 快追
[30:05] Mandy, grab me that perfume. 曼迪 把那瓶香水给我
[30:11] Ok. 好
[30:12] Ok. Come on, Joe. 行了 求你了 乔
[30:14] Come on. 醒醒
[30:19] Oh. All right. 好了
[30:20] It’s ok. I think Lily drugged you. 没事了 莉莉好像给你下了药
[30:25] Yeah. Yeah. Ok. 是的 行 好了
[30:27] Ok. We got to– we got to go. 好了 我们快走
[30:29] Come on. Come on. 快 快
[30:32] Where you go? 你们要去哪儿
[30:34] Uh, there’s been a change of plan. 我们有别的打算
[30:38] All right. Turning around. 好吧 转过去
[30:39] Russian’s got a gun. 俄国妞有枪
[30:43] You stay here until Lily calls. 你们乖乖待着 等莉莉来电话
[30:46] You’re not gonna shoot me. 你又不能开枪打我
[30:47] I’m Lily’s pet. 我可是莉莉的爱宠
[30:56] Get your stuff. Come on. 拿上东西 快
[30:58] We got to go. 我们走
[31:00] You really scared me. 你吓死我了
[31:01] Oh. Trust, mouse. 你得相信我 胆小鬼
[31:05] Trust! 相信我
[32:28] Any word from Mike Weston? 麦克·韦斯顿有消息了吗
[32:29] None, but we just got word of a b&e 没有 不过有消息说康涅狄格州斯特拉福
[32:31] in a home in Stratford, Connecticut. 有户人家被非法闯入
[32:33] Woman was held hostage. 有位女性被挟持
[32:35] Turned into a shootout between two men. 后来两个男的开起火来
[32:37] Stratford? That’s on the New Haven line. 斯特拉福 就在纽黑文线上
[32:38] Stratford Police pulled prints at the house. 斯特拉福警方在那户人家里提取了指纹
[32:40] We got a match on one of the twins 与其中一个双胞胎吻合
[32:41] and the female Hardy was tailing. 那位姓哈迪的女警官也尾随过去了
[32:43] Alert the local police. 通知当地警方
[32:44] I want intel on every bus and train station, 严密监视各个公交车站 火车站
[32:47] airfield, and interstate out of Stratford. 停机坪及斯特拉福周边州际公路的情况
[32:49] Call Phillips, fill him in, 通知菲利普斯 把情况告诉他
[32:50] get me a chopper. 给我安排一架直升机
[32:51] On it. 马上办
[33:34] Help! 救命
[33:35] Where’s Joe Carroll? 乔·卡罗在哪儿
[34:27] Where are they going? 他们去哪儿了
[34:28] Where are they going? 他们是要去哪儿
[34:30] Listen to me. Joe turned on you. 听好了 乔背叛了你们
[34:32] He betrayed Lily. 他背叛了莉莉
[34:35] Where is he? 他去哪儿了
[34:39] Airfield. Tillman Road. 停机坪 在迪尔曼路上
[34:47] Hit redial. 按重拨
[34:52] Emma! 爱玛
[34:53] Mark, where are you? 马克 你在哪里
[34:55] We’re at the bridge. 我们在桥这边
[34:56] It all went to hell, Emma. We got Luke, 情况很不妙 爱玛 我们找到卢克了
[34:57] But the FBI, they’re after us. 但联调局的人紧追不放
[35:00] Ryan came to the house. 莱恩跑到房子来了
[35:01] He killed Sami and Radmila. 他杀了萨米和莱德米娜
[35:04] I have Joe. Where is the airstrip? 乔在我手上 停机坪在哪里
[35:06] It’s on Tillman road. 在迪尔曼路上
[35:08] We’ll–we’ll meet you there in 20 minutes. 20分钟后那里见
[35:10] Just wait for us. 等我们
[35:12] The pilot will be ready. 飞行员到时会准备就绪
[35:13] I think we can beat– 我想我们可以抢先
[35:16] Emma? 爱玛
[35:18] Emma? 爱玛
[35:20] We need to get to that plane before they do. 我们得赶在他们之前上飞机
[35:25] We have to go! We have to go! 我们该走了 该走了
[35:28] Where’s Luke? 卢克在哪里
[35:32] Where’s Luke?! 卢克在哪里
[35:42] No! No, no! 不 不不
[35:46] Noooo! Come back! 不 回来
[35:47] I got to get Luke. 我得去救卢克
[35:48] No. It’s too late. Drive. 不行 太迟了 开车
[35:50] Drive. Drive! 开车啊 快开车
[36:14] Mike, stop! 麦克 快住手
[36:17] Mike, stop it! 麦克 住手
[36:38] Are you the pickup? 乘客就只有你们吗
[36:40] Yeah. We got to leave right away. 对 我们得马上出发
[36:43] I thought there’d be more of you. 我还以为还有更多人
[36:44] Naw. They’re not coming. 没有 他们不来了
[36:48] Watch your step. 小心
[36:50] Yeah? 怎么
[36:54] What? 什么
[37:56] – Where is he? – I don’t know. -他在哪 -我不知道
[37:57] Where is he? 他在哪
[37:58] I don’t know! 我不知道
[38:12] Where did he go? 他去哪儿了
[38:13] The man got a call. 那家伙接到个电话
[38:14] He told the girls to get off. 他就让女孩子们下飞机
[38:16] I was going home. I haven’t been paid. 我正打算回家 他们没付钱
[38:18] Ok. This man. Did you recognize him? 行了 那个人 你认识他吗
[38:20] No. 不认识
[38:20] It was Joe Carroll. 那是乔·卡罗
[38:22] Joe Carroll? The killer guy? 乔·卡罗 那个杀手
[38:24] He’s dead, isn’t he? 他已经死了 不是吗
[38:24] All right, guys. Let’s hold him for questioning, please. 好了 各位 请带他回去讯问吧
[38:29] Hey, hey. Listen. I saw Joe. 听着 我看见乔了
[38:31] He’s got to be close. You need to set up roadblocks now! 他一定就在附近 你得马上设路障
[38:34] If Joe Carroll is alive, 如果乔·卡罗还活着
[38:35] I will deal with it, not you! 我来处理 不用你来
[38:39] I guess destroying your own career wasn’t enough. 我猜毁掉你自己的事业还不够
[38:41] Congratulations, Ryan. They are both done. 恭喜 莱恩 他们俩都完了
[38:48] You ok? I’m sorry. 你还好吗 我很抱歉
[38:49] I’m good. You? 我没事 你呢
[38:51] Yes. I’m just not so sure about your friend Weston. 我也没事 但我不确定你朋友韦斯顿是否还好
[38:55] It’s not my blood. It’s Luke’s. 这不是我的血 是卢克的
[38:59] He nearly killed him. They transported him 他差点杀了他 他们把他转移到
[39:01] to a secure hospital in new york. 纽约的一家安全医院
[39:03] He might not survive. 他可能活不了了
[39:04] What’s going on with you? 你到底是怎么回事
[39:10] Joe was here. 乔来过这里
[39:11] You saw him? 你看到他了吗
[39:14] I nearly had him. He got away. 我差点就抓到他了 让他逃了
[39:16] He could be anywhere now. 现在他可能在任何地方
[39:17] Somebody tipped him off. You’re right, Mike. 有人向他走漏了风声 你说得对 麦克
[39:20] Somebody inside the FBI is helping him. 联调局内部有人在帮他
[39:24] We can’t trust anybody now. 现在我们谁也不能相信
[39:29] No. Thank you, Jana. 不 谢谢 佳娜
[39:31] You saved us. I’m in debt to you, 你救了我们 我欠你一份人情
[39:33] and I’ll be in touch. 我会跟你联系的
[39:35] Yes. Good-bye, sweetheart. 好 再见 亲爱的
[39:39] Who’s Jana? 佳娜是谁
[39:40] She’s Joe’s friend. 她是乔的朋友
[39:41] Her daughter gave me this ring. 她女儿给了我这个戒指
[39:44] Jana is an old friend with many useful resources. 佳娜是我一个老朋友 手头掌握很多有利资源
[39:48] She’s FBI? 她在联调局吗
[39:49] No. She’s more of a stay-at-home mom these days, 没有 她最近基本待在家带孩子
[39:51] but she still consults occasionally. 但偶尔还当一下顾问
[39:54] She said to head west on the back roads. 她让我们沿小路向西走
[39:56] The local police have started blocking the major interstate. 当地警方开始封锁主要洲际公路
[39:59] No need to worry. We have plenty of time. 不必担心 我们的时间很充裕
[40:06] It’s Lily. 是莉莉
[40:07] Well, put her on speaker. 开免提吧
[40:13] Hello, Lily. 你好 莉莉
[40:14] You got away? 你逃了吗
[40:17] The FBI’s all over the airstrip. 联调局已经包围了停机坪
[40:19] We couldn’t get close. 我们没法儿靠近
[40:20] No. We’re fine. 不 我们没事
[40:22] They killed Luke. 他们杀了卢克
[40:26] They killed my son. 他们杀了我儿子
[40:27] Yeah. I know that means something to you, Lily, 是啊 我知道这对你不是小事 莉莉
[40:31] But frankly, I was never fond of the boy. 但老实说 我一直都不喜欢那孩子
[40:39] What? 什么
[40:39] Yeah. You drugged me. 没错 你给我下药了
[40:41] You tried to control me. 你试图控制我
[40:43] As far as I’m concerned, 在我看来
[40:44] you are getting exactly what you deserved. 你这是罪有应得
[40:50] You ungrateful bastard. 你个忘恩负义的混蛋
[40:53] I gave up everything for you. 我为你放弃了一切
[40:55] I lost my son. 我失去了我儿子
[40:59] I’m done with you, Lily, 我跟你玩完了 莉莉
[41:00] You and your international house of psychos. 你还有你那一屋子来自世界各地的疯子
[41:04] You don’t mean that. 你不是认真的吧
[41:06] Oh, yes. Yes, I do, 不 我是认真的
[41:08] And I also mean this. 接下来这句话我也是认真的
[41:10] Good-bye. 再见
[41:14] You know, she’s a bit of a drama queen. 她真是个言情剧狗血女王
[41:29] You all right, mother? 你还好吗 母亲
[41:31] You–look. Let me–let me– 你 听着 让我 让我
[41:38] No, no. 不 不
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号