Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] This week marks the anniversary 本周是乔·卡罗死亡
[00:03] of Joe Carroll’s death. 一周年之期
[00:05] Joe was here. He got away. 乔来过这里 让他逃了
[00:07] Somebody tipped him off. 有人向他走漏了风声
[00:08] Somebody inside the FBI is helping him. 联调局内部有人在帮他
[00:10] You made me give up the FBI. 你逼我离开联调局
[00:11] Please, Jana. 求你了 佳娜
[00:13] Tell me about Korban. 跟我说说科尔宾吧
[00:14] Korban? 科尔宾
[00:15] Well, it’s still there as far as I know. 据我所知 应该还在那儿
[00:17] What kind of cult is this? 他们是哪种邪教
[00:19] Roderick identified them as a vulnerable group. 罗德里克认为他们是脆弱的群体
[00:22] Hey, Robert, I’m sorry we’re so late. 嘿 罗伯特 很抱歉我们晚到了这么久
[00:24] Sorry, Joe, I wanted to bring you in a different way. 抱歉 乔 我也想用另一种方式欢迎你进去的
[00:27] All of you, on your knees. 你们所有人 跪下
[00:28] If you want to enter, 如果你们想进来
[00:29] you must humble yourself. 就必须毕恭毕敬
[00:31] I know out in the world, 我知道你在外是个大人物
[00:31] you’re a big deal With a killer cult and a bunch of followers, 掌握着杀手邪教 有一众信徒追随
[00:34] but in here, you’re the follower. 但在这里 你才是信徒
[00:37] Good to meet you, Micah. 很高兴见到你 麦卡
[00:38] So I’m guessing you’re looking for a place to hide out. 你现在是想找个躲藏的地方吧
[00:40] What can you offer me, joe? 你能让我获得什么好处 乔
[00:42] I offer you my humble service 我将诚心地侍奉你
[00:44] in exchange for your hospitality. 以换取 你的热情招待
[00:47] Who among you is ready 你们之中
[00:49] to make the sacrifice? 有谁准备好作出牺牲
[00:54] No! No! 不
[00:58] Why did you do it? 你为什么那么做
[00:59] Emma’s alive. You’ll see her soon. 爱玛还活着 你很快就能见到她了
[01:01] It was a necessary introduction to our ways. 那是了解我们风格的必要方式
[01:05] Lily just sent me a text. 莉莉给我发了条短信
[01:07] I know that place. It’s my dad’s house. 我知道那个地方了 是我爸爸家
[01:09] Say hello to your son, Richard. 跟你儿子打个招呼吧 理查德
[01:12] You take from me, I take from you. 你抢走了属于我的东西 我就抢走属于你的东西
[01:19] Ready… 预备
[01:21] Aim… 瞄准
[01:23] Fire. 鸣枪
[01:26] God, 上帝啊
[01:28] as we gather together, 我们聚集于此
[01:29] all too aware of the fragility of life… 深知生命的脆弱…
[02:22] Thank you. 谢谢
[02:24] I’m Eric. 我叫艾瑞克
[02:25] I’m Mandy. I’m new. 我叫曼迪 是新来的
[02:27] Ha! Really? I didn’t notice. 是吗 我没注意到呢
[02:31] It’s nice to meet you. 幸会
[02:39] How are you feeling today? 你今天感觉怎么样
[02:41] My arms were sliced open. How do you think? 我的手臂被人划开了 你觉得呢
[02:44] Yeah, but the stitches are healing, yeah? 但伤口缝了针在愈合 对吗
[02:46] We have to get out of here, Joe. 我们得离开这儿 乔
[02:47] Let’s just… keep our voice down, 我们还是 小点声
[02:52] please? 行吗
[02:54] I want to go. 我想走
[02:57] Where? 去哪
[02:58] Ryan knows I’m alive. 莱恩知道我还活着
[02:59] The FBI will be looking for us everywhere. 联调局会四处搜捕我们
[03:01] But this place is nuts. 但这地方太疯狂了
[03:04] Yes and…and no. 是 也不是
[03:08] The last few days, 过去几天
[03:09] I’ve been studying this place. 我一直在研究这地方
[03:11] We have a real opportunity here, Em. 我们机会很大 小爱
[03:14] For what? 什么机会
[03:15] We have so much more yet to accomplish, 我们还有很多未竟之业
[03:18] but we cannot do it alone. 但光靠我们无法做到
[03:20] We need this place, 我们需要这里
[03:23] and with a bit of finesse, it could be ours. 用点小策略 就能掌管这里
[03:27] Good morning, my children. 早上好 孩子们
[03:30] Good morning, Micah. 早上好 麦卡
[03:32] I have a special announcement. 我有个特别通告
[03:35] This can’t be good. 肯定不是好事
[03:36] Today we welcome 今天我们要欢迎
[03:38] 3 new members into our family. 3位新成员进入我们的大家庭
[03:45] Please rise. 请起立
[03:53] Before Korban, 在来科尔宾之前
[03:55] the 3 standing before you were full of darkness. 你们眼前这3位被黑暗包裹着
[03:59] Their souls were empty, 他们的灵魂很空洞
[04:02] but I have made them new, pure. 但我让他们焕然一新 纯净无垢
[04:05] Joe, Emma, Mandy, 乔 爱玛 曼迪
[04:09] we welcome you. 我们欢迎你们
[04:12] Korban is family. 科尔宾就是家
[04:14] Korban is love. 科尔宾就是爱
[04:16] Korban is family. Korban is love. 科尔宾就是家 科尔宾就是爱
[04:21] You no longer need these. 你们不再需要面具了
[04:34] Are you sure about this, Micah? 你确定吗 麦卡
[04:37] If we should be recognized– 我们会被认出来…
[04:39] It doesn’t matter who you were beyond our walls. 你们在墙外的身份并不重要
[04:53] You’re family, and we accept you. 你们是家人 我们接受你们
[04:59] We are one. 我们是一家人
[05:04] Korban is family. Korban is love. 科尔宾就是家 科尔宾就是爱
[05:07] Korban is family. Korban is love. 科尔宾就是家 科尔宾就是爱
[05:13] It was a nice service. 葬礼挺体面的
[05:14] Yeah. 是啊
[05:15] How you doing? 你怎么样
[05:17] I’m ok, not great. You? 不怎么样 还过得去 你呢
[05:20] Same. 一样
[05:21] Hello, Ryan. 你好啊 莱恩
[05:33] One more. 再来一杯
[05:35] Oh, wow, you can really throw them back. 姑娘海量啊
[05:37] Oh, come on. Don’t be a lightweight. 拜托 别这么小家子气
[05:41] Ok. 好吧
[05:45] Really? 你不是吧
[05:47] A funeral? 葬礼都不放过
[05:48] Nothing’s off limits to you? 你就没点下限吗
[05:50] My condolences. 我深表哀悼
[05:52] What do you want? 你想怎么样
[05:53] I know Joe Carroll is alive. 我知道乔·卡罗还活着
[05:56] Care to comment? 能说几句吗
[05:59] “When asked if Joe Carroll was alive, “当被问及乔·卡罗是否依然在世时
[06:01] Ryan Hardy dodged the question.” 莱恩·哈迪回避了问题”
[06:03] I’m not dodging anything 我没回避任何事
[06:05] except for maybe your pathetic attempt at journalism. 除了你在新闻业可悲的上位心
[06:08] Is that a yes or a no? 你这算是肯定还是否定
[06:10] I interviewed a private pilot 我采访了一位私人飞机机师
[06:12] who claims you are convinced that 他声称你确定
[06:13] Joe Carroll was trying to get on his plane. 乔·卡罗想登上他的飞机
[06:16] Why would he lie about that? 他何必撒谎呢
[06:17] I don’t know. Maybe he was trying to 我怎么知道 也许是想随口胡诌
[06:19] lie his way into your next book. 让你把他写进你下一本书里吧
[06:20] We both know the truth doesn’t matter to you. 我们都清楚你根本不在乎真相
[06:23] Yes, it does, Ryan. Have you even read my book? 我在乎 莱恩 你看过我的书吗
[06:27] What part isn’t true? 哪一部分不是真的
[06:28] Please tell me. 请指点
[06:30] I’m gonna be really polite here and just say, 我会非常客气地对你说一句
[06:34] “Go to hell.” “去死吧”
[06:43] What’d that sleaze want? 那个虚伪的女人想怎么样
[06:45] She was fishing, about Joe. 她想套点乔的消息
[06:47] She knows he’s alive? 她知道他还活着
[06:49] Suspects. 只是怀疑
[06:50] She talked to the pilot in Stratford. 她跟斯特拉福那个飞行员谈过
[06:53] Let the FBI shut her down. 让联调局禁止她继续活动
[06:55] I can’t stand to look at her. 我简直不想看到她
[07:08] Welcome. 欢迎
[07:10] This is so weird. 这好诡异
[07:12] Mandy! 曼迪
[07:14] I wondered what you looked like without that mask. 我一直在想面具下的你长什么样
[07:17] And? 然后呢
[07:19] Even better. 比想象中漂亮多了
[07:22] Come on. 走吧
[07:24] Yeah. Go ahead. 没事 去吧
[07:25] Have fun. 好好玩
[07:31] Micah wishes to see you. 麦卡想见你
[07:34] Oh, ok, uh… 好的
[07:36] I–I’ll be back in a minute. 我很快就回来
[07:44] I see the guards have taken a step back. 看来警卫已经看得没那么严了
[07:47] Thank you. 谢谢你
[07:48] They’re always watching you, Joe. 他们会一直提防你的 乔
[07:50] Yeah. If I’m not to be trusted, 是啊 如果不信任我
[07:52] why not have me sliced open 为什么不把我的手腕割开
[07:55] and sacrificed to the gods? 把我的血献祭给上帝
[07:57] You really think mocking our religion will be tolerated? 你觉得我会容忍你嘲笑我们的宗教吗
[08:00] Ha! What religion? 什么宗教
[08:01] As far as I can tell, 在我看来
[08:02] you’re just making it up as you go along. 你们只是在信口乱编而已
[08:05] Micah and I have spent 20 years building Korban. 麦卡和我花了20年来建造科尔宾
[08:08] Our beliefs and practices are to be respected. 你得尊重我们的信仰与努力
[08:10] I won’t stand for anything less. 我绝不容忍任何轻视的态度
[08:12] Oh. Right. 好的
[08:18] Bear one thing in mind– 记住这点
[08:19] Micah is our leader, 麦卡是我们的领袖
[08:22] but I run things. 但管理权在我手上
[08:28] Joe. 乔
[08:30] There you are. 你来了
[08:35] Thanks, Julia. 谢了 茱莉亚
[08:38] Go on. Get. 出去吧
[08:46] So, Joe… 乔
[08:48] There’s something I want to talk to you about. 我想跟你谈点事
[08:50] I need your help. 我需要你的帮助
[08:52] Of course. Anything, Micah. 没问题 任何事都行 麦卡
[08:54] I want to kill people. 我想杀人
[09:08] Mike. 麦克
[09:10] Director Franklin, nice of you to come. 富兰克林局长 多谢您前来
[09:12] Mike, I am so sorry for your loss. 麦克 节哀顺变
[09:16] If you need anything… 如果你需要任何东西…
[09:18] Thank you, Sir. 谢谢你 长官
[09:21] This is the oldest brother’s home? 这是他大哥家吗
[09:22] Yeah. He’s got 3 brothers, all military. 对 他有3个兄弟 全是军人
[09:24] – Mike’s the youngest? – Yeah. -麦克是老小吗 -对
[09:27] Ryan. 莱恩
[09:29] Hello, Tom. 你好 汤姆
[09:30] I want you to meet my niece– 这位是我的侄女
[09:31] Detective Max Hardy, NYPD. 纽约警局的麦克丝·哈迪警探
[09:33] This is FBI Director Tom Franklin. 这位是联调局的汤姆·富兰克林局长
[09:35] It’s an honor, Director Franklin. 幸会 富兰克林局长
[09:37] Oh, it’s good to see you’re out of harm’s way. 很高兴看到你脱离危险
[09:39] I understand your uncle has kept you quite busy. 我知道你叔叔一定一直让你连轴转
[09:41] Yes, Sir. Never a dull moment. 没错 长官 没有片刻清闲
[09:44] Can I, uh, talk with you privately? 我能跟你单独聊会吗
[09:49] Sure. 当然
[09:55] It’s good to see you again, Ryan. 很高兴再次见到你 莱恩
[09:58] How’s your heart? 你的心脏怎么样
[09:59] It bounced back. 已经好多了
[10:01] You cut out the alcohol, I hear. 听说你已经戒酒了
[10:03] It was the main culprit. 那是最主要的病因
[10:04] Anything on Lily Gray? 有莉莉·格雷的消息吗
[10:06] No one knows. 没人知道
[10:07] She has lawyers in 17 different countries. 她在17个不同的国家里都有律师
[10:10] They all passed polygraphs. 他们都通过了测谎仪的测试
[10:12] With her money, she could be anywhere. 她那么有钱 想去哪都没问题
[10:15] What do you want from me, Tom? 你找我所为何事 汤姆
[10:16] I think Joe Carroll is still alive 我认为乔·卡罗还活着
[10:18] and is still out there. 仍在四处活动
[10:26] What’s that about? 怎么回事
[10:27] No idea. 不知道
[10:29] How are you? 你怎么样
[10:37] I know what this moment is like. 我明白你现在的感受
[10:39] I lost my dad when I was young. 我父亲在我小时候就去世了
[10:42] Sometimes it helps to talk to someone who gets it, 有时跟了解这种感受的人聊聊会有帮助的
[10:44] so… 所以
[10:49] Thanks for coming, Max. 谢谢你过来 麦克丝
[10:51] Means a lot. 对我来说意义重大
[10:57] The Bureau has got to be compromised. 联调局里一定有内鬼
[10:59] In order for Joe to fake his own death, 乔要想伪造自己的死亡
[11:01] he would have to have somebody on the inside to pull that off. 他需要有内应才能成功
[11:03] Agreed. 我同意
[11:04] We’re running background on all personnel, 我们正在对所有员工进行背景调查
[11:07] past and present. 所有离职和在职的
[11:08] I’ve asked for the CIA’s help, 我已经请求中情局协助调查
[11:10] but I need your help, too, Ryan. 但我也需要你的帮助 莱恩
[11:11] How so? 怎么帮
[11:12] I want to sanction you off the books. 我想批准你在编外进行调查
[11:14] I’ll supply you with whatever resources you need. 我将提供给你任何所需的资源
[11:17] Covert. 秘密行动
[11:18] We’ll set up a network directly to D.C. 我们将与华盛顿总部直接联系
[11:20] You’ll liaise with my office 你只与我的办公室联系
[11:22] and no one else. 绝无他人
[11:23] I know you want to find Carroll. 我知道你想找到卡罗
[11:25] Let me help you. 让我来帮助你
[11:30] Ok. 好吧
[11:31] I’ll do it, 我愿意
[11:32] But I call it, everything my way. 但由我掌权 一切都按我的方式来
[11:34] Promise. 我保证
[11:36] What’s this? 这是什么
[11:37] The CIA reached out to their British counterparts 中情局联系上他们在英国的分部
[11:40] and found whatever they could on Joe’s half-brother. 找出了乔那个同父异母兄弟的所有信息
[11:42] – William Halston. – Joe managed to -威廉·霍斯顿 -乔之前成功地
[11:44] smuggle the body into the country. 将他的尸体偷运回国
[11:46] That thumb drive contains what they uncovered. 他们找出的所有线索都存在这个闪存里
[11:49] I’ll be in touch. 我们保持联系
[11:54] Was that about Lily Gray? 是莉莉·格雷的事吗
[11:56] No. We were just catching up. 不 我们只是在闲聊
[11:58] It’s been a long time. 好久没见了
[11:58] You’re lying. Try again. 你在说谎 重新回答
[12:01] I’m sorry, Mike. It’s private. 抱歉 麦克 这是私事
[12:02] Ryan, if you know anything, 莱恩 如果你知道任何线索
[12:04] you have to tell me. 一定要告诉我
[12:04] With or without you, 不论有没有你帮忙
[12:05] I’m gonna find Lily Gray. 我一定要找到莉莉·格雷
[12:06] And then what? 然后怎么样
[12:08] You tell me. 你说呢
[12:09] What are you gonna do when you find Joe? 如果你找到乔打算怎么做
[12:13] Let me help. 让我来帮你
[12:17] You need to be with your family now. 你现在得多陪陪你的家人
[12:20] I’m sorry, man. 很抱歉 伙计
[12:32] So Franklin is cutting out his entire team? 这么说富兰克林要避开他的整个团队
[12:34] Yeah. Well, until he finds his mole, 对 在找出内鬼之前
[12:36] we deal directly with his office. 我们直接与他的办公室联系
[12:39] Ok. Who are these guys? 好了 这些都是什么人
[12:41] – That’s Halston. – Wait a minute. -那个是霍斯顿 -等等
[12:44] Aren’t these two guys on your wall? 你墙上不是贴着这两个家伙的照片吗
[12:47] Yeah. 没错
[12:51] Yeah. Wyker, Douglas, 对 瓦克 道格拉斯
[12:54] both connected to Roderick, 都跟罗德里克有联系
[12:55] Both deceased. 都已死亡
[12:57] Who’s the older guy? 那个年长一些的是谁
[12:59] Looks familiar. 看上去很眼熟
[13:01] Wait a minute. 等一下
[13:03] I know him. 我知道他
[13:11] Yeah, here we go. 对 就是这个
[13:13] Dr. Arthur Strauss. 亚瑟·施特拉斯医生
[13:15] He was a counselor at the boarding school 他曾是乔在新罕布什尔州
[13:16] that Joe went to in New Hampshire, 上的寄宿学校的一个指导老师
[13:18] Mentored him from 13 to college. 从他13岁到上大学期间都是他的导师
[13:20] I tried to interview him for my book, but he declined, 我当年写书时曾想采访他 但他拒绝了
[13:22] Said he wanted to distance himself from Joe. 他说不想和乔再扯上任何关系
[13:25] I’d do the same. 是我也会那么做的
[13:26] They had no contact after Joe graduated, 乔毕业后 他们就没有联系了
[13:28] So I dismissed him, 所以我就排除了他的嫌疑
[13:28] but a doctor could come in handy 但是如果一个人想伪造死亡
[13:31] If you’re trying to fake your own death. 有医生帮忙就会变得十分方便
[13:33] Guess who lives an hour away from the lighthouse 猜猜谁的住址离那个灯塔只有一小时车程距离
[13:35] where you supposedly killed Carroll. 就是乔本该葬身的地方
[13:37] That’s where he went after he left Carlos. 他下了卡洛斯的车后 就是去了那里
[13:39] Joe was injured. He needed medical attention. 乔受伤了 他需要接受医疗救治
[13:41] Can you give me that address? 你能把地址给我吗
[13:47] Jericho, long island. 长岛的杰里科
[13:48] All right, you got my new cell? I’ll call you from the road. 好吧 你有我的新电话号码吗 我路上打给你
[13:50] Ok. I’ll be here. 好的 我就在这儿等着
[13:56] Look at you, 瞧瞧你
[13:57] All soft and fuzzy. 真是柔软多情
[13:59] Shut up. 闭嘴
[14:04] Our entire scripture is based on cleansing our souls 我们的教典就是要净化我们的灵魂
[14:08] So that we can be ready for our real life. 那样我们才能更好地面对现世的生活
[14:10] There is no afterlife. 根本没有什么来世
[14:12] There is a prelife, which is now. 只有现世 也就是现在
[14:16] We don’t begin until we reach home. 我们只有回了家 生命才算真的开始
[14:19] And where is home? 而家又在哪里呢
[14:20] It’s the ninth planet, just behind neptune. 就在第9颗行星上 就在海王星后面
[14:27] And how do we get there? 我们要怎么到达那里呢
[14:29] We have to earn it 我们必须努力争取资格
[14:30] Here on earth by saving souls. 方法就是在地球上拯救灵魂
[14:33] We have to eat the sins of others, 我们必须吃掉他人的罪孽
[14:35] And then, when we have saved enough, we ascend. 当我们拯救了足够多的灵魂后 就会升天了
[14:39] Help me understand something here, Micah. 请你给我解释一下 麦卡
[14:42] Why, exactly, do you want to kill people? 你为什么想杀人呢
[14:45] To save souls… 为了拯救灵魂
[14:48] And et cetera. 以及其他种种原因
[14:49] Yeah. I’ve been thinking. 其实 我一直在想着
[14:51] Do you know there are over 5,000 cults in the U.S.? 你知道美国有5000多个狂热宗教吗
[14:54] That’s a lot. 那可是很大一个数字
[14:56] How do you stand out from the pack? 你如何从这些群体中脱颖而出呢
[14:58] Look at the ones who did: 瞧瞧那些声名远播的头目吧
[15:00] Jim Jones, David Koresh, Charles Manson. 吉姆·琼斯 大卫·考雷什 查尔斯·曼森
[15:00] 吉姆·琼斯–人民圣殿教 大卫·考雷什–大卫教 查尔斯·曼森–曼森家族
[15:05] You know, Manson and I have a lot in common 其实 曼森和我有很多相同之处
[15:07] Because we both have musical backgrounds. 因为我们都有音乐背景
[15:10] The point is, they all killed a lot of people. 重点是 他们都杀了很多人
[15:13] And then there’s you. You’re royalty. 然后就是你了 你是真正的王者
[15:15] See, all the others were caught and killed. 因为其他那些人都被捕被杀了
[15:19] I read all about you in the book. 我在书中读到了关于你的一切
[15:22] See, here’s the thing, Joe. 问题是 乔
[15:24] I want a book written about me, 我希望有人也能写一本关于我的书
[15:28] And I want you to write it. 我希望由你来写
[15:30] Me? 我
[15:32] I haven’t done terribly well in this medium. 我在文学界可混得不怎么好
[15:35] Well, that “Dark sea” was hard to get through. 你那本《黑海》确实很难懂
[15:37] “Gothic.” 是《哥特之海》
[15:39] Micah, you have the very best of intentions here, 麦卡 你的意图很好
[15:43] But my desire to kill is based on a– 但是我杀人的欲望是建立在…
[15:46] A psychopathic need to kill. 一种必须杀戮的心理需求基础上的
[15:50] I find a terrible beauty in it. 我觉得那有一种无与伦比的美
[15:52] Yes. You had a message. I do, too. 是的 你有某种旨意要传达 我也有
[15:55] And I want to share it with the world. 我也想与全世界分享
[15:57] Who’s gonna do all this soul saving, hmm? 谁来做这些拯救灵魂的事呢
[16:02] You’re still gonna need to find people 你还是需要找到
[16:04] who have a desire to kill. 那些有杀人欲望的人
[16:07] I got that, too. 我已经安排好了
[16:35] Can I help you? 请问有何贵干
[16:35] Dr. Strauss, I’m not sure if you remember– 施特拉斯医生 我不知道你是否还记得…
[16:37] Of course I do, Mr. Hardy. 我当然记得了 哈迪先生
[16:39] I’m afraid I still have nothing to say to you. 恐怕我还是对你无可奉告
[16:44] Please. It’ll only take a few minutes. 拜托了 只需要几分钟就好
[16:48] I have nothing– 我没什么…
[16:49] I’m not going away. 我是不会走的
[16:50] So if you won’t talk to me, 如果你不愿意跟我谈
[16:52] you better call the police right now. 你最好现在就叫警察吧
[16:55] All right. You have 5 minutes. 好吧 给你5分钟
[17:05] I take it this is about the murders in New York. 我猜这恐怕跟纽约的谋杀案有关吧
[17:07] No. Actually, it’s about Joe. 不 实际上 是关于乔的
[17:08] Just trying to get some background on him. 我想了解一些关于他的背景
[17:10] Tell me about your relationship with him. 跟我说说你和他的关系吧
[17:12] Exactly what is documented– 跟官方记录在案的完全一致
[17:13] He was one of many students I looked after 他是我当年在莱特福德学院
[17:16] during my time at Lightford Academy. 照顾过的众多学生之一
[17:17] Yeah. He acknowledged you in his book, 是的 他在他的书中曾向你致谢
[17:20] called you a mentor. 称你是他的导师
[17:23] Along with 12 other people. 除了我还有其他12个人呢
[17:25] Are you harassing them, too? 你也去骚扰他们了吗
[17:27] When I knew Joe, he was alone. 我刚认识乔时 他是孤单一个人
[17:30] His parents had died. 他的父母都去世了
[17:31] He was an orphan in a foreign land, 他是一个来到外国的孤儿
[17:33] Shipped here by an uncle 是一个叔叔接过来的
[17:35] who wanted nothing to do with him. 但却对他不管不顾
[17:36] I gave him the same guidance I gave all my students. 我对他的指导和对其他孩子的指导一样
[17:40] When he left for college, 当他离开这里去上大学时
[17:43] We lost touch. 我们就失去了联系
[17:44] Did you ever see signs of psychopathy? 你曾发现他有心理变态的迹象吗
[17:46] No, no, I was quite shocked 不 没有 当我听说他
[17:50] when I heard about the murders. 变成杀人狂时 感到非常震惊
[17:51] Took me a great deal of time to even believe it. 我用了很长时间才相信这件事是真的
[17:53] When was the last time you saw him? 你上次见到他是什么时候
[17:55] The day after he graduated. 他毕业之后的那天
[18:00] So, are you retired? 你现在退休了吗
[18:03] Perform surgery one morning a week. 每周只做一个手术
[18:05] The rest of the time is spent teaching. 其余时间都用在教学上了
[18:08] Is that what you were doing last year 你去年在英国牛津
[18:10] in oxford, England– teaching? 就是做这事吗 教学
[18:15] I’ve never been to Oxford, Mr. Hardy. 我从没去过牛津 哈迪先生
[18:18] I’m sorry, but I’ve tolerated this about as long as I can. 我很抱歉 但我已经忍受你的盘问够久了
[18:27] Ok. Thanks for your time. 好吧 谢谢你抽空奉陪
[18:42] How’d it go? 谈得怎么样
[18:42] He had very little to say. 他没什么好说的
[18:44] – Did you plant the bug? -living room. -你成功安装窃听器了吗 -装在客厅了
[18:47] Well, I tapped the doc’s phones. 我窃听了医生的电话
[18:49] It was super fast. Franklin has major access. 超级快 富兰克林给开了很大权限
[18:51] I’m also monitoring the nearest cell tower. 我同时在监控最近的电话信号塔
[18:54] Did you scare the doctor enough to call in Joe? 你有把他吓得够呛 让他打电话给乔吗
[18:56] Let’s hope so. Call me if you get anything. 希望如此吧 如果有消息给我打电话
[18:58] Ok. 好的
[19:32] Can I help you? 请问有何贵干
[19:33] Dr. Strauss, I’m Carrie Cooke. 施特拉斯医生 我是凯莉·库克
[19:36] We met briefly last year. 我们去年短暂见过一面
[19:41] I don’t know why you people are all showing up today. 我不明白你们怎么今天都跑来了
[19:43] That’s easy. 答案很简单
[19:45] Ryan Hardy believes Joe Carroll is alive 莱恩·哈迪认为乔·卡罗还活着
[19:47] and that you know where he is. 而你知道他在哪里
[19:49] Care to comment? 对此有什么要说的吗
[19:51] Last time I saw Joe Carroll, he was 17. 上次我见到乔·卡罗 他才17岁
[19:53] I’ve made that quite clear. 我已经说得很清楚了
[19:55] Really? 是吗
[19:56] My sources put you at Winslow University 我得到情报说 1997年4月4日
[19:58] on April 4, 1997. 你去了温斯洛大学
[20:01] Did you not see him then? 你当时没有见到他吗
[20:03] And on June 12, 1999, 1999年6月12日
[20:06] once again, you visited the university. 你再次前往那所大学
[20:12] All right. Come in. 好吧 请进
[20:13] I can explain. 我可以解释
[20:15] Thank you. 谢谢
[20:57] Stop right there. 站着别动
[20:59] You should’ve stayed away, Mr. Hardy. 你不该多管闲事的 哈迪先生
[21:20] Not everyone who comes to Korban 并不是每个来科尔宾的人
[21:22] comes with a bill of mental health. 都存在精神疾病
[21:24] Oh, we all have our issues. 每个人都多少有点缺陷嘛
[21:29] Hello? 有人吗
[21:31] He’s here! 他来了
[21:33] Micah, we’re here. 麦卡 我们在这里
[21:35] Hello, my children. 孩子们 你们好
[21:38] Please pick me! 请选我
[21:38] Who wants to be blessed today? 今天谁想接受祝福呢
[21:40] – Me! – Me! -我 -我
[21:41] Me! Please! 我 请选我
[21:45] You are blessed. 你已经接受了祝福
[21:46] Pick me! 选我吧
[21:55] Who are they? 他们是谁
[21:56] You’re not the first killer to seek refuge with us. 你可不是第一个来这里寻求庇护的杀手
[22:00] Are they civilized? 他们已经从善了吗
[22:01] Sure. They’re lovely. 当然 他们非常可爱
[22:03] They just don’t always play well with others. 只是不擅长跟其他人相处
[22:06] Julia feels safer with them there. 把他们关起来 茱莉亚比较安心
[22:08] Why aren’t I down there? 为什么不把我关在那里
[22:10] Trust me, it was a conversation. 相信我 我们确实讨论过这样做
[22:13] Ryan, it’s me. Call me back, ok? 莱恩 是我 打给我 好吗
[22:15] I’ve lost all signal on your tracer. 我收不到你的跟踪器信号了
[22:17] I’m starting to get worried. 我有点担心
[22:24] Mike, what are you doing here? 麦克 你来这里干什么
[22:26] Where’s Ryan? 莱恩在哪里
[22:27] He’s not here. 他不在这里
[22:29] Just tell me what he’s up to. 告诉我他打算干什么
[22:31] You should be home. 你应该待在家
[22:32] Your family needs you. 你的家人需要你
[22:34] Well, I’m here. So where’s Ryan? 我已经来了 莱恩在哪里
[22:36] And please don’t lie to me. 别对我撒谎 好吗
[22:54] Carrie. 凯莉
[22:58] Carrie. 凯莉
[23:00] Wake up, sleepy head. 醒醒 小瞌睡虫
[23:07] It will cure you or kill you. 这个要么会治好你 要么会杀了你
[23:10] Do you remember my name? 你还记得我的名字吗
[23:13] Carrie. 凯莉
[23:15] I flutter. 我心跳加速
[23:17] What…exactly– 我们 昨晚…
[23:21] Did we do last night? 到底做了什么吗
[23:23] We drank, talked, 喝酒 聊天
[23:25] other stuff. 等等
[23:27] Then we drank and talked some more. 然后继续喝酒 继续聊天
[23:31] Nothing? 想不起来吗
[23:34] You talked a lot about Joe Carroll. 你说了很多关于乔·卡罗的事
[23:40] I did? 是吗
[23:43] Wait a minute. 等等
[23:45] What’s your last name? 你姓什么来着
[23:47] There you go. I see the wheels turning. 好了 你的大脑开始清醒地运转了
[23:55] You’re the reporter that’s writing the book. 你是写书的那个记者
[23:58] Carrie Cooke. 凯莉·库克
[24:01] I was surprised when you didn’t recognize me last night, 我很意外你昨晚竟然没认出我来
[24:04] so I went with it. 于是我将计就计了
[24:06] I’ve been trying to get you on the record a long time, Ryan. 我想采访你已经很久很久了 莱恩
[24:10] Just leave. 快走吧
[24:12] We had a nice time. 我们昨晚过得很开心
[24:15] I wish you could remember it. 我真希望你能记得
[24:22] You’re awake. 你醒了
[24:25] What are you doing to her? 你要对她做什么
[24:27] I’d worry about myself right now if I were you. 奉劝你一句 不如先担心下自己
[24:34] You’re the one that taught Joe. 是你教会了乔
[24:37] I taught him to remove his victims’ eyes with precision, 我教会他如何精准地摘除被害人的双眼
[24:42] but to kill, no. 但我没教他杀人
[24:45] That was already a part of his DNA. 杀戮之性早就是他基因的一部分
[24:47] You trained him. 你训练了他
[24:49] I inspired him. 我激励了他
[24:52] To teach young minds is a gift, Ryan. 能够指引年轻人的心灵真是天赋 莱恩
[24:57] He wasn’t even my best student. 他甚至都不算我的得意门生
[25:02] How many others have you taught? 你还教了多少人
[25:04] Well, there’s Cole, 比如科尔
[25:06] whom you’ve met, 你们已经见过面了
[25:09] and others through the years. 多年来我还教了其他人
[25:10] They come and go. 他们来了又走了
[25:12] Joe knew who he was. 乔了解自己的本性
[25:17] He just needed to be told it was ok. 他只是需要人告诉他 那样是没关系的
[25:20] I’m sure you’ve had people in your life 你一定也遇到过一些人
[25:22] who unexpectedly speak to you, 他意外地对你说了一些
[25:25] even what you already know, 哪怕是你已经知道的事
[25:28] but for some reason, the message is clear, 但在那时 却忽然变得清晰明了
[25:31] and you hear it for the first time. 然后你就大彻大悟了
[25:35] When the student is ready, 当学生准备好的时候
[25:37] the teacher always appears. 总会出现一个点拨他的良师
[25:46] Maybe we should start with a murder spree in Los Angeles. 也许我们应该先在洛杉矶来一场杀戮狂欢
[25:49] Lot of souls to save in L.A. 洛杉矶有很多灵魂需要拯救
[25:52] Like Manson, we could target celebrities. 像曼森那样 我们可以从明星开始
[25:54] I don’t think you should 我觉得杀名人
[25:57] you should Kill anyone too famous. 不是个很好的选择
[25:59] You run the risk of being upstaged. 你会面临被抢尽风头的危险
[26:01] No. New york. 先在纽约吧
[26:03] New york is more appropriate. 纽约比较合适
[26:04] It’s closer, more accessible. 不算太远 很容易进入
[26:07] Well, besides, the entire world watches 再说 全世界都会关注
[26:08] what happens in New York. 纽约发生的事
[26:10] Yes. You’re right. 没错 你说得对
[26:12] You see, that’s why you’re here– 你看 这就是你在这里的价值
[26:15] Guidance. 指导
[26:16] God puts people in our paths for a reason. 神让一些人与我们相遇 是有原因的
[26:20] And is everyone on board with this new direction of yours? 你决定的新方向 大家都同意吗
[26:23] Yes. 对
[26:25] Have you discussed this with your wife? 你跟你妻子商量过这件事了吗
[26:29] Julia could be a handful. 茱莉亚有时候很难搞
[26:33] She doesn’t believe we should be a part of the outside world. 她觉得我们不应该接触外面的世界
[26:35] But she’s my wife. She’ll do as I choose. 不过她是我妻子 会听我话的
[26:38] Right, 好的
[26:40] and the rest of your following, 你其他那些信徒呢
[26:43] you’re sure they’re willing to take such extreme measures? 你确定他们愿意采取如此极端的手法吗
[26:46] Most would give their lives for me, 大多数人都愿意为我付出生命
[26:50] But there are some who have doubts. 不过还有些人心存疑虑
[26:52] Well, you don’t want doubters, Micah. 有异心的人留不得 麦卡
[26:56] No. They could ruin everything. 真的 事情会毁在他们手里的
[27:04] It’s just a small group. 也就那么几个人
[27:07] We’ve given them extra care, 我们已经特别照顾他们了
[27:08] but some people are harder to convert. 但有些人就是很难虔诚皈依
[27:13] What should I do? 我该怎么办
[27:15] Perhaps we should pray on it. 要不我们来祈祷吧
[27:17] Yes. Yes. We should. 是 是 对
[27:21] Let’s do that. 我们就那么做吧
[27:23] And I know that— 我知道
[27:44] What are you doing? 你们在干什么
[27:45] Preparing for surgery. 准备手术
[27:47] What did you find, Cole? 你有什么发现 科尔
[27:51] Well, they came in separate cars. 他们是分别开车过来的
[27:53] Ryan planted a wire right after his first visit. 莱恩第一趟来的时候偷装了窃听器
[27:57] I found the receiver in the woods. 我在林子里发现了信号接收器
[27:59] Nicely done. 干得好
[28:00] The FBI knows I’m here. 联调局的人知道我来这儿了
[28:02] Ah, but, alas, you two never made it here, 不过 可惜 你们根本没能到这儿
[28:05] and they’ll never find any bodies or any proof. 他们永远都发现不了尸体或是任何证据
[28:09] You really think I can’t cover my tracks? 你真以为我没办法毁尸灭迹
[28:11] Wake Miss Cooke. 把库克小姐弄醒
[28:22] There she is. 她醒了
[28:26] Ryan? 莱恩
[28:28] What’s going on? 怎么回事
[28:29] Leave her alone. 别碰她
[28:31] This’ll only keep you calm, my dear, 亲爱的 这能让你平静下来
[28:34] and still, but don’t worry. 不过别担心
[28:39] You’ll still be alert. 你不会失去知觉
[28:47] There you are. 你在这儿呢
[28:49] Must be exhausted. You had a busy day. 累坏了吧 这一天够忙的
[28:54] That’s nice. 真舒服
[28:56] I didn’t see you all day. You spent it with Joe. 我一天没见你了 你一直跟乔在一起吧
[28:58] Yeah. He’s a fascinating man. 对 他真是个了不起的人
[29:04] I know, but listen. 我知道 不过听着
[29:07] We have to be guarded around him. 我们得提防着他
[29:09] You’re so suspicious of people, Julia. 你太多疑了 茱莉亚
[29:13] There’s good in the worst of us. 再坏的人也有闪光点
[29:14] And bad in the best of us. 可再好的人也有阴暗面
[29:16] I was thinking a celebration was in order. 我觉得接下来得庆祝一番
[29:20] We should give Joe a proper welcome. 我们得好好给乔接接风
[29:24] Micah? 麦卡
[29:25] Yeah? 怎么了
[29:28] We have a perfect world here. 我们在这儿建立了一个完美世界
[29:29] I don’t want to lose it. 我不想失去它
[29:33] We have to be careful of the outside world. 我们得对外面的世界严加防范
[29:35] What if Joe brings attention to us? 如果他们追查乔查到我们这里怎么办
[29:37] Joe needs us, Julia. 乔需要我们 茱莉亚
[29:41] We don’t turn our backs on people in need. 我们不该将有求之人拒之门外
[29:51] Oh, please. 求你了
[29:52] Please, please, please, please. 求求你 求求你 求求你 求求你
[29:56] Don’t do this. Operate on me. 别这样 对我下手吧
[30:00] – You’re next. – No! -你是下一个 -不行
[30:02] Do it now. 就现在
[30:03] Let me be first! 先对着我来
[30:04] Joe was right about you–so noble. 乔没看错你 真是正人君子
[30:07] So, he was here. 他还真来过这儿
[30:09] Yes. Joe came to me, injured. 对 乔来找了我 他当时受伤了
[30:12] You did quite a number on him. 你对他下手够狠的
[30:19] Thank you. Thank you, Arthur. 谢谢 谢谢你 亚瑟
[30:24] He stayed with me a month before he left. 他在我这儿待了一个月就走了
[30:27] No, he did not tell me where he was going. 但他没告诉我要去哪儿
[30:29] He knew better. 他没那么傻
[30:30] Joe was very angry with you, Ryan, 乔对你充满怒火 莱恩
[30:33] but you should know, he considers you a friend. 不过你该明白 他把你当朋友
[30:37] Doctor, 医生
[30:39] I’d like to take the lead on Ms. Cooke. 我希望由我对库克女士主刀
[30:42] Where would you start? 你想从何处下手
[30:45] Her hands. 从她的手
[30:47] I’d like to remove her hands. 我想切去她的手
[30:52] Let’s do feet instead. 还是先从脚开始吧
[30:54] You’ll need a sledgehammer to hobble the ankles. 你得找把大锤敲碎踝骨
[30:57] Makes it easier. 那样会省事很多
[31:14] Don’t move. 别动
[31:37] No! 不要
[31:41] I got him. I got him. 我来 我来
[31:43] It’s ok. 没事了
[31:46] It’s ok. It’s gonna be all right. 好了 没事了
[31:53] I’ve told you all I know. 我知道的都说了
[31:55] Yeah. I’m not so sure about that. 是吗 我看未必
[31:59] What are you planning to do? 你想干什么
[32:01] Max, get her out of here. 麦克丝 带她出去
[32:03] What? You can’t do that. I have a right to be here. 什么 不行 我有权待在这儿
[32:05] Max? 麦克丝
[32:06] Move… 走吧
[32:09] Or I make you move. 否则我架你出去
[32:14] So how do you want to play this– bad cop, worse cop? 你打算怎么玩 大棒加狼牙棒吗
[32:17] I don’t know where Joe is. You’re wasting your time. 我不知道乔在哪儿 你们这是白费功夫
[32:19] You know what? He’s a surgeon. 你看 他是个外科医生
[32:21] How about we start with his fingers? 要不我们从他的手指头开始吧
[32:24] Where’s Joe? 乔在哪里
[32:26] I don’t know. 我不知道
[32:31] I know you know there’s 27 bones in the human hand. 你肯定知道人的手有27块骨头
[32:33] This might take a while. 得费会儿功夫呢
[32:35] – God! – Mike. -天呐 -麦克
[32:36] Please stop! Please stop! 求你别敲了 求你了
[32:37] I don’t know where he is. He just took off. 我不知道他在哪儿 他当时说走就走了
[32:39] – You’re lying. – Ok. Ok. -撒谎 -行了 行了
[32:41] I don’t know. I don’t know where he is. 我不知道 我不知道他在哪里
[32:45] What about William Halston? 那威廉·霍斯顿呢
[32:46] Yes. Yes. 知道 知道
[32:48] I helped arrange to get the body back into the states. 我安排把他的尸体运回了美国
[32:51] Did Joe try to contact anyone while he was here? 乔在这儿的时候联系过谁没有
[32:54] There was a woman he was trying to reach, 他一直想联系一个女的
[32:56] but he didn’t have the contact information. 不过没她的联系方式
[32:58] What was her name? 那女的叫什么名字
[33:00] All I know is, she was a friend in the FBI. 我只知道 她本来是联调局的
[33:04] A woman? What was her name? 是个女的 她叫什么名字
[33:07] He didn’t say her name, or if he did, I don’t recall. 他没说过 或者说了 我没记住
[33:09] All I know is, she was in the FBI, 我只知道 她以前是联调局的
[33:11] and she knew Roderick. 而且她认识罗德里克
[33:12] I swear. 我发誓
[33:15] You can smash my other hand! 你就算把我另一只手砸烂
[33:17] That’s all I know! 我也只知道这些
[33:34] Hey, you two look nice. 你们俩真漂亮
[33:36] Thanks. Wore red just for you. 谢谢 红妆为你而扮
[33:45] Receive communion, my child. 领圣餐吧 我的孩子
[33:51] Bless you. 祝福你
[33:58] Receive communion, my child. 领圣餐吧 我的孩子
[34:13] Thank you. 谢谢
[34:14] Bless you. 祝福你
[34:22] Mike insisted we come. 麦克非要来的
[34:24] Your cell was out. 打你手机没反应
[34:25] I knew something was wrong. 我知道出事了
[34:29] Thank you. 谢了
[34:43] You ok? 你没事吧
[34:44] What did Strauss tell you? 施特拉斯说什么了
[34:45] Nothing. 什么都没说
[34:46] Don’t do that. What did he say? 别这样 他怎么说的
[34:48] You cannot run with this story. 你不能把这事写出去
[34:51] You’re cute, Ryan, 你很帅 莱恩
[34:52] but nobody is that cute. 但没人能帅到让我放弃的地步
[34:54] If you expose this, 如果你曝光这事
[34:55] you’re gonna compromise a federal investigation. 就会妨碍联邦调查
[34:57] Can I see your badge, agent? 能给我看你的警徽吗 探员
[34:59] Please. 拜托
[35:01] You owe me. 你欠我的
[35:07] Ok… 好吧
[35:12] But only because I think there’s a bigger story here, 但这是因为我觉得还有更大的故事隐藏着
[35:16] and it’s all mine. 我都会挖出来的
[35:29] Thank you… 谢谢你
[35:34] for earlier. 刚刚救了我
[35:47] Hey, calling Franklin? 在给富兰克林打电话吗
[35:49] Max told you? 麦克丝告诉你了吗
[35:51] He’ll send clean-up, 他会派人来清理现场
[35:53] take Strauss to New York for interrogation. 把施特拉斯带回纽约审问
[35:55] Franklin brought in the CIA. 富兰克林把中情局也卷进来了
[35:58] We got to find Carroll’s contact. 我们得找到卡罗的线人
[35:59] We know the Mole’s a woman now, 我们现在知道内鬼是个女的
[36:01] should narrow our search by 80%. 可以缩小80%的调查范围
[36:03] Listen, Mike, the reason I didn’t want you here, 听着 麦克 我不希望你来
[36:06] it’s not because I don’t want your help– 不是因为我不需要你的帮助
[36:07] You don’t want me to become you. 你不希望我变成你
[36:12] My path is my path. 我自己的路我自己选
[36:15] Revenge doesn’t fix anything. 复仇也无法挽救任何事
[36:18] I know. 我深知
[36:21] But you’re here anyway. 但你还是在这儿继续追查
[36:32] You enjoying yourself? 你玩得开心吗
[36:34] Yeah, very much. 当然 非常开心
[36:37] Thank you for making us feel so welcome. 感谢你让我们觉得受欢迎
[36:39] You and I are gonna be great friends, Joe. 你和我会成为挚友的 乔
[36:45] Come on. Let’s dance. 来吧 跳舞吧
[36:47] I’m not a very good dancer. 我不太会跳舞
[36:48] You can’t be worse than me. 再差也不会比我差
[36:51] Eric, you all right? 艾瑞克 你还好吗
[36:56] Eric, you all right? 艾瑞克 你还好吗
[36:59] Are you all right? 你没事吧
[37:00] Eric! 艾瑞克
[37:02] No! 不
[37:08] Stop the music. 关掉音乐
[37:12] Do not be afraid. 别担心
[37:15] Do not be afraid, my children. 别怕 孩子们
[37:18] Do not be afraid. 不用怕
[37:20] God, god is moving among us. 上帝 上帝就在我们身边
[37:24] Let us not be afraid, but rejoice! 大家都不必担心 尽情庆祝吧
[37:28] Rejoice! 狂欢吧
[37:31] Our brothers and sisters are going home. 我们的兄弟姐妹要回家了
[37:36] Send them home with shouts of praise. 大声赞美送他们回家吧
[37:39] Send them home with shouts of praise. 大声赞美送他们回家吧
[37:42] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[37:45] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[37:48] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[37:51] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[37:54] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[37:56] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[37:59] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[38:01] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[38:04] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[38:06] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[38:09] *Send them home with shouts of praise* 大声赞美送他们回家吧
[38:17] Micah… 麦卡
[38:20] Micah, oh, my God. 麦卡 天呐
[38:23] What have you done? 你干了什么
[38:25] I prayed, and the stars spoke. 我做了祷告 星星发话了
[38:27] This is God’s will. 这是上帝的旨意
[38:29] You abused your power, Micah. You killed your own people. 你在滥用权力 麦卡 你杀了自己人
[38:32] God called them home. 是上帝召唤他们回家
[38:34] But only the ones who doubted you died. 但你只杀了那些怀疑你死过一次的人
[38:37] Why didn’t you tell me that you were doing this? 你为什么不告诉我你要这么做
[38:40] Because I knew you wouldn’t agree. 因为我知道你不会同意的
[38:44] This is your doing. 一定是你怂恿的
[38:48] Micah, we need to stop him. 麦卡 我们得阻止他
[38:50] – Micah– – This is my doing! -麦卡 -这是我的意思
[38:53] No. 不
[38:53] I love you too much, Julia. 我太爱你了 茱莉亚
[38:55] I don’t want to lose you. Take her away. 我不想失去你 带她走吧
[38:57] – No, no, no– – Take her away. Go! -不不不 -带她走吧 快
[38:59] Micah, Micah, look at me! 麦卡 麦卡 看着我
[39:01] Make her comfortable. 别让她太痛苦
[39:03] Don’t! Micah, stop them! 不要 麦卡 快叫他们住手
[39:05] Micah, tell them to stop! 麦卡 叫他们住手
[39:06] Don’t do this! Don’t do this! 别这样 别这样
[39:08] Micah, no! No! 麦卡 不 不
[39:15] Take the couch. 去沙发上睡吧
[39:16] I can do it. 我来吧
[39:18] Let me know if you need anything. 需要什么就告诉我
[39:19] Thanks, Ryan. 谢谢 莱恩
[39:35] You ok? 你还好吗
[39:38] Yeah. 嗯
[39:43] Not really. 不是很好
[39:46] Want to talk? 想聊聊吗
[39:50] Not really. 不是很想
[39:54] Ok. 好吧
[39:57] We’ll just sit here. 那就坐在这里吧
[40:13] Quite a night. 真是精彩的一晚
[40:17] Micah has Julia locked up. 麦卡把茱莉亚关起来了
[40:21] I don’t know how you do it, Joe… 我不知道你怎么做到的 乔
[40:25] But it worked. 但很管用
[40:29] Where’s Mandy? 曼迪在哪里
[40:30] She’s crying somewhere over her little crush. 她不知道在哪儿为她的小情人哭泣呢
[40:36] Can you really control Micah? 你真的能控制麦卡吗
[40:39] He’s a narcissist. 他是个自恋狂
[40:41] I know a thing or two about that. 我对此还是略有了解的
[41:43] I know you’re mad. 我知道你很生气
[41:46] Ok, really mad. 非常生气
[41:48] I’m an investigative reporter. 我是个调查记者
[41:49] You work for a tabloid. Why are you here? 你在小报社工作 来这里干什么
[41:52] My publisher wants the release to coincide 我的出版商希望这本书
[41:54] with the anniversary of Carroll’s death. 在卡罗死亡一周年时出版
[41:56] It’s 5 months away, but I wanted you to know. 只剩5个月了 但我还是想告诉你
[41:58] How do you know anything I said to you was true? 你怎么知道我告诉你的都是真的
[42:02] I was drunk. 我当时喝醉了
[42:04] And that’s my fault? 那怪我咯
[42:06] You don’t want your story told, 你不希望你的事情被公之于众
[42:07] you need to keep your mouth shut, 就得把嘴闭严实了
[42:09] and that includes the alcohol you pour into it. 就算是面对酒 也得把嘴闭紧了
[42:13] You’re a drunk, Ryan. 你是酒鬼 莱恩
[42:15] Don’t blame me for your lack of judgment. 你缺乏判断力 不能怪我
[42:18] Go to A.A.. Get sober. 去匿名戒酒会吧 清醒过来
[42:21] Get your life together. 振作起来
[42:23] You may have killed Joe Carroll, 也许你是杀了乔·卡罗
[42:25] but he won. 但他赢了
[42:27] Look at yourself. 瞧瞧你自己
[42:31] He won. 他赢了
[42:43] So what now? 现在怎么办
[42:46] What’s our next move? 我们下一步该怎么做
[42:48] It’s time we told the whole world 是时候向全世界宣布
[42:50] that Joe Carroll is alive. 乔·卡罗还活着了
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号