Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:01] I want to sanction you off the books. 我想批准你在编外进行调查
[00:04] I’ll supply you with whatever resources you need. 我将提供给你任何所需的资源
[00:07] Did Joe try to contact anyone while he was here? 乔在这儿的时候联系过谁没有
[00:10] All I know is she was a friend in the FBI. 我只知道 她本来是联调局的
[00:12] You made me give up the FBI. 是你逼我离开联调局
[00:14] Please, Jana. 求你了 佳娜
[00:15] Tell me about Korban. 跟我说说科尔宾吧
[00:17] Korban? Well, it’s still there 科尔宾 据我所知
[00:18] as far as I know. 应该还在那儿
[00:19] I know out in the world you’re a big deal 我知道你在外是个大人物
[00:21] with a killer cult and a bunch of followers, 掌握着杀手邪教 有一众信徒追随
[00:23] but in here, you’re the follower. 但在这里 你才是信徒
[00:25] I need your help. 我需要你的帮助
[00:27] I want to kill people. 我想杀人
[00:29] You’re the reporter that’s writing the book. 你是写书的那个记者
[00:32] Carrie Cooke. 凯莉·库克
[00:33] I think there’s a bigger story here, 我觉得还有更大的故事隐藏着
[00:35] and it’s all mine. 我都会挖出来的
[00:36] With or without you, I’m gonna find Lily Gray. 不论有没有你帮忙 我一定要找到莉莉·格雷
[00:38] And then what? 然后怎么样
[00:39] You tell me. What are you gonna do when you find joe? 你说呢 如果你找到乔打算怎么做
[00:41] Revenge doesn’t fix anything. I know. 复仇也无法挽救任何事 我深知
[00:44] But you’re here anyway. 但你还是在这儿继续追查
[00:47] You’re ok. Hang on. 没事了 坚持住
[00:49] Thank you. 谢谢你
[00:51] This is God’s will. 这是上帝的旨意
[00:52] You abused your power, Micah. 你在滥用权力 麦卡
[00:54] You killed your own people! 你杀了自己人
[00:55] Why didn’t you tell me that you were doing this? 你为什么不告诉我你要这么做
[00:57] I love you too much, Julia. 我太爱你了 茱莉亚
[00:58] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[00:59] Take her away, 带她走吧
[01:00] – take her away. – Micah, no, no, no. -带她走吧 -麦卡 不不不
[01:03] It’s time we tell the whole world 是时候向全世界宣布
[01:05] that Joe Carroll is alive. 乔·卡罗还活着了
[01:10] Anyone looking for an update 想知道莉莉·格雷
[01:11] on the murderous rampage of Lily Gray 疯狂杀戮最新消息的人们
[01:13] need to look no further than our very own reporter 无需舍近求远了 只要关注本台记者
[01:16] and best-selling author of “The Havenport Tragedy” 兼畅销书《海文波特惨案》的作者
[01:18] Carrie Cooke. 凯莉·库克
[01:19] Good morning, everyone. 大家早上好
[01:20] Good morning, Miss Cooke. 早上好啊 库克小姐
[01:22] This Carrie Cooke is all over the news. 新闻上都在播这个凯莉·库克呢
[01:25] She’s making a lot of money off you. 她用你的事赚了一大笔啊
[01:26] Well, I suppose someone should. 总有人会的
[01:29] …and her family of psychopaths? 她那一家子精神病吗
[01:30] Lily Gray suffers from a loss of identity. 莉莉·格雷有种身份丧失感
[01:33] She was an abused orphan 她曾是个受虐的孤儿
[01:35] adopted by a wealthy man, 被富人领养以后
[01:36] raised in a privileged world she could never belong to, 虽成长于上流社会 但却永远无法融入其中
[01:39] so she created her own family. 于是她建立了自己的家庭
[01:42] And how does Joe Carroll fit into this? 那跟乔·卡罗又有什么关系呢
[01:44] Their murder spree has been a tribute to Carroll’s legacy, 他们疯狂的杀戮都是为了向卡罗的衣钵致敬
[01:48] but Lily Gray is creating her own legacy. 但莉莉·格雷正在创立自己的衣钵
[01:51] Her psychopathy is much more complicated than Carroll’s ever was. 她的心理错乱程度远比卡罗要复杂
[01:54] Yes! Her! Lily Gray! 对 就是她 莉莉·格雷
[01:56] She’s the perfect example. She’s huge. 她就是完美的榜样 她很出名
[01:58] I want to make a splash like she has. 我想像她一样引起轰动
[02:01] I made a splash, Micah. 我也引起过轰动 麦卡
[02:03] Yes, of course you did back then, 是的 你过去当然轰动一时
[02:05] but she’s in the news now. 但现在新闻里都是她
[02:07] You’re dead, remember? 你已经死了 记得吗
[02:11] You got a phone I could use? 你能让我打通电话吗
[02:13] Yes. Who you gonna call? 当然了 打给谁
[02:14] Well, if you want to make a splash, 你想名声大噪的话
[02:16] you’re gonna need help in that, 就需要帮忙
[02:19] and I have this contact 而我有个熟人
[02:20] who has proven most resourceful with occasions such as these. 处理这种情况 非常有一手
[02:41] Mom, your phone! 妈妈 你手机响了
[02:47] Hello? 喂
[02:48] Jana. 佳娜
[02:49] Joe, are you ok? 乔 你好吗
[02:51] Yes, yes. Fine. 是的 我很好
[02:52] Jana, it appears that I might be needing your help again. 佳娜 我也许又得让你帮个忙了
[03:05] I didn’t mention anything about Strauss or Joe Carroll. 我没提施特拉斯和乔·卡罗的事
[03:07] I talked mainly about Lily Gray. 主要谈论的是莉莉·格雷
[03:10] So what do you have for me? 你有什么情报给我
[03:11] Strauss is being held at an NSA terrorist unit downtown. 施特拉斯被关押在国安局市区的反恐部门里
[03:14] They’ve sent specialists from D.C. 他们从华盛顿派了专家来
[03:16] in the process of interrogating him right now. 现在正在审问他
[03:18] That’s all I know. 我只知道这些
[03:21] And what about Joe Carroll? 那乔·卡罗呢
[03:22] I haven’t found him yet. 我还没找到他
[03:25] But you’ll notify me the second you know something. 但你一有线索就会通知我吧
[03:27] Or the second after. 也许会稍等片刻
[03:28] That’s the way this works, Ryan. 我们的合作前提就得这样 莱恩
[03:30] I keep my mouth shut, 我不大肆宣扬
[03:32] but you feed me the bigger story. 但你得把更劲爆的故事告诉我
[03:34] Understood. 明白
[03:36] Let’s have dinner tonight. 今晚一起吃饭吧
[03:40] I can’t. 不行
[03:41] You can’t, or you won’t? 不行 还是不肯
[03:45] It’s just dinner. 只是晚餐而已
[03:48] I doubt dinner is ever just dinner with you. 跟你一起 可就不止是吃晚餐了吧
[03:51] Now you’re paranoid. 你想太多了
[03:53] You saved my life. 你救了我一命
[03:55] Can’t I buy you dinner? 我就不能请你吃顿晚餐吗
[03:56] Does it sound that crazy? 这事有那么疯狂吗
[03:59] Uh, yeah, it does. 是的 就是很疯狂
[04:02] I’ll call you if I got anything. 我有消息再打给你
[04:26] Hey, Mom. How you doing? 妈 你好吗
[04:28] Yeah, I’m good. 我很好
[04:29] Yeah, I’m ok. 挺好的
[04:31] Uh, listen. Can I call you back? 我回头再打给你吧
[04:34] I love you, too. 我也爱你
[04:36] Bye. 再见
[04:43] Stop! 停下
[04:46] Uh, what are you doing here? 你怎么在这儿
[04:47] I let myself in. 我自己开门进来的
[04:47] Ok. Well, uh, you should have said something. 好吧 那你怎么不吭声
[04:50] Yeah. I was going to, and then your phone rang, 我本来要说的 但你的手机响了
[04:52] and you answered it, and it was your mother, 你接起来 原来是你母亲
[04:53] so I–I waited, 所以我就等着
[04:54] but then you dropped your towel, 但你之后就把浴巾拿下来了
[04:55] and things got creepy. 情况就变得渗人了
[04:57] – Creepy? – Yeah, creepy because -渗人 -是的 因为
[04:59] you’re on the phone with your mother, 你在跟你妈打电话
[05:00] and it’s–you’re naked. It’s weird. 还全身赤裸 很古怪
[05:02] Where’s Ryan? 莱恩在哪
[05:03] He went to go meet Carrie Cooke, 他去见凯莉·库克了
[05:04] and you’re the only one here acting weird. 这儿举止怪异的人只有你
[05:07] Ok. Sorry. 好吧 抱歉
[05:10] Let’s start over. 重新来过
[05:15] I brought coffee. 我给你买了咖啡
[05:19] How are you? 你怎么样
[05:22] I don’t know. 我说不清
[05:26] I’m ok, I guess. 应该还行吧
[05:29] Thank you for asking. 谢谢你的关心
[05:33] I may have something on the FBI leak. 关于联调局的内鬼 我可能找到些线索
[05:34] Ryan forwarded me a report from Franklin 莱恩把富兰克林的报告转发给了我
[05:37] with info on all female agents 上面记录了所有可能有权限的
[05:38] with possible access. 女性探员的信息
[05:40] How extensive is the list? 名单有多长
[05:41] 2,663 names, but we can eliminate 一共2663名 但通过检查权限和情报
[05:44] 90% simply by access and intel. 就能排除90%的人选
[05:45] Ok. What if you cross referenced 如果将探员负责的案件与本地联系人
[05:46] the agents’ caseloads and locals 和过去一年中发生安全泄漏时
[05:48] with Carroll-related incidents in the past year 与卡罗有关的事件
[05:50] when the security breach happened? 进行交叉比对 能发现什么
[05:51] Way ahead of you. 早都想到了
[05:52] Narrowed it to 6 women. 范围缩小到6名女性
[05:54] – 6? – Yeah. -6人 -对
[05:55] Keep in mind this is a rush job, 记住这是赶工出来的
[05:57] it’s inaccurate, unfounded, and… 结果并不准确 没有事实根据 而且
[06:02] there’s a lot of room for error. 出错的可能性很大
[06:20] It is time for the world to realize 是时候让全世界意识到
[06:22] that the beginning is near, 起点即将到来
[06:25] Um, the beginning of the end, 终点的起点
[06:27] for the Alpha and Omega are upon us. α与ω将同时降临
[06:31] Cut. That’s not right. 停 说得不对
[06:32] I messed up again, Joe. 我又背错了 乔
[06:33] Yeah. It’s, uh, it’s “The end is near,” 是啊 应该是”终点即将到来”
[06:37] not–not “The beginning,” 不是”起点”
[06:38] and Alpha and Omega is the beginning and the end, 还有α和ω意思就是起点与终点
[06:42] not the beginning of the end. 而不是终点的起点
[06:45] Oh. Is it? 是吗
[06:47] Do you want to take another look over the lines, or… 你要不要再看一下台词
[06:49] I’m better when I just feel it. 等我感觉来了就好了
[06:51] Yeah. Right. I’m– I’m sure you are. 对 没错 我相信你没问题
[06:55] Robert, Emma! Please come in! 罗伯特和爱玛 快请进
[06:59] Hello, Micah. 你好 麦卡
[07:02] Hello, Micah. 你好 麦卡
[07:03] I’m so pleased that you two are gonna be my first messengers. 我很高兴你们将成为我的首批信使
[07:07] We’re honored. 是我们的荣幸
[07:08] You know what it is you’re supposed to do. 你们都清楚要做什么吧
[07:10] Yes. Joe has explained everything in detail. 是的 乔已经细细讲解过了
[07:13] Any questions? 有什么问题吗
[07:14] We’ve gone over it again and again. 我们复习了无数遍
[07:17] Oh, one last thing. 还有件事
[07:18] I’ve decided to add Lance. 我决定让兰斯加入你们
[07:20] He’ll be very helpful. 他会帮上忙的
[07:23] Yeah. I-I-I’m sorry. Lance? Who’s Lance? 抱歉 兰斯 兰斯是谁
[07:26] I told you you’re not the first killer to seek shelter here. 我说过你不是第一个来这里寻求庇护的杀手
[07:30] You’re gonna love Lance, 你们会喜欢兰斯的
[07:32] and he’s superexcited to get out of the hole. 能从洞里出来他简直高兴坏了
[07:34] Why’s he still down the hole? 他为什么还被关在洞里
[07:35] He was serving penance ever since 半年前他把一个女孩的耳朵割掉了
[07:37] he sliced a girl’s ear off 6 months ago. 自那时起他就一直在为此赎罪
[07:40] A girl here? 这里的女孩吗
[07:43] What did she do? 她做了什么
[07:43] He didn’t like the way she looked. 他不喜欢她的长相
[07:45] He was making a point. 他想要表达下观点
[07:47] Trust me. 相信我
[07:47] Lance is perfect to accompany you two to New York, 兰斯是陪你们一起去纽约的绝佳人选
[07:51] and he’s very devoted to me. 而且他对我很虔诚
[07:53] Oh! The weapons! 还有武器
[07:54] Can’t forget those. 可千万不能忘了
[07:56] Come on, Robert. 来吧 罗伯特
[07:58] Come on. Come with me. 走吧 跟我来
[08:03] I–I think I’ve just about had my fill of Micah. 我真是受够麦卡了
[08:07] Uh–Lance? 兰斯
[08:08] I do not like surprises. 我不喜欢意外
[08:12] How crazy is he? 他有多疯狂
[08:13] Oh. Bipolar, delusional. 躁郁症 妄想症
[08:15] I’m seeing strong signs of disassociative identity disorder, 而且我看他很有可能患有分离型人格紊乱症
[08:19] But then what do I know? 但我知道个什么啊
[08:20] I’m not a doctor. 我又不是医生
[08:23] Do you really want to do this? 你真的想这么做吗
[08:25] There’s no one else to do it. 没有别的人可以派去了
[08:29] Don’t worry. 别担心
[08:31] I’m not the same little girl 我已经不是你记忆中
[08:32] you remember from a year ago. 一年前的那个小女孩了
[08:37] It’ll be dangerous. 这任务很危险
[08:39] So am I. 我也是危险人物
[08:43] Yes, you are. 对 你确实是
[08:45] I don’t believe it. 我不相信
[08:48] My gut tells me she’s innocent. 我的直觉告诉我她是无辜的
[08:49] Her security codes were used 6 times last year 去年她的安全码被使用了6次
[08:51] to access Debra Parker’s e-mail. 以登入黛布拉·帕克的电子邮箱
[08:53] Are we absolutely certain about this? 我们能百分百确定吗
[08:54] Nothing is certain here. I’m a little limited, 没法完全肯定 我能查到的毕竟有限
[08:56] But maybe 80% sure. 但能80%肯定
[08:59] She did her dissertation on Carroll at the academy. 她在警校写过有关卡罗的论文
[09:01] So did you. 你也写过
[09:02] What do we know about her personal life? 关于她的个人生活我们知道多少
[09:04] She’s been separated just over a year from Jana Murphy, 她跟佳娜·墨菲分开刚好超过一年
[09:07] a retired FBI analyst. 佳娜曾任联调局的分析员
[09:09] – A woman? – Yeah. -是个女人 -没错
[09:10] I didn’t know. 我并不知情
[09:11] They have two kids together. 她们一起养育了两个孩子
[09:12] Where is she? 她现在在哪
[09:13] Stay-at-home mom in the suburbs. 在郊区做全职妈妈
[09:15] She’s been inactive since the first kid. 自生下第一个孩子起她就不工作了
[09:16] But truth is, we don’t know anything 事实上 除去这份资料
[09:17] about Mendez beyond the file. 关于曼德斯我们一无所知
[09:19] If she’s innocent, let’s prove it. 如果她是无辜的 让我们证明这一点
[09:24] I’m 10 minutes away. 我10分钟后到
[09:26] Had to run home and shower. 之前回家洗了个澡
[09:28] All right. I’ll be right there. 好的 我马上就到
[09:32] Sorry. 抱歉
[09:34] Oh. Just… 只是
[09:36] You know what? Let me call you back. 不如这样吧 我等下给你回电话
[09:39] Hi, Gina. 你好 吉娜
[09:40] Hey, Ryan. 你好 莱恩
[09:41] What are you doing here? 你来这干什么
[09:42] I was hoping we could talk. 我想跟你谈谈
[09:44] Well, Franklin said that you were out, 富兰克林说你已经退出了
[09:45] so what’s this about? 到底有什么事
[09:46] Is it Mike? Is he ok? 是麦克的事吗 他还好吧
[09:48] I pulled your security clearance. 我查过你的安全许可
[09:50] – What? – Why do you have personal firewalls on your passcodes? -什么 -为什么你的密码会设有私人防火墙
[09:53] For protection. 为了安全起见
[09:55] Tread lightly, Ryan. 说话小心点 莱恩
[09:56] Why did you access Debra Parker’s e-mail account 6 times last year? 你去年为什么会6次登陆黛布拉·帕克的邮箱
[10:01] I did no such thing. 我可没做过这种事
[10:04] Look. You’re on a fishing expedition, 听着 你这是在查探我
[10:06] And it’s not gonna work 这是没用的
[10:07] Because I’m not the leak. 因为内鬼不是我
[10:08] How dare you question my loyalty. 你怎敢质疑我的忠诚
[10:11] Go to hell. 去死吧
[10:26] What’s she doing? 她在干什么
[10:29] She’s at her car, 她在车旁边
[10:32] And she’s mad. 她很生气
[10:34] What’d you say to her? 你对她说了什么
[10:35] I went for it. I accused her. 我直接说了 我指控她是内鬼
[10:47] She just ditched her cell. 她把手机卡拔掉了
[10:49] She’s still wearing my trace. 但我的追踪器还在她身上
[10:51] I got it. Nicely done. 我找到了 漂亮
[10:53] Thank you. 谢谢
[11:10] She’s ditching her car. 她把车也抛弃了
[11:19] She’s paranoid, and she’s heading towards you. 她起疑心了 她在朝你们的方向开过去
[11:24] Guess I was wrong. 看来我错了
[11:28] That’s too bad. 真是太遗憾了
[11:43] Robert, I want you to take care of Emma for me. 罗伯特 我要你替我好好照顾爱玛
[11:45] Don’t you think it’s the other way around? 难道不该由她来照顾我吗
[11:50] So what did you tell Mandy? 你是怎么跟曼迪说的
[11:51] I’m keeping her in the dark for now. 我暂时不打算告诉她
[11:53] She’s prone to worry. 她会担心的
[11:55] You ready for this? 你准备好出手了吗
[11:57] Go big or go home. 不鸣则已 一鸣惊人
[12:07] Something wrong? 有什么问题吗
[12:08] No. It’s just your… timing. 没有 只是时间问题
[12:13] Lance, meet everyone. 兰斯 来见见大家
[12:14] This is Joe, Robert, Emma. 分别是乔 罗伯特 爱玛
[12:20] Hi. Can I have the backseat? 嗨 能让我坐在后座吗
[12:26] Sure. 当然
[12:31] Oh, uh, don’t forget Micah’s message. 别忘了麦卡要传达的信息
[12:33] He, uh, he finished it. 他 他录完了
[12:36] Well, you kids have fun! 祝你们玩得开心
[12:48] So Lance is a freak. 兰斯是个怪胎啊
[12:50] I agree. 我同意
[12:52] So, uh… 那个…
[12:55] You and Joe are a thing? 你和乔是一对吗
[12:59] It’s complicated. 情况比较复杂
[13:03] Don’t look disappointed. 别一副很失望的样子
[13:04] No. I… 不是 我…
[13:06] If it’s any consolation, 如果我这话能让你稍感安慰的话
[13:08] I don’t believe in relationships. 我想说 我并不相信男女感情
[13:11] Someone always ends up dead. 总有人会死去
[13:30] Hi, mom! 嗨 妈妈
[13:31] Hey, sweetie. 嗨 小宝贝
[13:34] Where’s your mom? 你妈妈在哪儿呢
[13:34] In there! Bye, mom! 在房间里 再见 妈
[13:43] Gina, hey. 吉娜 你好啊
[13:45] Hey, Lisa. 你好 丽莎
[13:47] This is a nice surprise. 见到你真让人感到意外
[13:48] Hey, sweetie. 嗨 小宝贝
[13:50] Do you know Carol? 你认识卡萝吗
[13:52] No, I don’t. It’s nice to meet you. 不 不认识 很高兴见到你
[13:53] Where’s Jana? 佳娜去哪儿了
[13:54] Oh. The new blond in the house. 新诞生的金发美女来了
[14:01] Do we have something scheduled that I forgot? 我们是约定了什么事 我给忘了吗
[14:03] No. I just needed to talk to you. 没有 我得跟你谈谈
[14:05] There’s a little thing called a telephone. 你不会用电话吗
[14:08] It’ll only take a minute. 只需要占用你很短的时间
[14:10] Should we go? 我们该回避一下吗
[14:13] Of course not. Who needs more wine? 当然不用了 谁还想喝酒啊
[14:17] Here you guys go. 给你们
[14:18] Kids! Pizza! 孩子们 吃披萨了
[14:22] I really need to talk to you. 我真得跟你好好谈谈
[14:23] What is it? Pizza! Come and get it! 什么事啊 披萨 快来拿
[14:29] Spit it out. I have company. 有话就说 我有朋友在这儿
[14:33] Alone. 单独说
[14:55] I’ve been praying 我一直在祈祷
[14:58] about Julia. 为茱莉亚祈祷
[15:00] Oh. I see. 我明白的
[15:03] I was seeking guidance. 我在寻求指引
[15:06] Did you get any? 那你得到指引了吗
[15:08] I love her, Joe. 我爱她 乔
[15:10] What do I do? 我该怎么办
[15:13] I killed my wife, 我杀了我的妻子
[15:15] So probably not the best person to ask. 所以这问题你问我或许不太合适
[15:19] Not with my own hands, mind you, 虽然不是我亲手杀的
[15:22] But indirectly, hmm. 但确实是我间接造成的
[15:24] Did you love her? 你爱她吗
[15:28] Heart and soul. 全心全意地爱
[15:31] Claire is my– 克莱尔是…
[15:33] She’s my one true regret. 她是我此生最大的遗憾
[15:41] I could never harm Julia. 我永远不会伤害茱莉亚的
[15:43] No, no. Of course not. 当然了 不要那么做
[15:50] I understand. 我理解的
[15:57] Here’s your pizza. 你的一份披萨
[15:58] Are you done dodging me? 你是在刻意躲着我吗
[16:00] I have company, people I care about. 我有朋友在 都是我很在乎的人
[16:03] Might not be your fancy fbi world, 虽然可能不像你的联调局世界那么好
[16:06] But it matters to me. 但对我来说很重要
[16:07] Ok. Listen, Jana. 好了 听着 佳娜
[16:08] We need to have a real conversation right now. 我们真得好好谈谈了
[16:10] Did you even notice I colored my hair? 你注意到我染了头发吗
[16:12] Jana, please. 佳娜 够了
[16:16] Fine. What? 行吧 到底什么事
[16:17] After Andrea was born 安德莉亚出生后
[16:19] And you had your episode– 你有过一段时间疾病发作期
[16:20] Why are you bringing that up? 你为什么要提那事
[16:23] It was postpartum depression. 那是产后抑郁症
[16:25] Women who give up their careers to have children 那些放弃了事业回家生孩子的人
[16:29] sometimes experience that. 有时候是会经历这种病症的
[16:31] We called it that because of work. 我们用那种说辞 是为了工作
[16:33] You had a psychotic break, Jana. 你精神崩溃了 佳娜
[16:35] You were hospitalized. 你被收治入院了
[16:36] I had an emotional reaction to childbirth. 我对生孩子这事产生了强烈的情绪反应
[16:41] You killed the neighbor’s dog. 你杀了邻居家的狗
[16:42] It was a vicious, unstable dog! 那是条恶狗
[16:46] It was attacking everyone in the neighborhood! 它不停地攻击邻里街坊
[16:50] Oh, god. 天啊
[16:54] Oh, Jana. You’re not ok. 佳娜 你的病还没好
[16:57] I am ok. 我好得很
[16:59] Joe Carroll? 乔·卡罗
[17:01] I know. 我知道了
[17:04] You were obsessed with him. 你当年就很痴迷他
[17:06] You were obsessed with Carroll. 你痴迷于卡罗
[17:07] With–with the case. 我是痴迷那个案子
[17:08] Everyone was back then. 当年所有人都扑在那个案子上
[17:10] Why are you bringing this up? 你为什么要提起这事
[17:11] You have been using my security clearance! 因为你一直在使用我的权限
[17:16] Damn you! 去你妈的
[17:16] Ok. You know what? I’m not doing this. 算了 我不想继续谈下去了
[17:20] We’re done. 我们都说完了
[17:21] – You’re done? – Yes! -你说完了 -对啊
[17:24] Oh, god! 天啊
[17:28] You know what? 你知道吗
[17:30] You ruined my life once, 你之前毁掉了我的生活
[17:32] but you’re not gonna do it again. 我不会让你再次得逞的
[18:00] Ok. Who needs more pizza? 好啦 谁还想吃披萨
[18:23] Are you ok? Where’s Gina? 你还好吗 吉娜呢
[18:26] Oh. She is in the garage cooling off. 她在车库里 说要冷静一下
[18:30] We had a spat. 我们发生了口角
[18:31] I had no idea she was showing up today. 我真的没想到她今天会来
[18:34] I’m so sorry, you guys. 真的很抱歉
[18:35] What’s going on? 到底怎么了
[18:36] Um, I have to run upstairs for a minute. 我得先上楼一趟
[18:39] Can you just watch Billy for me? 你们能不能帮我看着点比利
[18:41] Great. 太好了
[18:42] Don’t stop drinking. 酒随便喝啊
[19:03] Got it! 我来开
[19:06] Hi. We’re looking for Gina Mendez. 你好 我们找吉娜·曼德斯
[19:09] She’s in the garage. 她在车库里
[19:10] Wait. Who are you? 等等 你们是谁
[19:11] We’re friends of Gina’s. 我们是吉娜的朋友
[19:13] Hey, Jana. Some guys are here for gina. 佳娜 有人来找吉娜了
[19:17] Um, be right there! 我马上下来
[19:19] Come on in. 请进吧
[19:20] Thanks. 谢谢
[19:22] So do you have a name? 你叫什么名字呢
[19:24] I’m Ryan. 我叫莱恩
[19:26] And I’m married sadly. 我结婚了 真遗憾
[19:29] Sorry. Day drinking. 抱歉 大白天喝酒就这样
[19:30] You said she was in the garage? 你说她在车库里是吗
[19:32] Which way is that? 车库在哪里
[19:33] Yeah. This way. 这边请
[19:35] Wait here. 在这等着
[19:43] Hi. Smells good. 闻起来味道不错
[19:54] Call an ambulance! 快叫救护车
[19:57] Gina. Gina. 吉娜 吉娜
[20:00] We have an emergency at 28… 请派一辆救护车来28…
[20:01] – Ryan? – Hang on. -莱恩 -坚持住
[20:04] – Ok. Just– – Jana. -你先… -是佳娜
[20:06] Hang on, Gina. 坚持住 吉娜
[20:08] Stay with her. 陪着她
[20:10] Oh, Gina, Gina. 天呐 吉娜
[20:14] – Get the kids out of here. – Oh, my god. -把孩子们送出去 -我的天呐
[20:16] Take them through the back now. 从后门送走 快点
[20:17] Now! 快啊
[20:29] Who are you? 你是谁
[20:34] Jana, I need you to stay where you are. 佳娜 待在原地别动
[20:37] No, no, no. 不 你休想
[20:40] This is my house. 这可是我家
[20:43] Put the gun down. 把枪放下
[20:46] You cannot be in my house! 你们不能来我家
[20:48] Drop the gun. It’s over! 放下枪 都结束了
[20:49] Oh, I don’t think so. 我可不觉得
[20:51] Where is Joe Carroll? 乔·卡罗在哪里
[20:54] Do you know where he is? 你知道他在哪里吗
[20:58] Yes, Ryan, I know. 是的 莱恩 我知道
[21:00] Tell me. Where’s Joe? 告诉我 乔在哪里
[21:04] Is that all you care about– 你只在乎这一点吗
[21:07] Joe Carroll? 乔·卡罗
[21:10] Is it? 是吗
[21:12] Just look around you! 你看看周围
[21:15] The world is falling apart, 整个世界都在崩溃
[21:19] and all you can say is, “Where’s Joe?” 而你却只会问 “乔在哪里”
[21:28] It doesn’t matter… Anymore. 一切都 无所谓了
[21:35] It doesn’t matter. 无所谓了
[21:41] Nothing matters. 什么都无所谓
[21:45] No, no! 不 不要
[22:21] How are you, Julia? 你还好吗 茱莉亚
[22:22] How do you think? 你说呢
[22:24] I’ve been locked in a cabin by my husband. 我被自己的丈夫锁在一间小屋里
[22:26] The world that I spent my life creating has shunned me. 我费尽一生心血创造的世界 也弃我而去
[22:35] What the hell did you tell everyone? 你到底跟他们说了什么
[22:37] The truth, that you defied me and our beliefs. 说了真相 你违背了我 以及我们的信仰
[22:40] You defied our beliefs, 违背信仰的人是你
[22:41] everything that we stand for. 违背了我们信奉的一切
[22:43] You have gone way beyond the realm of our doctrine. 你已经完全违背了我们的教义
[22:45] Ok. So I was hoping to have a rational conversation, 我本想跟你冷静地谈谈
[22:48] but if you’re just gonna call me crazy again– 但你如果继续不停地说我疯了
[22:50] Joe carroll is manipulating you. 乔·卡罗在操纵你
[22:52] How do you not see that? 你难道看不出来吗
[22:53] He’s helping me. To find my true self. 他在帮我 帮我找寻真正的自己
[22:58] How do you know he’s not a prophet that’s been sent here to guide us? 他也许就是上天派来指引我们的先知
[23:02] We’re not killers. 我们不是杀手
[23:04] You’re not a killer. 你也不是杀手
[23:05] I have killed. 我杀过人
[23:08] Have I not hurt people in the name of Korban? 我以科尔宾之名伤害了很多人
[23:11] But you channeled the spirit. 可你引导了他们的心灵
[23:13] That’s completely different. 那完全是两码事
[23:15] We’re not monsters. You and I, we have faith. 我们不是怪物 我们有信仰
[23:18] My faith has evolved. 我的信仰已经进化了
[23:22] I am evolving. 我正在进化
[23:25] So should you. 你也应该进化
[23:37] Ok, Micah. 好吧 麦卡
[23:40] I will. I’m your wife, 我会改的 我是你的妻子
[23:44] and it’s my duty to love and support you no matter what. 无论如何都要爱你 支持你 那是我的义务
[23:48] I want you to believe in me. 我要你相信我
[23:51] I do. 我信
[23:54] I do believe in you. 我确实相信你
[24:07] You used to believe in me. 你曾经很相信我的
[24:12] What happened to us, Julia? 我们到底怎么了 茱莉亚
[24:14] Why did you do this? 你为什么要这样做
[24:16] Because I had to test your faith. 因为我得考验你的信仰
[24:21] You did this. You set me up! 是你干的 你设计陷害我
[24:25] Micah…listen to me. 麦卡 听我说
[24:38] Micah… 麦卡
[24:44] How’s this for control? 你现在感觉如何
[24:54] Thank you. 谢谢你
[25:04] The kids. Where are my kids? 孩子们 我的孩子们在哪里
[25:05] They’re with a neighbor–Lisa. 有个邻居正照看着他们 叫丽莎
[25:07] They’re gonna take you to the hospital. 他们会送你去医院
[25:08] Director Franklin is gonna send men from D.C. to be with you. 富兰克林局长会从华盛顿总部派人保护你
[25:11] You don’t answer any questions 在他们来之前
[25:14] until they arrive, do you understand? 不要回答任何问题 你明白吗
[25:18] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[25:19] I thought she was ok. 我以为她已经好了
[25:28] You find anything? 有什么发现吗
[25:29] I took everything off of her computer. 我已经拿走了她电脑里的全部东西
[25:31] It needs to be decoded, but I already sent it to Max, 需要解码 我已经发给了麦克丝
[25:33] and I got this. 还拿了这个
[25:36] Jana’s cell phone. 佳娜的手机
[26:19] Hi. I’m here for the signing. 你好 我来参加签售会的
[26:21] When does it start? 什么时候开始
[26:22] Not for a while yet. 还得等会儿
[26:23] You’re early. 你来早了
[26:26] Thank you. 谢谢
[26:30] 凯莉·库克见面会 国内畅销书《海文波特惨案》的作者
[26:36] Jana was careful. She used a blocker. 佳娜很谨慎 她用了屏蔽器
[26:38] Phone has no cell history. 电话里没有通话记录
[26:39] I can’t ping a tower, nothing. 也没法定位信号基站 什么都没有
[26:41] There’s no way to access her phone log. 完全没办法获取她的通话记录
[26:45] I got it. I broke the encryption. 有了 密码被我破解了
[26:47] All right. Look up her internet searches. 很好 查查她的上网记录
[26:51] It’s–it’s flooded with Carrie Cooke. 全都是关于凯莉·库克的
[26:57] She’s being targeted. 她被盯上了
[27:01] How are you? 你好
[27:03] Miss Cooke, so excited to have you here. 库克小姐 能请到你真是太好了
[27:06] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[27:07] No, no. No worries. Right this way. 没关系 别担心 这边走
[27:08] We have it all set up for you. 都为你准备好了
[27:09] Thank you. 谢谢
[27:19] There’s a book signing today. 今天她有场签售会
[27:20] What time? 什么时候
[27:21] Now. 就现在
[27:26] This is Federal Agent Mike Weston. 我是联邦探员麦克·韦斯顿
[27:27] I need the police to 336 Worth Street, the Old Towne Bookstore. 请派警力至沃思街336号的老汤恩书店
[27:32] Come on, come on, come on. 快接 快接 快接
[27:38] Thank you so much. 非常感谢
[27:40] I’m glad you liked it. 很高兴你喜欢
[27:43] Hello. What’s your name? 你好 你叫什么名字
[27:45] Harriett. 哈莉特
[27:49] Thank you. 谢谢
[27:50] Thanks. 谢谢
[27:51] Hello. 你好
[27:52] Hi. 你好
[27:57] Thanks. 谢谢
[27:58] Thank you. 谢谢
[28:03] And your name? 你叫什么
[28:04] It’s for a friend. 我送给朋友的
[28:05] Your friend’s name? 你朋友叫什么
[28:08] Joe Carroll. 乔·卡罗
[28:13] You. Oh, my god. 是你 天呐
[28:17] Emma Hill! She–she’s here! 是爱玛·希尔 她来了
[28:48] Hurry! Come on! 快跑 快
[28:52] Help! Please help! 救命 救救我
[28:55] This way, this way! 走这边 走这边
[29:03] You’ve been chosen, Carrie. 你被我们选中了 凯莉
[29:05] You’re going to help us! 你必须帮我们的忙
[29:07] Get off me! 放开我
[29:11] Share this with the world, 把这个公布出去
[29:12] and if you don’t, we will come for you 否则 我们不会放过你
[29:14] and everyone you care about. 以及所有你关心的人
[29:20] The cops are here. 警察来了
[29:21] Come on. Let’s go. 快 走吧
[29:26] Where’s Lance? 兰斯在哪儿
[29:28] Just go! Go! We don’t have time! 快走 走吧 来不及了
[29:35] Police! 警察
[29:37] Don’t move! Everyone on the ground! 别动 所有人趴在地上
[29:47] That way! That way! 那边 那边
[30:00] Agent Weston. They’re fine. 我是韦斯顿探员 他们是自己人
[30:19] Excuse me. 失陪一下
[30:29] You ok? 你没事吧
[30:31] Yeah. I think so. 没事 还好
[30:33] How many assailants? 行凶的有几个人
[30:34] CCTV shows 3. 监控显示有3个人
[30:36] But I only saw two. 可我只看见了两个
[30:37] They were wearing masks. 他们戴着面具
[30:39] A guy an Emma Hill. 爱玛·希尔和一个男的
[30:40] She say anything to you? 她跟你说什么没有
[30:42] No. 没有
[30:43] Ma’am, we need you to come with us. 女士 请跟我们来
[30:47] You gonna be all right? 你没事吧
[30:48] I could stay with you. 我可以留下来陪你
[30:50] I’ll be ok… 我没事的
[30:52] But can I call you later? 不过我晚点给你打电话好吗
[30:54] Sure. 行
[31:14] I really need to leave. 我真得走了
[31:15] I’m sorry, sir, but it will be just a moment longer. 抱歉 先生 不过一会儿就好的
[31:18] We appreciate your patience. 我们希望你再耐心等一会儿
[31:30] Where’s this guy going? 那家伙要去哪儿
[31:33] Excuse me. 不好意思
[31:35] Can I help you? 有什么可以效劳吗
[31:37] Sir, you need to come back to the front. 先生 请回到前面去
[31:41] I’m just looking for a bathroom. 我就是想上厕所
[31:47] Don’t move! 不许动
[31:48] He’s got a knife! 他有刀
[31:50] Drop them. 放下枪
[31:51] I will kill her. 否则我杀了她
[31:53] Drop them! 放下枪
[31:54] Do what he says. Do not shoot him. 听他的 别开枪
[31:56] We need him alive. 我们得活捉他
[32:07] Today in New York City at the Old Towne Bookstore, 今天在纽约市的老汤恩书店
[32:10] a book signing for author… 有场签售会
[32:11] So you left Lance behind? 你们就那样把兰斯丢下了
[32:12] He never came out. 他一直没出来
[32:13] The police were there. We had to run. 警察去了 我们只能跑了
[32:16] You did the right thing. 你们做得对
[32:20] Ah, yes. That’s– that’s too bad about Lance, 是 就算兰斯倒霉
[32:23] but you gave Carrie Cooke our message? 不过你们把信息带给凯莉·库克了吧
[32:25] Yes. 是的
[32:26] This is a monumental moment. 这一刻值得纪念
[32:31] I’ve got thank you, Joe. 我得谢谢你 乔
[32:33] You are my guiding hand. 是你指引了我
[32:35] You are gonna make history, Micah. 你会创造新历史的 麦卡
[32:38] Yes, I am. Yes, I am. 是的 我会的 我会的
[32:42] A toast. 让我们举杯
[32:45] To immortality. 为了永垂不朽
[32:46] Immortality. 永垂不朽
[32:47] Immortality. 永垂不朽
[32:50] Let’s turn to “Update America” for the latest. 让我们回到《美国快讯》收看最新消息
[32:52] Coming up next, a live exclusive 下一条 由凯莉·库克
[32:55] from Carrie Cooke. 为大家带来的独家新闻
[32:56] Here we go, here we go! 来了 来了
[32:57] Tonight, I bring you an exclusive. 今晚 我给大家带来一条独家新闻
[33:00] You have already heard about the horrific murders 大家知道今天在我参加的一场签售会上
[33:02] at a book signing I was attending. 发生了恐怖的杀人事件
[33:04] During the attack, I was given the following video 事件发生时 有人给了我下面这段视频
[33:06] and told to share it with the world. 并要求我将其公布
[33:08] Yes! 太好了
[33:10] Turn the TV on now. 快开电视
[33:15] By broadcasting this footage, 这段视频虽由我们播报
[33:17] In no way do I or this station 我本人和电视台都绝不
[33:21] condone today’s events. 宽恕今天的事件
[33:24] Hello, world. 你好 世界
[33:25] I hope I have your attention now, 我希望我此刻已得到你们的关注
[33:27] for today’s massacre…was only the beginning. 今天的屠杀 只是个开始
[33:29] What the hell? 什么情况
[33:32] That–that isn’t– 那 那不是
[33:38] I… 我…
[33:41] am Joe Carroll, 是乔·卡罗
[33:44] And I am very much alive. 我依然活得好好的
[33:48] I have been reborn, 我已重生
[33:51] and like the last man who was resurrected, 就像重生的耶稣一样
[33:53] I come bringing salvation. 我将带来救赎
[33:56] Throughout history, sins have been redeemed 纵观历史 罪孽已借牺牲者之血
[33:59] with the sacrifice of blood, 得到救赎
[34:01] but today, death is no longer revered. 但今天 人们却不再敬畏死亡
[34:06] Well, I have come to restore that reverence. 我要来恢复人们的敬畏之心
[34:12] In the coming days, more blood will be spilled, 接下去几天 将会有更多人流血
[34:16] and nowhere will be safe, 世界再无安全之所
[34:18] not behind the locked doors of your homes 哪怕是你们家紧锁的门后
[34:21] Or in your streets, 或是大街上
[34:24] Or–or even where you eat. 甚至是你吃饭的地方
[34:26] You will never feel safe again, 你们再也感受不到安全了
[34:32] So prepare yourselves, 你们要做好准备
[34:34] For this… 因为这…
[34:36] is the age of Joe Carroll, 是乔·卡罗的时代
[34:40] And my name 而我的名字
[34:42] will live forever. 将被永远铭记
[34:50] Did Carrie tell you about this? 凯莉跟你提过录像带的事吗
[34:53] No. 没有
[34:59] It’s time to go home now. 现在该回家了
[35:07] They’re all waiting for you. 他们都在等你呢
[35:35] Hello? 你好
[35:44] Don’t be so hard on Carrie. 别对凯莉太苛刻
[35:45] You know Joe threatened her. 你知道乔威胁了她
[35:47] That’s why she lied to you. 所以她才向你撒谎
[35:49] You’re defending her? 你是在替她说话吗
[35:50] Her? No. I’m just saying 她吗 不 我只是说
[35:52] she’s been through a lot. 她已经经历了太多事情
[35:54] We all have, 我们都是
[35:56] and one day, all of this is gonna be over, 但有一天 这一切都将结束
[36:01] and you’re gonna have a life. 你会过上正常的生活
[36:02] You think so? 你这么认为吗
[36:04] Yeah. Yeah, I do. 对 没错
[36:07] Hey. I’ll walk you out. 我送你出去
[36:09] Where you going? 你要去哪儿
[36:11] I just got something to do. 我有点事情要做
[36:13] I’ll call you tomorrow, ok? 我明天给你打电话 好吗
[36:14] Yeah. 行
[36:16] Ready? 准备好了吗
[36:31] Micah has gone home, Robert. 麦卡回家了 罗伯特
[36:34] Do you understand what that means? 你明白这是什么意思吗
[36:38] You know, today was a tremendous success. 今天是一场巨大的胜利
[36:41] What you did freed Micah. 你的所为解放了麦卡
[36:44] He has received life’s greatest reward. 他得到了生命最美妙的赏赐
[36:58] I understand, Joe. 我明白 乔
[37:00] Now you must help me, Robert. 你一定得帮我 罗伯特
[37:02] Spread the word. 把消息传出去
[37:03] Let everyone hear 让每个人都听到
[37:06] the glorious news. 这个振奋人心的消息
[37:10] I’ll take care of it. 我会搞定的
[37:12] I know exactly what to do. 我知道该怎么做
[37:21] Stay close to him. 盯着他
[37:22] See that he doesn’t waver. 确保他不会动摇
[37:27] And, Emma… 爱玛
[37:31] This might just work. 我们这样可能真的会成功哦
[37:59] Micah and Julia are home. 麦卡和茱莉亚都回家了
[38:01] They’ve been called before us to prepare the way. 他们先我们一步被召唤而去 为我们铺路
[38:04] They are truly blessed. 他们深得庇佑
[38:09] Praise Micah! 赞美麦卡
[38:10] Praise Micah! 赞美麦卡
[38:11] Praise Julia! 赞美茱莉亚
[38:13] Praise Julia! 赞美茱莉亚
[38:15] Fear not, for we are not alone. 不用害怕 因为我们并不孤单
[38:18] All hail the prophet Joe! 先知乔万岁
[38:21] Hail the prophet Joe! 先知乔万岁
[38:23] He comes to lead us down the path to salvation. 他将过来带领我们走上救赎之路
[38:42] Praise Joe! 赞美乔
[38:43] Praise Joe. 赞美乔
[38:47] Praise Joe! 赞美乔
[38:49] Praise Joe. 赞美乔
[38:50] Praise Joe! 赞美乔
[38:52] Praise Joe! 赞美乔
[38:53] Praise Joe! 赞美乔
[38:55] Praise Joe! 赞美乔
[38:56] Praise Joe! 赞美乔
[38:57] Praise Joe! 赞美乔
[38:58] Praise Joe! 赞美乔
[38:59] Praise Joe! 赞美乔
[39:01] Praise Joe! 赞美乔
[39:02] Praise Joe! 赞美乔
[39:03] Praise Joe! 赞美乔
[39:04] Praise Joe! 赞美乔
[39:05] Praise Joe! 赞美乔
[39:07] Praise Joe! 赞美乔
[39:08] Praise Joe! 赞美乔
[39:09] Praise Joe! 赞美乔
[39:29] I got your message. 我收到你的消息了
[39:31] I’d have been here sooner, 我本来可以早点过来的
[39:32] but I had a little FBI detour. 但我在联调局那边耽误了一下
[39:35] You guys really know how to ask the same question 你们还真喜欢一个问题
[39:36] over and over again. 一遍一遍重复问啊
[39:39] Come on in. 进来吧
[39:41] Uh, sorry, guys. He means me. 抱歉 两位 他只让我一个人进
[39:49] I’ve seen this face before. 我见过你这表情
[39:52] You’re mad at me. 你在生我的气
[39:57] I’m sorry I lied. 很抱歉我撒谎了
[40:00] I’m not mad. 我没生气
[40:02] You were threatened. 你被威胁了
[40:04] Plus I know the last few days have been tough on you. 而且我知道过去几天你很煎熬
[40:10] I know. 我懂的
[40:22] What is this? 这是怎么回事
[40:24] Thought we were having dinner. 我本以为我们要一起吃晚饭
[41:21] How many guys they got watching you? 他们派几个人看着你
[41:22] Those two, 那两个
[41:24] and the show’s hiring me a security team tomorrow. 节目组明天为我备了一支警卫队
[41:26] Fancy. 太好了
[41:32] Well…good night. 晚安
[41:38] Thank you, Ryan. 谢谢 莱恩
[42:35] Mike, good to see you, man. 麦克 很高兴见到你 兄弟
[42:38] This way. 这边请
[42:53] Hi, Mike. 你好 麦克
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号