Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] I thought you were dead. 我当时以为你死了
[00:03] If something happened to you, 如果你出了事
[00:04] that would end me. 那我这辈子也完了
[00:05] Now you know how I feel. 现在你知道我的感受了
[00:06] So you have a plan? 所以你已经有了计划吗
[00:07] I have an epic plan. 我有个宏伟的大计划
[00:09] I need you, Em. 我需要你 小爱
[00:10] I want to make a trade– 我想跟你做个交易
[00:11] your son for Joe Carroll. 用你的儿子换乔·卡罗
[00:13] I’ve sacrificed too much, Joe. 我已经牺牲了太多 乔
[00:15] I’m not willing to give up on you. 我不愿意放弃你
[00:17] Can’t have you running off after Ryan Hardy. 得不到莱恩·哈迪 不能也失去你
[00:19] Give me my son. 把我儿子放了
[00:20] Now! 快
[00:22] Where’s Luke? 卢克在哪里
[00:26] No! 不
[00:26] It’s too late. Drive. 太迟了 开车
[00:32] Mike, stop it! 麦克 住手
[00:33] What’s going on with you? 你到底是怎么回事
[00:34] I have Joe. Where is the airstrip? 乔在我手上 停机坪在哪里
[00:36] Tillman road. 在迪尔曼路上
[00:37] We’ll meet you there in 20 minutes. 20分钟后那里见
[00:39] What? 什么
[00:42] – Where is he? – I don’t know. -他在哪 -我不知道
[00:43] Joe was here. 乔来过这里
[00:44] Somebody inside the FBI is helping him. 联调局内部有人在帮他
[00:46] You made me give up the FBI. 是你逼我离开联调局
[00:47] Please, Jana. 求你了 佳娜
[00:48] I’m here for you when you need anything. 你需要任何帮助时都可以找我
[00:50] You’ve been so good to me. 你对我可真好
[00:52] They killed my son. 他们杀了我儿子
[00:53] You are getting exactly what you deserved. 你这是罪有应得
[00:57] I’m done with you, Lily, 我跟你玩完了 莉莉
[00:59] Good-bye. 再见
[01:16] We’re here. 我们到了
[01:29] Should we call somebody, 我们要不要打电话给谁
[01:31] let them know we’re here? 让他们知道我们到了
[01:33] They know we’re here. 他们知道我们到了
[01:34] Creepy. How well do you know this Robert guy? 真阴森 你对那个叫罗伯特的了解得多吗
[01:37] He already told you that. 他已经告诉过你了
[01:38] Am I talking to you? 我有问你吗
[01:39] Hey, hey, girls. We’re all tired. 嘿 女孩们 我们都累了
[01:40] Let’s not fight, huh? 不要吵架好吗
[01:42] Robert is an old friend, 罗伯特是个老朋友
[01:44] and he lives here with his friends. 他和他的朋友们住在这里
[01:52] So… 所以…
[01:54] What is the plan once we get inside? 我们进去以后的计划是什么
[01:57] Meet our host, figure out the hierarchy, 见见房子的主人 搞清他们的等级制度
[02:00] feel our way, you know? 慢慢试探 明白吗
[02:02] What kind of cult is this? 他们是哪种邪教
[02:03] I hear they’re quite a peaceful lot. 我听说他们很和平
[02:06] Roderick identified them as a vulnerable group, 罗德里克认为他们是脆弱的群体
[02:09] easily swayed. 很容易被动摇
[02:10] And Robert has paved the way? 罗伯特已经为我们铺平道路了吗
[02:12] Yeah. He seemed very enthusiastic. 是的 他看起来非常有激情
[02:16] Tell you the truth, I don’t know Robert all that well. 说实话 我不是很了解罗伯特
[02:18] He visited me a couple of times in prison, 我入狱时 他来探访过我几次
[02:20] but he was very much Roderick’s recruit. 但他其实是罗德里克招募的信徒
[02:23] Then ultimately, he never made it to Havenport, 可是最终 他却没有去海文波特
[02:25] so we’re kind of winging it here. 所以我们算是贸然来碰运气
[02:31] Somebody’s coming. 有人来了
[02:41] Hey, Robert. I’m sorry we’re so late. 嘿 罗伯特 很抱歉我们晚到了这么久
[02:43] Sorry, Joe. I wanted to bring you in a different way. 抱歉 乔 我也不想用这种方式迎接你进去
[02:48] All of you, on your knees! 你们所有人 跪下
[02:50] I–I’m sorry? 你说什么
[02:51] – It’s ok. You can trust us. – Shut up, Robert. -没事 你可以相信我们 -闭嘴 罗伯特
[02:54] If you want to enter, you must humble yourselves. 如果你们想进来 就必须毕恭毕敬
[02:56] On your knees, hands behind your back now. 现在跪下 手放在身后
[03:01] Ok. 好吧
[03:02] Let’s, uh–let’s do as the nice people ask. 我们 就按照这些好人说的做吧
[03:12] Joe Carroll. So it really is you. 乔·卡罗 真的是你
[03:14] Oh, yes, it’s me. Are you in charge here? 是的 是我 你是这里的老大吗
[03:17] Can I have a word– 我能跟…
[03:18] Joe! 乔
[03:20] There’s–there’s really no need for that. 真的 真的没必要这么做
[03:22] I know out in the world you’re a big deal 我知道你在外是个大人物
[03:24] with a killer cult and a bunch of followers, 掌握着杀手邪教 有一众信徒追随
[03:26] but in here, you are the follower. 但在这里 你才是信徒
[03:35] No! 不
[03:37] Joe! 乔
[03:38] Go. Get in the van! 走 进货车
[03:55] Mr. Hardy, Mr. Hardy, Mr. Hardy! 哈迪先生 哈迪先生 哈迪先生
[03:57] Will you confirm your involvement in the search for Lily Gray? 能证实一下你介入了搜查莉莉·格雷的行动吗
[04:00] Do you have anything to say? 你有什么想说的吗
[04:01] People want to know what’s going on. 人们想知道发生了什么
[04:05] Thanks for coming in, Mr. Hardy. 谢谢前来 哈迪先生
[04:08] How’s your wound? 你的伤怎么样了
[04:09] I’ll heal. What can I do for you? 会好的 有什么能为你效劳的
[04:15] Well, I’m inclined to believe you. 我倾向于相信你
[04:20] About what? 关于什么的
[04:21] That you saw Joe Carroll 关于你看到乔·卡罗的事
[04:22] and that he is, in fact, alive. 以及 他确实还活着
[04:24] And that he knew we were on to him. 并且 他知道我们当时在追捕他
[04:26] Someone warned him not to get on that plane. 有人警告他不要上那架飞机
[04:28] According to the pilot, he received a phone call just prior. 据飞行员说 他上飞机之前接了一通电话
[04:30] I went to the evidence warehouse in Virginia 我去了维吉尼亚州的证据库
[04:32] where Carroll’s physical DNA was being stored, 也就是卡罗的DNA证物被存储的地方
[04:34] and it’s possible that his DNA had been swapped. 他的DNA证物确实可能被替换了
[04:37] That means that 那意味着
[04:38] he would have someone inside the bureau this entire time. 一直以来联调局内部都有他的内应
[04:41] Any ideas on who that may be? 你能想到有可能是谁吗
[04:43] I need to know. 我需要知道
[04:44] I cannot trust anyone. 我无法信任任何人
[04:46] Well, by your own logic, 按你的逻辑
[04:48] how can I trust you? 我怎么可能信任你
[04:53] You’re facing federal charges. 你正面临联邦指控
[04:55] The only reason you’re not in jail 你没进监狱的唯一原因
[04:56] is because Director Franklin wanted to minimize the fallout. 就是富兰克林局长想让事件影响最小化
[04:59] However, there will be repercussions. 但总会有严重后果的
[05:00] Gina, right? 你叫吉娜对吗
[05:02] Feel free to arrest me whenever you like, 你想什么时候逮捕我都可以
[05:04] but till then… 但在那之前
[05:07] You know, I actually like you. 其实 我很欣赏你
[05:09] I even respect your need to do this 我甚至很尊重你抛开联调局的帮助
[05:11] without the bureau’s help, 独自追查的勇气
[05:14] but you put the people that you care about in danger, 但是你给你在乎的人带来危险
[05:18] and I don’t understand or respect that. 我不理解也不尊重这一点
[05:29] Mike, 麦克
[05:31] did you get my message? 你收到信息了吗
[05:32] They interview Luke yet? 他们审讯卢克了吗
[05:34] He’s not talking. 他不肯开口
[05:35] Everyone thinks Lily left the country. 所有人都认为莉莉逃出国了
[05:37] D.C. found several different properties 华盛顿总部发现多个不同的国家
[05:38] in various countries all linked to her. 有多套房产都跟她有关联
[05:39] Yeah, but she prepared for this. 是的 但她对此早有准备
[05:40] Not gonna find her through the records. 通过登记在案的资料肯定找不到她
[05:41] Can you get me in to see Luke? 你能安排我见下卢克吗
[05:42] Maybe I can get him to talk. 说不定我能让他开口
[05:44] No. Uh, I’m leaving. 不行 我要走了
[05:46] What? 什么
[05:49] I’m going home, Ryan. 我要回家 莱恩
[05:52] I’m done. 我不干了
[05:57] Mike, wait. 麦克 等等
[06:04] Get out! Move! 下车 快点
[06:05] Joe, are you still there? 乔 你还在吗
[06:07] Still here, mouse. 我在 胆小鬼
[06:08] It’s gonna be fine. 没事的
[06:21] Divest yourself of all your clothing and possessions 脱去所有衣物 搜出身上所有携带物品
[06:24] and place them in a barrel. 把它们放入桶内
[06:26] What? 什么
[06:26] She wants us to take off our clothes. 她让我们脱掉衣服
[06:31] No. It’s all good. Go ahead. 没事 没关系的 照做吧
[06:34] It’s time for you to lose what you learned outside these walls. 你们现在要忘却在墙外学到的一切东西
[06:38] Shower. Cleanse yourself. 洗澡 净化自己
[06:43] Divest. 放下一切
[06:47] I asked to go. I want to go. 我主动要求离职的 我想走
[06:49] Why? 为什么
[06:50] I lost control. I almost killed Luke. 我失去控制了 差点杀了卢克
[06:52] He was trying to kill you. 他当时想要杀了你
[06:53] You weren’t there, Ryan. 你当时不在场 莱恩
[06:55] I did a lot more than that. I lost it. 我下手完全是往死里打 我失控了
[06:57] I thought I was ready for this. 我以为自己已经准备好了
[07:00] I thought… 我以为
[07:02] coming back would somehow help me. 回来工作会对我有所帮助
[07:06] A lot’s happened in the past year– 去年发生了很多事
[07:09] Havenport… 海文波特
[07:14] Debra. 黛布拉
[07:17] And, um, I’ve had some problems with my friends, my family. 我和朋友 家人之间都出现了问题
[07:21] I don’t respond to normal situations…appropriately. 我对日常情况的反应 很不得体
[07:27] I can fake it most of the time. 大多数情况下我都能掩饰
[07:28] Then I cloud over. 但过后我会万分纠结
[07:31] My dad won’t talk to me. 我爸爸不跟我说话
[07:33] He–he doesn’t get it. 他无法理解
[07:34] Can you talk to somebody else? 你没找别人谈谈吗
[07:35] I have. I’ve talked to therapists, 找了 我看过心理医生
[07:37] I’ve talked to counselors. 我找过咨询专家
[07:41] I need to go, Ryan. 我得离开 莱恩
[07:43] My flight’s in the morning. 我订了明天早上的飞机
[07:46] It’s for the best. 这样对大家都好
[07:57] For how long? 要多久
[07:58] For 6 months 半年
[07:59] or until this case is over, 或直到这个案子结案
[08:00] but I’m not going back to the intel division. 但我没法再回情报部工作
[08:03] I’m so sorry, Max. 我很抱歉 麦克丝
[08:04] I didn’t lose my career yet. 我的事业并没有彻底毁掉
[08:06] I got suspended. 我只是被停职
[08:08] What if I call somebody at the Bureau? 不如我找找联调局里的人
[08:09] Don’t, ok? 不要 好吗
[08:10] I knew the deal. I’m ok with this. 我清楚这是怎么回事 我可以接受
[08:13] What are you gonna do? 接下来你打算怎么做
[08:14] I’m more worried about what you’re gonna do. 我更担心你会怎么做
[08:17] It’s time to rethink this, 是时候好好考虑下
[08:20] what you’ve been doing, 你一直以来都做了什么
[08:22] what we’ve all been doing. 我们都做了什么
[08:24] I’m fine. 我没事
[08:25] No. You’re obsessed, 不 你执迷于此
[08:26] but go ahead and dodge the issue. 却对自己的问题避而不谈
[08:27] I’m not dodging anything, 我没有逃避任何事
[08:29] but I’m not gonna stop. 但我也不会停手
[08:31] I can’t. 我没法收手
[08:32] Sure you can. 你当然可以
[08:34] You make the decision 你得做出决定
[08:36] right this moment. 就是现在
[08:38] You go back to teaching, 你重新开始教学
[08:39] you–you forget about all of this. 忘掉这一切
[08:42] I withdrew of the semester. 我这学期没开课
[08:47] Look. I’m not gonna lie to you, Max. 听着 我不想对你说谎 麦克丝
[08:49] I can’t, not after everything you’ve done for me, 我没法说谎 毕竟你为我付出了这么多
[08:51] but I have to be the one to find him. 但找到他的人必须是我
[08:54] You mean to kill him. 你是说杀了他
[08:59] Yeah. I mean to kill him. 对 我是说杀了他
[09:06] I stopped drinking 我不再酗酒
[09:09] so I could get clear-headed enough to find him, 那样才能有清醒的头脑找到他
[09:12] so I could get healthy enough to hunt him. 那样才能有健康的体魄追捕他
[09:15] I started teaching because I knew it would anger him. 我开始教学 是因为我知道这样会激怒他
[09:18] So this life you see, 所以我现在的生活
[09:19] it’s all for him. 全是围绕着他
[09:22] So am I obsessed? Yeah, I am, 我是否执迷于此 是的 确实是
[09:26] and I’m ok with it. 但我并不介意
[09:30] Maybe this new life was for Carroll, 也许你的新生活是因为卡罗开始的
[09:33] but it doesn’t have to be anymore. 但以后不需要再围绕着他
[09:36] This is your life, Ryan, and it’s very real. 这是你的人生 莱恩 真切实在的人生
[09:41] You have a family– 你还有家人
[09:44] me–who loves you. 有爱着你的我
[09:48] Just think about it, please. 好好考虑下 求你了
[09:54] Korban– love, unity, peace. 科尔宾 象征着爱 团结与和平
[09:58] We are one. 我们是一体的
[09:59] Korban is family, 科尔宾是个大家庭
[10:01] Korban is love. 科尔宾即是爱
[10:03] Korban forever. 科尔宾万岁
[10:05] You can call me Julia for now. 你们现在可以叫我茱莉亚
[10:07] We have beds set up for you in the main dorm. 我们在主宿舍里给你们安排好了床铺
[10:09] And what is your role here, Julia? 你在这里的职务是什么 茱莉亚
[10:11] I assist Micah in all areas of operation, 我辅佐麦卡管理各方面的运营
[10:13] I’m his wife and lead deacon. 我是他的妻子和这里的主执事
[10:14] Why do we have to wear these masks? 为什么我们要带这种面具
[10:17] Because you haven’t earned an identity yet. 因为你们现在还没有身份
[10:18] I don’t see much identity here. 我在这里倒没看到什么个性
[10:20] I see conformity. 只看到共性
[10:21] Emma. 爱玛
[10:23] What you see is unity. 你看到的是团结一致
[10:25] You see community and spirit. 你看到的是共同社区和伟大精神
[10:26] It’s sad that you don’t recognize that, Emma. 很遗憾你并未意识到这点 爱玛
[10:29] Micah wants to see Joe. 麦卡要见乔
[10:33] It appears Micah has requested your presence. 看来麦卡已经要求见你一面
[10:36] Robert will take you. 罗伯特会带你去
[10:42] Don’t fear me, girls. 不要怕我 姑娘们
[10:44] I’m not your enemy, I’m your champion. 我不是你们的敌人 是保护你们的人
[10:48] Come on. I’ll show you around. 来吧 我带你们四处看看
[10:50] Let’s go. 我们走
[11:00] What did I tell you, huh? 我告诉过你什么
[11:01] What did I tell you? 我说过什么
[11:02] You told me not to drink in the car. 你告诉我不要在车里喝东西
[11:04] That’s right, and look what you did. 没错 看看你干的好事
[11:05] You’re gonna clean it up! 你要清理干净
[11:06] Ok. I’ll do it. 好啦 我来清理
[11:07] I’ve had it with you. Look what you did! 我受够你了 瞧瞧你都干了些什么
[11:09] You are such a spoiled brat! 你真是个被宠坏的小捣蛋
[11:11] Come on! 过来
[11:15] That hurts! 好疼
[11:16] Hey! Is there a problem here? 嘿 这边有什么问题吗
[11:17] This is family business. Stay out of it! 我们这是家事 你别管
[11:19] Shut up! 闭嘴
[11:20] NYPD! Step away from the boy. 纽约警局 离那个孩子远一点
[11:22] Step away! 走开点
[11:23] – police? – stay back. -警察吗 -退后
[11:25] Are you all right, son? 你没事吧 孩子
[11:28] Smile, miss Hardy. 笑一个 哈迪小姐
[11:54] Did I do good? 我演得好吗
[11:57] You did great, son. 你演得棒极了 儿子
[11:58] Thanks. 谢谢
[12:13] Hello, Ryan. 你好 莱恩
[12:15] I’m sorry it’s come to this, 我很抱歉事情发展到这一步
[12:17] But I don’t know any other way 但我不知道有什么别的方法
[12:19] to express what my loss feels like. 能表达清楚我失去所爱的心情
[12:22] You take from me, 你抢走了属于我的东西
[12:24] I take from you. 我就抢走属于你的东西
[13:05] You wanted to see us? 你想见我们吗
[13:06] Oh, yes. Thank you, girls. 是的 谢谢了 姑娘们
[13:09] Beautiful work. We’ll continue tomorrow. 做得真好 我们明天继续
[13:18] Blessed be the children. 愿孩子受上帝福佑
[13:34] I’m Micah. 我是麦卡
[13:36] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[13:39] Robert, you wait outside. 罗伯特 你去外面等着
[13:40] I want to do some private bonding with our new friend. 我想和新朋友进行一些私密的感情交流活动
[13:44] Ok. You guys, too. 好了 你们也出去
[13:45] I’ll scream if our guest gets all alpha on me. 如果客人对我动粗 我会大叫的
[13:51] Take off the mask. 把面具摘下
[13:57] Yep. That’s really you. 没错 真的是你
[14:00] Damn. 该死
[14:04] It’s good to meet you, Micah. 很高兴见到你 麦卡
[14:13] You may not sit at my table. 你不能在我的桌前坐下
[14:16] No. No. Of course not. 不 不 当然不能了
[14:18] How presumptuous of me. 我真是太放肆了
[14:20] So, Joe Carroll, you’re a dead man. 乔·卡罗 你应该已经死了才对
[14:21] How’d you pull that off? 你是怎么成功逃脱的
[14:23] Oh, it’s–it’s all in the details. 细节决定成败
[14:25] So you faked it. 你伪装了死亡
[14:27] As opposed to? 不然能怎样
[14:29] So cool what you did last year 你去年的所作所为实在酷毙了
[14:30] With your– with your cult. Mad props. 你那个邪教 疯狂的信徒
[14:33] I was impressed the way you organized and gathered all your followers. 我很惊叹于你组织 召集信徒的能力
[14:38] Dude, how did you get them to kill for you? 老兄 你是怎么让他们为你杀人的
[14:43] I’ve always had an innate ability 我一直有一种与生俱来的能力
[14:45] to–to connect with people. 可以和别人产生共鸣
[14:48] So I’m guessing you’re looking for a place to hide out, 所以你现在是想找个躲藏的地方吧
[14:50] Korban is your crib of choice. 科尔宾就是你最好的选择
[14:52] I’m interested in more than just refuge. 我的兴趣可不仅限于躲藏
[14:55] What can you offer me, Joe? 你能让我获得什么好处 乔
[14:58] You’re, like, the world’s most deadly killer. 你算得上是 世界上最凶狠的杀手
[15:01] Why would I welcome you into my kingdom? 我为什么要欢迎你进入我的王国
[15:05] $30,000 in a bag in my car. 我车上的包里有3万现金
[15:07] Yep. Got it. Thank you for your donation. 是的 已拿到 感谢你的慷慨捐赠
[15:10] What else? 还有什么
[15:13] I think, given the chance, 我觉得 有机会的话
[15:15] I could be of great help to both you and your cause. 我对你和你的大业都会有极大的帮助
[15:19] How so? 怎么说
[15:20] You tell me. Surely you must have something in mind. 你告诉我啊 你肯定已经有些想法了吧
[15:24] Otherwise, I wouldn’t be here. 否则的话 我也不会站在这里
[15:26] I could find some use for you, 我可以让你发挥一些用途
[15:28] But the question is your commitment 但问题是你的忠心
[15:29] And can I trust you? 我可以信任你吗
[15:32] This is the Micah show here, 我是这里唯一的主人
[15:35] And you need to be down with that, 你必须老老实实接受这一点
[15:40] But are you? 但是你会吗
[15:49] I need your help, Micah. 我需要你的帮助 麦卡
[15:51] I offer you my humble service 我将诚心地侍奉你
[15:54] In exchange for–for your hospitality. 以换取 你的热情招待
[16:01] Ryan, I’m sorry about Max. 莱恩 麦克丝的事我很遗憾
[16:02] Anything? 查到什么了吗
[16:03] Lily Gray’s e-mail 莉莉·格雷的邮件
[16:04] was tracked to a coffee shop just outside Boston. 经查是从波士顿城外的一个咖啡馆发来的
[16:06] Open wi-fi. Whoever sent it 公共无线信号 发送邮件的人
[16:07] didn’t even have to get out of their car. 甚至都不需要从车里出来
[16:09] Any witnesses to Max’s abduction? 麦克丝被绑架时有目击证人吗
[16:10] It happened right outside her apartment. 她是在自家公寓外被绑走的
[16:11] Garage was already processed. 正在对车库进行取证
[16:13] Security cameras were disabled. No eye witnesses. 监控录像坏了 没有目击证人
[16:15] Ok. We know the abductor was using an SUV, 好的 我们知道绑架者开的是辆SUV
[16:17] Late seventies model, male on camera 70年代后期车型 男性
[16:19] wearing a brown work jacket, flannel shirt. 身着棕色工装 法兰绒衬衫
[16:21] All right, everybody. Eyes up. 好了大家 眼睛都擦亮点
[16:22] We’re looking for two suspects. 我们要寻找两名嫌犯
[16:23] We got camera footage from both corners near her apartment. 我们有她公寓附近两个拐角处的监控录像
[16:27] I thought you left. 我以为你离开了呢
[16:29] Mendez called me. 曼德斯给我打电话了
[16:30] I’m here, Ryan. 我来了 莱恩
[16:32] Thank you. 谢谢
[16:34] Ryan, what time did she leave your place? 莱恩 她是几点从你家离开的
[16:36] Uh, it was around 2:00. 大约是2:00左右
[16:38] She said she was heading home. 她当时说要回家
[16:39] That puts her home near just after 2:30. 那也就是说她到家差不多是2:30
[16:40] Let’s go. 我们开始
[16:45] There! 那里
[16:48] Work jacket, flannel shirt. 工装 法兰绒衬衫
[16:49] What about the license plate? 车牌号是多少
[16:52] It’s been taped over. 被胶带遮挡住了
[16:53] That’s the best I can do. 我只能做到这样了
[16:54] Well, put it through facial recognition. 放入面部识别系统
[16:55] Come on. 快啊
[16:57] There’s a person that could help us–Luke. 有一个人可以帮到我们 卢克
[17:00] Lily sent this guy to punish me for Luke. 莉莉派这个人来 以惩罚我抓了卢克
[17:02] He would know who he is, where lily is. 他一定知道这是谁 以及莉莉在哪儿
[17:04] Luke would know. 卢克一定知道
[17:04] Well, he’s recovering because he was almost killed, 他之前差点被打死 现在正在恢复
[17:06] And he’s refusing to talk. 而且他拒绝开口
[17:08] Let me try. 我来试试
[17:10] Max is not dead, 麦克丝没死
[17:11] Or it would be on that tape, 否则一定会在录像带上展示出来的
[17:12] and it’s not. 但实际并没有
[17:13] We are wasting time. 我们这是在浪费时间
[17:17] Please, Gina. 求你了 吉娜
[17:36] Hi. 嗨
[17:39] Nice to meet you, Max. 很高兴见到你 麦克丝
[17:49] Is that a tattoo? 那是个纹身吗
[17:54] Well, isn’t that something? 真是很了不起呢
[18:01] Do you have any more? 你身上还有其他的吗
[18:03] Where–where am I? 这里 我这是在哪儿
[18:10] Look at this. 你看
[18:14] It’s a butterfly. 是一只蝴蝶
[18:23] I’ve got lots of tattoos. 我已经收集很多纹身了
[18:26] I really like this one. 我很喜欢这个
[18:30] It’s pretty, right? 很漂亮吧
[18:34] Come on. Tell me. 快点 告诉我吧
[18:40] Do you have any more tattoos? 你身上还有其他纹身吗
[19:01] I came to see you, 我是来看你的
[19:03] but first, they have to secure me. 不过首先 他们得把我控制起来
[19:06] They don’t trust me. 他们不信任我
[19:07] Anger issues. 我这人易怒
[19:11] So…how you feeling? 所以 你感觉如何
[19:17] Listen. I’m sorry about Giselle, 听我说 吉赛尔的事我很抱歉
[19:18] but she was trying to kill me. 但她当时想要我的命
[19:20] I mean, you can’t hold that against me. 所以 你不能因为这事怪我
[19:24] I mean, what would you do in my situation, huh? 如果你是我的话 你会怎么做
[19:25] What do you want? 你想怎么样
[19:26] I need your help, Luke, 我需要你的帮助 卢克
[19:28] and I know you have no reason to help me, 我知道你没有理由帮我
[19:31] but I really hope that you will. 但是我真的希望你能帮我
[19:33] I’m not gonna help you find my mother. 我不会帮你找我母亲的
[19:34] This is not about your mother. 我不是要找你的母亲
[19:35] She really liked you, you know? 她真的很喜欢你 你知道吗
[19:38] That’s so nice to hear, 你这话说得我很开心
[19:39] but I need your help finding this guy. 但我需要你帮我找到这个人
[19:47] You don’t want find that guy. 你不会想找到他的
[19:50] He’s bad news. 他不是什么好人
[19:52] If you’re looking for him, 如果你要找的是他
[19:52] you must be in real trouble. 你一定是陷入了大麻烦
[19:54] Why is that? 为什么
[19:55] A little too gory for my mom’s taste. 太血腥暴力 不符合我妈妈的品位
[19:56] So your mom knows him? 你母亲认识他吗
[19:57] My mom knows lots of people, Ryan. 我母亲认识很多人 莱恩
[19:59] She’s been looking for the right guy 她一直在寻找那个对的人
[20:01] for a really, really long time, 找了很久很久
[20:04] and they’re not all princes. 可并非所有人都是王子
[20:08] There’s a lot of toads out there. 世上的癞蛤蟆实在是太多了
[20:12] So…your mom was auditioning killers? 所以你母亲是在海选合适的杀手吗
[20:19] No, no, no, no. 不 当然不是
[20:21] No, not killers, Ryan. 她找的不是杀手 莱恩
[20:24] People. 是人
[20:26] She just wants to be loved 她只是渴望被爱
[20:28] like everybody else. 跟其他人一样
[20:30] She just wants someone to understand her 她只是希望有人能够懂她
[20:33] and accept her for who she is. 能够接受真正的她
[20:36] I mean, no one wants to be alone. 谁都不愿意独自一人
[20:39] So where can I find this guy? 我去哪里能找到他
[20:41] You already know him. 你已经认识他了
[20:43] Everybody does. 谁都认识
[20:44] What’s his name? 他叫什么名字
[20:45] Why do you need to know his– 你为什么想知道他的名…
[20:50] I know what’s happening. 我知道是怎么回事了
[20:54] Mom got clever. 母亲真聪明
[20:55] Tit for tat. 以牙还牙
[21:00] This guy, he’s hot for my mom. 那个男人 完全爱上了我的母亲
[21:03] He’ll do anything for her. 他愿意为她做任何事
[21:07] What did he do? 他做了什么
[21:14] Who is he? 他是谁
[21:17] His name’s Kurt something or other. 他好像叫科特什么的
[21:20] I don’t know his last name, 我不记得他姓什么了
[21:21] but… 不过
[21:23] you know him as the Huntsman. 你们都称他为”猎人”
[21:31] The huntsman is a known serial killer of women, “猎人”是一名连环杀手 杀害了很多女性
[21:33] all prostitutes. 全部都是妓女
[21:34] He’s believed to be in the northeast coast region of the country. 据说他住在东北沿海地区
[21:36] He’s been evading Quantico for years– 他躲避匡蒂科的追捕已经很多年了
[21:37] No eye witnesses, no survivors. 没有目击证人 也没有幸存者
[21:40] Now the victim’s time of death is roughly 受害者的死亡时间一般在
[21:42] 24 hours after their abduction. 被绑架24小时后
[21:43] They’re all killed with a high-velocity bow. 行凶工具是一只高速弓
[21:45] I see a lot of superficial cuts 受害人的面部 手臂和腿部
[21:46] on their faces, arms, legs. 均有表皮割伤
[21:48] Yeah, we believe those were sustained while 是的 我们认为那应该是受害者
[21:49] they ran for their lives through the woods. 在树林里逃命时被树枝等划伤的
[21:51] He hunted them like prey. 他将受害者当作猎物
[21:54] He’s a mission killer. 他是使命型杀手
[21:56] He’s ridding the world of sin. 他想消除世上的一切罪行
[21:58] He hunts them, he guts them, he skins them. 他会猎捕她们 然后分尸 剥皮
[22:03] We know what he looks like. 我们知道他的长相
[22:05] And we’ve got a first name. Kurt. 而且我们知道他的名字 科特
[22:08] Come on, guys. We’ve only got 12 hours 开始吧 各位 如果他的手法没变
[22:10] if he sticks to this M.O. 我们只有12个小时时间了
[22:11] I need those DMV records. 我要一份车管局的记录
[22:12] Max is not his typical victim. 麦克丝不符合他的选择标准
[22:14] He may be following different methods. 他也许换了新的方法
[22:16] I have a match. 我找到匹配结果了
[22:20] Kurt Bolen of Trenton, New Jersey. 科特·波伦 来自新泽西州特伦顿市
[22:22] That’s him. Let’s go! 就是他 行动吧
[22:25] What is this? 这是要干什么
[22:25] The reckoning. 最后的大审判
[22:27] It’s perfectly safe. 非常安全
[22:29] Right. 好吧
[22:30] All community members have been 团体内的所有成员
[22:31] through the reckoning many times. 都经历过很多次大审判
[22:38] This works better if you remain still. 如果你保持不动会更好
[22:42] Ok. 好的
[22:50] May I? 可以吗
[22:54] Of course. 当然可以
[23:01] I’m gonna ask you a series of questions. 我会问你一系列问题
[23:05] These electrodes will measure your blood pressure, 这些电极会收集你的血压值
[23:07] breathing rate, and body temp. 呼吸频率以及体温数据
[23:09] Oh. So it’s a glorified lie detector. 说白了就是一台测谎仪
[23:13] I should warn you that these machines 我想提醒一下你 这种机器
[23:16] tend not to work terribly well on people with my psychological profile. 对于我这样心理不正常的人不太管用
[23:21] You mean sociopaths? 你是说反社会人士吗
[23:25] Psychopaths? 心理变态吗
[23:27] Who wants to be reduced to a label, hmm? 谁都不愿意被归结于一个标签
[23:32] People of your ilk may respond differently, 像你这样的人也许会有不同反应
[23:35] but they do respond. 但一定会有反应
[23:37] A response that allows you to determine truthfulness? 凭借这样的反应 你就可以确定真实性吗
[23:41] I’m very good at this. 我很擅长这个
[23:43] Let me just get a level. 我先来确定一下基准
[23:45] Your name is Joe Carroll? 你的名字是乔·卡罗吗
[23:46] Yes. 是的
[23:52] Did you like the view of my breasts when I leaned over? 我向你倾身时 胸前的美景是否赏心悦目
[23:55] No. 没有
[24:00] See? It works. Liar. 瞧吧 很管用 你撒谎了
[24:05] Shall we begin? 可以开始了吗
[24:08] By all means. 当然了
[24:36] Move in, move in! 进去 进去
[24:39] Don’t move! Hands up! 不许动 举起手来
[24:45] Is Kurt Bolen your husband? 科特·波伦是你丈夫吧
[24:47] Where is he? Where is he?! 他在哪儿 他在哪儿
[24:49] He w-went away for a few days. 他出门了 得去几天
[24:52] Mom! 妈妈
[24:53] Come here. 过来
[24:56] Come here. 过来
[24:58] Ok. 没事
[25:06] We don’t have time for this. 我们没工夫在这儿磨叽了
[25:07] I know that this is difficult to accept, 我知道你很难接受
[25:08] but we need your help. 可我们需要你的帮助
[25:09] No. I told you. He’s traveling for work. 我没办法 我说了 他出差了
[25:12] He sells office supplies. 他是卖办公用品的
[25:14] We checked. There’s no business trip. 我们查过了 他没出差
[25:16] What? No. This is impossible. 什么 不会的 不可能
[25:18] Come on, Shannon. Don’t be that wife. 得了 雪伦 别护着他了
[25:21] You know it’s true. 你知道我们说的是真的
[25:21] Hey! Shut up! 喂 闭嘴
[25:23] You don’t know my dad. 你们根本不了解我爸爸
[25:24] Chris! 克里斯
[25:24] You don’t know him. 你们根本不了解他
[25:32] Yeah. Look at that camera angle. 好了 看镜头的角度
[25:33] Max is about 5’8″. 麦克丝差不多有1米72
[25:34] That camera’s shooting up at her from below. 镜头是从下往上拍的
[25:36] You think whoever shot this was shorter than her. 你是说拍这视频的人比她矮
[25:38] By about a foot. 大概矮一英尺
[25:50] You can’t just come in here. This is my room. 你们不能闯进来 这是我的房间
[25:52] Where’s your father, Chris? 你爸爸在哪儿 克里斯
[25:55] What? 什么
[25:56] Where is your father? 你爸爸在哪儿
[25:58] Why are you asking me? 你们问我干什么
[25:59] Because I think you shot that. 因为我觉得这是你拍的
[26:02] No, I didn’t. 不 不是我
[26:04] You see that girl? 看见这姑娘了吧
[26:06] That’s my niece. That’s my family, 她是我侄女 是我的家人
[26:10] and I’m not gonna let your sick, twisted father 我绝不会让你那恶心变态的爸爸
[26:13] kill my niece. 杀害我侄女
[26:15] Is she a whore? 她是个妓女吧
[26:19] My dad hates whores. 我爸爸痛恨妓女
[26:20] He, uh, gives them what they deserve. 他不过是让她们罪有应得罢了
[26:28] Mom, help! 妈妈 救命
[26:30] Ryan, Mike? Open the door! 莱恩 麦克 开门
[26:33] Stop! Mom, help! 住手 妈妈 救命
[26:34] Open up! 开门
[26:35] I said open up! 我叫你们开门
[26:38] Kurt has a cabin near Black River. 科特有个小屋在布莱克河附近
[26:39] We have an address. 我们知道地址了
[26:40] We need a search team at the following location. 派支搜查队到以下地点
[26:42] Take that kid in for questioning. 带那孩子回去问话
[26:49] Why do you murder? 你为什么要杀人
[26:51] I thought these machines only worked 我还以为只有问答是或否的问题
[26:53] with yes or no questions. 这些仪器才能起作用呢
[26:54] Evasive. 逃避话题
[26:56] I have a need that cannot be denied. 我有种无法克制的欲望
[27:02] Have you reformed? 你是否已改过自新
[27:04] I don’t believe I need to reform. 我不觉得自己有必要改过
[27:08] Have you murdered anyone in the last week? 你上周有没有杀过人
[27:10] Oh, yes. 杀了
[27:15] Describe to me the feeling you get when you take a life. 说说你夺人性命时的感觉吧
[27:18] It’s… 那…
[27:21] very hard to describe. 很难描绘
[27:23] Is it sexual? 有性快感吗
[27:24] Very. 当然
[27:25] How so? 怎么会的
[27:27] I’ll have to show you sometime. 我有机会会让你见识的
[27:33] Why are you here? What do you want? 你为什么来这儿 你想得到什么
[27:36] I want to become part of Micah’s flock. 我想加入麦卡的组织
[27:38] Is that true? 是真的吗
[27:41] Yes. 是的
[27:43] That’s your only motive for being here? 你来这儿仅仅是为了这个目的吗
[27:45] Yes. I wish to start anew, 是的 我希望能重新开始
[27:48] become something new. I… 改头换面 我
[27:53] I want a new life. 我想过新生活
[28:01] We’re done. 问完了
[28:03] You can release him. 把他放开吧
[28:07] You gonna tell me how I did? 不说说我表现如何吗
[28:10] You know what the truth is, Joe. 你心知肚明 乔
[28:13] How did you do? 你怎么做到的
[28:23] Love, Unity, Peace. 爱 团结 和平
[28:26] We are one. 我们是一体的
[28:27] Korban is family, korban is love. 科尔宾就是家 科尔宾就是爱
[28:30] And? 怎么样
[28:32] He’s all truth, Micah. 他没撒谎 麦卡
[28:35] Love, Unity, Peace. 爱 团结 和平
[28:38] We are one. 我们是一体的
[28:40] Korban is family. 科尔宾就是家
[28:41] Korban is love… 科尔宾就是爱
[28:52] So where’s your son? 你儿子在哪儿
[28:54] He has school tomorrow. 他明天还上课呢
[28:57] I know who you are. 我知道你是谁
[28:59] I would expect you to. 我猜你也能想到
[29:00] So how’s this work, huh? 要怎么弄
[29:02] I’m not much of a hunt tied up. 你绑着我 我还怎么做你的猎物
[29:03] I’m doing a favor for a friend, 我这是帮朋友个忙
[29:05] so we are going to skip the hunt 所以我们就略去猎捕那一段了
[29:08] and move immediately to the after party. 直接进入狂欢的主题吧
[29:11] A friend? Is her– is her name Lily? 朋友 她是叫莉莉吗
[29:16] Look at you, Miss Smarty Pants. 瞧瞧你 真聪明啊
[29:18] You–you don’t want to skip the hunt. 你 你不想省略捕猎那段的
[29:21] No more talking. 别说话了
[29:22] You could do her a favor, 帮她的忙是一回事
[29:23] but don’t be less than you are. 可别不拿自己当回事啊
[29:26] What do you mean? 你什么意思
[29:27] Hunt…me. 追捕 我吧
[29:32] Come on! I’m a challenge! 快啊 我很厉害的
[29:36] You hunt hookers and drug addicts. 你尽追些妓女和瘾君子
[29:37] How hard is that? 那有什么难的
[29:38] I run a mile in under 6 minutes, 我跑一英里都不用6分钟
[29:40] I’m a trained paramilitary officer. 我可是受过专业训练的准军事警察
[29:42] Hunt me! 来追捕我吧
[29:43] I am being paid to kill you here like this. 我收了钱 得在这儿杀了你
[29:46] Yeah, but if you’re as good as you claim, 是啊 不过你要真那么厉害
[29:49] what difference does it make? 那又有什么区别
[29:51] You’re just gonna kill me anyway. 你反正不都能杀了我吗
[29:55] I could be a prize trophy to brag to your son about. 你还能借杀我这事向你儿子炫耀
[30:02] No deal. 不行
[30:32] All right, bitch. You asked for it. 行 贱货 你自找的
[30:48] Check that door! 打开那扇门看看
[30:59] Are we too late? 我们是不是来晚了
[31:00] No. There’s nothing on the camera. 不会 摄像机里没内容
[31:04] There was a struggle. 有打斗痕迹
[31:06] Get the K-9 unit moving! “K-9″分队开始行动
[31:08] Move out, move out! 行动 行动
[31:47] Sit here. 坐这里
[31:50] Please explain, Robert. 请解释一下 罗伯特
[31:53] What exactly is this? 这到底是干什么
[31:55] It’s for you. 是专门为你准备的
[31:56] We’re going to celebrate our new recruits. 我们要为我们的新成员举行仪式
[31:58] You’ll enjoy it. It’s fun. 你会喜欢的 很有意思
[32:03] Are we ok here? 我们在这里真的安全吗
[32:05] Yes, very. 当然 很安全
[32:09] I think. 我觉得是
[33:26] What is it? 怎么了
[33:27] This way. He has the scent now. 走这边 狗闻到气味了
[33:39] This way. Come on. 走这边 快点
[34:10] Mike. 麦克
[34:13] Mike! 麦克
[34:19] Max! Thank god. 麦克丝 谢天谢地
[34:29] You ok? 你还好吗
[34:31] Yeah. 没事
[34:53] I knew you’d come. 我就知道你会来的
[34:57] I knew you’d come. 我就知道你会来的
[35:07] Tonight, we rejoice, family. 今晚 我们欢聚一堂 家人们
[35:11] We cleanse ourselves of sin. 我们将洗清我们的罪孽
[35:14] With the blood of one, 借一人之血
[35:16] we may wash away the sins of many, 我们将洗去多桩罪孽
[35:21] And we will be one step closer to… going home. 我们将朝着家的方向 迈进一步
[35:34] Let me, Micah! 我来吧 麦卡
[35:35] Where’s home? 家在哪里
[35:37] Hell if I know. 我怎么知道
[35:45] Who among you 你们之中
[35:49] is ready to make 有谁准备好
[35:51] the sacrifice? 作出牺牲
[35:54] Choose me! Choose me! 选我 选我
[35:57] Through God’s will, 上帝的意愿
[35:59] the choice will be made. 将为我们作出选择
[36:42] You. 你
[36:43] Joe. 乔
[36:45] Joe! Joe! 乔 乔
[36:46] Bless you, child, 保佑你 孩子
[36:48] For God has chosen you today! 上帝今天选择了你
[36:50] The lord has spoken! 主已发话
[36:53] His will must be done. 我们必须实现他的意志
[36:55] No, Micah, please! 不 麦卡 求你了
[36:58] We must trust each other. 我们要相信彼此
[37:00] No! 不
[37:04] Joe! Joe! 乔 乔
[37:10] Joe! 乔
[37:15] No! 不
[37:17] No. 不
[37:20] No! 不
[37:22] Joe! Joe! 乔 乔
[37:28] Joe! Help me! 乔 救命
[37:43] Joe! 乔
[37:52] Joe, what are they doing? 乔 他们在干什么
[37:57] No! No! No! 不不不
[38:00] For our sins! 为了我们的罪孽
[38:02] Oh, my God! 我的天呐
[38:09] No! Micah! 不 麦卡
[38:42] Through her blood, we are saved. 借她的血 我们已获得救赎
[38:45] No, no! 不不不
[39:15] You wanted to see me? 你想见我是吗
[39:18] Why did you do it? 你为什么那么做
[39:21] I only did what I was compelled to do. 我也是被迫的
[39:24] The spirit spoke through me, Joe. 圣灵通过我发话 乔
[39:27] Emma is alive. You’ll see her soon. 爱玛还活着 你很快就能见到她了
[39:29] No, no, no. You targeted Emma on purpose 不不不 你故意瞄准爱玛
[39:32] to weaken me. 来削弱我
[39:33] You’ve never used a little subterfuge in the name of truth? 你就从不以真相之名耍点小花招吗
[39:37] I think it was a necessary introduction to our ways. 我认为这是了解我们风格的必要方式
[39:43] You’re scared of me. 你怕我
[39:45] What happened? 怎么了
[39:46] I fail your little lie detector test, 我没通过你的测谎吗
[39:50] or did I pass it? 还是通过了
[39:52] You’re here because my husband wants you here, 你来这里是因为我丈夫想让你来
[39:56] but don’t think for a second I trust you. 但别妄想我相信你
[40:04] Anything on Bolen’s phone? 波伦的手机上有查到什么吗
[40:06] No. 没有
[40:06] Are you staying? 你要留下来吗
[40:07] I’m leaving in the morning. 我明早就走
[40:10] How’s Max? 麦克丝怎么样
[40:11] She’s good. 她很好
[40:16] Lily just sent me a text. 莉莉给我发了条短信
[40:18] It’s another link to a video. 是一个视频的链接
[40:20] All right. Let’s get it up on the big screen. 投放到大屏幕上吧
[40:21] Hey, Hopkins. 霍普金斯
[40:30] Hello, Ryan. 你好 莱恩
[40:31] Is this live? 这是直播吗
[40:31] No. It’s time-stamped a few hours ago. 不是 几小时前录的
[40:34] Where is she? House, dining room, where? 她在哪里 房子 餐厅 在哪里
[40:37] I’m sorry about your niece. 你侄女的事我很遗憾
[40:39] She must be a terrible loss in your life. 失去她一定是你这辈子的痛苦
[40:41] She doesn’t realize you saved her. 她还不知道你救了她
[40:43] I have one more surprise. 我还有一个惊喜要送给你
[40:45] You weren’t the only one to hurt me, Ryan. 你不是唯一伤害我的人 莱恩
[40:50] Another was involved, and he must pay for what he… 还有一个人 必须为他对卢克的所为
[40:53] I know that place. That’s my dad’s house. 我知道那个地方了 是我爸爸家
[40:54] Did to Luke. 付出代价
[40:55] She’s in his living room. Oh, my God. 她在他的客厅里 我的天呐
[40:56] Say hello to your son, Richard. 跟你儿子打个招呼吧 理查德
[40:58] Go to hell. 去死吧
[40:59] All right. Somebody, help. 344 Cherokee lane, 快来人帮帮忙 维吉尼亚州汉普顿市
[41:01] Hampton, Virginia, now! 切罗基巷344号 快点
[41:02] Such a hard man. All right. 真是个硬骨头 好吧
[41:04] Now! 快点
[41:04] Go ahead, Mark. 动手吧 马克
[41:05] Stop the video. Stop it! 停止视频 快停止
[41:07] Mike, Mike. 麦克 麦克
[41:23] No. No. No. Get off me, get off me! 不不 放开我 放开我
[41:34] I have many more surprises for you, Ryan. 我还为你准备了更多的惊喜 莱恩
[41:41] Get ready. 准备好吧
[41:57] Mike. 麦克
[42:14] Oh, Mike. 麦克
[42:20] He’s gone. He’s gone. 他走了 他走了
[42:23] Oh, my God. 老天呐
[42:33] No, no, no, no. 不不不 不
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号