Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] Joe faked his death, 乔伪造了自己的死亡
[00:03] and now he’s started over again. 现在他要重新开始
[00:05] With new followers? 与新的信徒一起吗
[00:06] So these are the psychos. 这就是那帮疯子吗
[00:07] These people are going to be very useful to us. 这些人对我们会很有帮助
[00:10] They need guidance, teaching. 他们需要指引和学习
[00:13] He’s found a new cult. 他找到了一个新的邪教
[00:14] Prioritize groups that believe in blood sacrifice. 重点调查那些信奉血祭的教派
[00:17] I have a holy army of warriors 我已经培养了一支圣军
[00:19] who are about to rain merry hell down on this world. 他们将要给世界带来一场空前的动乱
[00:23] There can be no redemption without blood. 没有血 是无法实现救赎的
[00:26] No redemption without blood! 不流血就得不到救赎
[00:28] No redemption without blood! 不流血就得不到救赎
[00:29] No redemption without blood! 不流血就得不到救赎
[00:30] No redemption without blood! 不流血就得不到救赎
[00:33] How does Lily Gray fit into all this? 那莉莉·格雷又是怎么参与进来的
[00:35] She’s the female version of Joe, 她就像女性版的乔
[00:37] just more elusive. 只不过更神出鬼没
[00:38] We have her son in custody, 我们现在拘捕了她的儿子
[00:39] but he’s not talking. 但他不肯开口
[00:41] And, Ryan– how’s he? 还有莱恩 他怎么样
[00:43] It was hard for him, but he pulled through 他之前确实很煎熬 但他挺过来了
[00:45] I want the story, Ryan, 我是想报道整件事 莱恩
[00:46] but I also want to help you. 但我也想帮助你
[00:48] You know you can trust me, right? 你知道你可以信任我的吧
[00:50] I can’t do this. 我做不到
[00:51] This is not our way. 我们不是这样的人
[00:53] I don’t want anybody feeling that 我不想让任何人觉得
[00:55] they are here against their will. 自己被强迫了
[00:57] Joe said to give you another chance. 乔说要再给你一次机会
[00:58] I hope you don’t disappoint him, 我希望你不要让他失望
[01:00] But I have a feeling you will. 但我感觉你会的
[01:01] Let the rivers of blood flow free. 让血之河自由流淌吧
[01:08] Korban, embrace your destiny! 科尔宾 拥抱你的命运吧
[01:15] Your commitment to our mission here at Korban 你们全身心奉献于科尔宾的使命
[01:20] greatly moves me. 深深地感动了我
[01:23] Each and every one of you has far exceeded my expectations, 你们中的每一个都远远超过我的预期
[01:28] but now we must move on to the next 但是现在我们必须进入下一步
[01:31] and perhaps most crucial part of your instruction. 或许是对你们的指导中最重要的一环
[01:36] Who would like the great honor of being first? 谁愿意当光荣的第一个
[01:41] Can I? 我可以吗
[01:44] Yes. 当然
[01:44] Angela. 安琪拉
[01:46] Angela, yes? 是叫安琪拉对吗
[01:49] Come. Please. 请过来
[01:53] Angela, now I want you to close your eyes, 安琪拉 现在我要你闭上双眼
[01:57] and I want you to tell me 然后告诉我
[01:59] about the happiest moment of your life, 你生命中最快乐的时光
[02:03] whatever comes to mind. 或者你脑海中想到的随便什么东西
[02:06] It was years ago 那是多年前
[02:07] before Korban. 来科尔宾之前
[02:09] I went to the Florida Keys with my fiance.. 我和我未婚夫去佛罗里达群岛
[02:14] before he died. 那是在他去世之前
[02:16] We were snorkeling, 我们玩了浮潜
[02:17] and we would dive down over the coral reef. 打算下潜越过珊瑚礁
[02:19] The water was completely clear. 水是那么通透
[02:22] My body felt so…light, 我的身体是如此轻盈
[02:25] and the feeling was so vivid like I was flying. 那种感觉仿佛在飞翔一样
[02:28] It was freedom. 自由的感觉
[02:33] Oh, that’s great. Open your eyes. 非常好 睁开眼睛
[02:36] That feeling, 那种感觉
[02:38] that feeling of total serenity, of freedom, 那种完全宁静 自由的感觉
[02:44] that is the gift that you can give to the world. 就是你能给予这世界的礼物
[02:57] Carla lies here before you. 躺在你面前的这位是卡拉
[02:59] I want you to give that gift to Carla. 我要你把这份礼物给予卡拉
[03:05] Do you think you can do that, Angela? 你认为你能做到吗 安琪拉
[03:08] I think so. 我想没问题
[03:10] Ok. 好的
[03:14] It’s ok. 没事的
[03:21] Angela, free her. 安琪拉 解放她
[03:23] Save her soul from this world 将她的灵魂从这个浊世拯救
[03:26] and let it fly up to the most high. 让它回归到上帝身旁
[03:31] Can you do that? 你能做到吗
[03:34] Yes, I can. 是的 我可以
[03:36] – Yes? – Yes. -真的吗 -是的
[03:40] Soothe her. 让她平静
[03:41] It’s going to be all right, Carla. 马上就没事了 卡拉
[03:44] You’re going home. 你马上就回家了
[03:46] Home. 家
[03:49] I love you, Carla. 我爱你 卡拉
[03:51] You can do it, Angela. 你能做到的 安琪拉
[03:58] You can do it, angela. 你能做到的 安琪拉
[04:00] Do it. 动手吧
[04:06] You’re not taking a life. 你并不是在夺走一条生命
[04:07] You are freeing a soul! 你是在解放一个灵魂
[04:10] Yes! 真棒
[04:18] Yes. 漂亮
[04:24] I did it. 我做到了
[04:25] Yes. 是啊
[04:26] I really did it. 我真的做到了
[04:28] That is a beautiful, beautiful thing. 真是太出色了
[04:36] Well done. 干得漂亮
[04:48] Today’s top story. As the nationwide manhunt 今日要闻 随着全国范围内
[04:51] for Joe Carroll continues, 继续追捕乔·卡罗
[04:53] it’s bringing with it a culture of disturbing behavior. 逐渐带来一种令人不安的文化
[04:56] Joe Carroll masks and T-shirts 乔·卡罗面具和T恤衫
[04:58] are going on sale as the nation’s fascination 上市热卖 而全国民众
[05:01] with this serial killer 对这位连环杀手的狂爱
[05:02] is reaching a fanatical obsession. 已经演化为一种狂热痴迷
[05:05] We’re not killing anyone. 我们没有杀人
[05:07] We’re just having a party. 只是狂欢而已
[05:09] You know, we’re more of a fan club than a cult. 我们算是粉丝俱乐部 而不是邪教
[05:11] It’s just a way to express ourselves, 这只是表达自我的一种方式
[05:14] be unique. 特立独行
[05:15] It’s fun. 很有趣
[05:16] If you’re shocked by this report, 如果你被这篇报道震惊了
[05:18] you are not alone. 那你不是一个人
[05:19] The fanaticism created by Joe Carroll 乔·卡罗掀起的狂热
[05:21] is shocking the country, and on the– 震惊全国 而且…
[05:26] Ok. First, you’re watching the wrong news channel. 首先 你不该看这个新闻台
[05:29] And, two, can you believe this? 其次 你能相信吗
[05:31] We’re covering a fraternity cult beer bust tonight. 我们要报道今晚的兄弟会邪教啤酒狂欢
[05:33] World we live in. 世界就这样
[05:34] Good morning. 早上好
[05:39] Newswire broke a report that Lily Gray is in Europe. 新闻专线报道说莉莉·格雷在欧洲
[05:42] Care to comment? 要说几句吗
[05:43] News to me. 我也才知道
[05:45] More false reports. 又有更多的假消息
[05:47] There’s been Lily Gray sightings in 12 countries so far. 目前在12个国家都有人声称看到了莉莉·格雷
[05:55] You should do that more often. 你应该更经常地这样做
[05:56] It suits you. 很适合你
[05:57] What? 哪样
[05:58] Smile. 微笑
[06:03] So I’ll see you tonight? 那今晚见了
[06:04] Can it be late? 能晚点吗
[06:06] Busy day. 今天会很忙
[06:07] Sure. 好
[06:16] Morning, Mike. 早上好 麦克
[06:18] Good morning, Carrie. 早上好 凯莉
[06:21] I’ll call you later. 我晚点再打给你
[06:24] Come on, guys. 走吧 伙计们
[06:27] Was I interrupting something? 我打扰你们了吗
[06:28] Not at all. 没有
[06:29] – Coffee? – I’ll get it. -喝咖啡吗 -我来吧
[06:31] So following up on Joe’s call and his new holy army, 为继续追查乔打来的电话和他的新圣军
[06:34] Max and I spent the morning 我和麦克丝今早
[06:35] digging through the Meggido Project Database. 一直在挖掘”米吉多工程”的数据库
[06:37] It’s the most comprehensive listing of cults, 那里面非常详细地列出了各种邪教
[06:39] domestic terrorist organizations. 以及国内恐怖组织
[06:40] Anything? 有什么发现吗
[06:40] Well, Max stayed behind to look at unregistered cults, 麦克丝还在查未登记的邪教
[06:43] but here’s our first pass. 不过这是我们的首批成果
[06:45] We found 73 cults, starting with small, vulnerable ones 我们找到了73个邪教 从小型弱势
[06:47] prone to ritualistic behavior. 有仪式行为倾向的开始
[06:49] They all use some warped version of religious doctrine, 那些邪教都使用扭曲的宗教教义
[06:51] and they’re all within a day’s drive of New York. 且距离纽约一天车程以内
[06:56] The FBI has broadened its search to the West Coast as nationwide tips 全国范围内都有人举报乔·卡罗的位置
[07:01] about the location of Joe Carroll are coming in. 联调局已将搜索范围扩大至西海岸
[07:04] The FBI is investigating… 联调局正在调查…
[07:05] Claire. 克莱尔
[07:07] You remember Brad Daniels from witsec? 还记得证人保护组的布莱德·丹尼尔斯吗
[07:09] Yeah. Thank you for coming. 记得 谢谢你前来
[07:13] When can I leave? 我什么时候可以离开
[07:14] Claire, a lot of people went through a lot of work 克莱尔 许多人为了你和你儿子的安全
[07:16] to make sure that you and your son are safe. 付出了很多努力
[07:18] You need to let the authorities handle Joe Carroll. 你得让当局处理乔·卡罗
[07:20] I let the authorities handle Joe Carroll. 我之前让当局处理乔·卡罗了
[07:22] I gave up my entire life, 我放弃了过去的生活
[07:24] and my son still isn’t safe, 我的儿子现在还是不安全
[07:25] so now I’d like to see Ryan Hardy. 现在我要见莱恩·哈迪
[07:27] Claire, you realize leaving witness protection 克莱尔 你知道退出证人保护计划
[07:29] and going to New York 去纽约
[07:30] will compromise the FBI’s investigation. 会危及联调局的调查吧
[07:32] I know the law. You can’t stop me. 我懂法 你们不能阻止我
[07:34] Actually, we can. 事实上 我们可以
[07:35] Compromising a federal investigation is grounds for containment. 危害联邦调查可以作为强制扣留的理由
[07:38] I am not gonna reveal I’m alive. 我不会让人知道我还活着的
[07:40] I simply–I want to see Ryan 我只是 我想见莱恩
[07:42] because I know a way I can help him. 是因为我知道我可以帮到他
[07:50] We’ll need to accompany you. 我们得跟你一起去
[07:52] Also, I want to move your son and your mother 另外 在得到进一步指示之前
[07:54] to an undisclosed military base until further notice. 我要把你儿子和母亲转移到一处秘密军事基地
[07:57] You won’t even know where they are. 连你都不知道他们在哪
[07:59] It’s for their safety. 这是为了他们的安全
[08:05] I understand. 我明白
[08:06] You won’t see them again unless you return to witness protection. 你将再也见不到他们 除非你回归证人保护计划
[08:14] The man killed at the restaurant– 在餐厅被击毙的那个男人
[08:15] Patrick Trano 帕特里克·特雷诺
[08:16] he served two tours in Pakistan 他曾两次去巴基斯坦服役
[08:18] and disappeared upon discharge. 退役后就失踪了
[08:20] His family said he had some post trauma. 他的家人说他有创伤后遗症
[08:22] They had no idea that he’d joined a cult. 他们不知道他加入了邪教
[08:23] What about Lily Gray? Did Clarke give you an update? 那莉莉·格雷呢 克拉克告诉你最新进展了吗
[08:25] Yeah. They initiated an international manhunt, 是的 他们启动了国际追捕
[08:28] and based on her resources, 基于她的资源
[08:30] they think she’s probably in a country without extradition. 他们认为她可能在一个没有引渡条例的国家
[08:38] You ok? 你没事吧
[08:39] How’s your family? 你家人怎么样
[08:41] They’re ok considering. 算是挺好了
[08:47] You’re gonna get through this, Mike. 你会撑过这一切的 麦克
[08:50] We both are. 我们都会的
[08:54] How uncharacteristically optimistic of you, Ryan. 如此乐观可真不像你啊 莱恩
[08:59] I can be optimistic. 我也可以乐观的
[09:03] Sometimes. 有时嘛
[09:06] Is this Carrie Cooke’s doing? 这是凯莉·库克造成的吗
[09:09] I know it’s not my business, but I– 我知道这不关我的事 但我…
[09:10] Nah. It’s cool. 不 没事
[09:14] Yeah. I like her. 是的 我是喜欢她
[09:18] She’s not what I thought. 她并不像我以前想的那样
[09:23] Ok. 好吧
[10:27] 5 dead, 12 injured. 5人死亡 12人受伤
[10:28] And you’re sure it was Carroll? 你确定是卡罗所为吗
[10:30] Yeah. Witnesses report seeing white masks, knives– 是的 目击证人报告说看到白色面具 刀
[10:32] Watch your step– just like the previous attacks. 小心脚下 跟之前的袭击一样
[10:34] They were dropped off by a van. 他们是从一辆小货车上下来的
[10:35] They worked their way through the bakery, 他们一路冲进面包店行凶
[10:37] And they exited the rear. 然后从后门出去了
[10:38] Is there a message? 有传达什么信息吗
[10:40] The other attacks came with a message from Joe. 其他的袭击都传达了来自乔的信息
[10:42] I’m not aware of any message, no. 据我所知没有什么信息 没有的
[10:51] Mandy’s a problem, Joe. 曼迪是个麻烦 乔
[10:52] Yeah. Yeah. She’s been something of a disappointment. 是啊 是啊 她确实挺令我失望的
[10:55] I was hoping to strengthen her resolve, 我本想着能增强她的决心
[10:57] But she’s not quite coming around, is she? 但她似乎脑子里转不过弯来 是吧
[10:59] I’ve heard talk. People are wondering 我听到闲言碎语了 人们都在疑惑
[11:01] Why you didn’t put her in the hole with the others. 你为什么没把她和其他人一起关进洞里
[11:03] Favoritism is frowned upon here. 袒护偏爱在这里是被人唾弃的
[11:04] It’s about unity, remember? 关键在于团结一致 记得吗
[11:06] Let me think about the best way to deal with her, yeah? 让我想一个最好的办法来解决她这事 好吗
[11:08] I think she’s a lost cause. 我觉得她是一个大失败
[11:10] Duly noted, em, duly noted. 知道了 知道了
[11:13] Sorry. 抱歉
[11:21] Joe, can I talk to you? 乔 我能跟你谈谈吗
[11:23] Yes, yes, Robert, of course. 是的 罗伯特 当然了
[11:24] What’s up? 什么事
[11:30] You know that I have done everything that you asked, 你知道一直以来我都完全遵照你的命令行事
[11:33] But I… 但是我…
[11:36] What? What is it, Robert? 怎么了 什么事 罗伯特
[11:37] What’s, uh, what’s bothering you? 你 现在有什么烦心事
[11:42] Carla was at Korban for 8 years. 卡拉在科尔宾已经8年了
[11:45] She was a kind and generous soul. 她是个慷慨善良的人
[11:49] Why her? 为什么选择她
[11:50] Blood sacrifice is– 血祭对于…
[11:52] Is nothing new to this community, Robert. 对于这个群体来说不是什么新鲜事 罗伯特
[11:55] I know, but… 我知道 但是…
[11:57] She was a friend to me. 她是我的朋友
[12:00] She helped me when I first came to Korban. 我刚来科尔宾时 她帮助过我
[12:01] She–she stood beside me. 她一直在我身边支持我
[12:03] Yeah. Carla was a…very special woman. 是的 卡拉是个 很特别的女人
[12:08] That’s why she was chosen to go home. 所以我才选择送她回家
[12:14] Do you really believe that? 你真的相信那一套吗
[12:17] Yes. Yes, I do very much. 是的 是的 我非常相信
[12:21] Don’t–don’t you? 你 不信吗
[12:22] Yeah. I–yeah. I just–it’s– 信的 我信的 我只是…
[12:24] There are some people here 这里有些人…
[12:26] That are–are questioning you. 对你有所质疑
[12:30] They miss Micah. 他们想念麦卡
[12:32] He was always the one that chose who went home. 以前都是他来选择让谁回家
[12:35] People know about your past, 人们都知道你的过去
[12:37] And they–they doubt your sincerity. 他们质疑你的诚心
[12:43] But not you, right? 但你不质疑的 对吧
[12:45] No, no. Joe, I’m–I’m with you. 是的 乔 我是站在你这边的
[12:48] – You know that. – Yeah. -你心里清楚的 -是啊
[12:52] But what am I supposed to tell the others? 但我该对那些人怎么说呢
[12:54] You tell them not to confuse the man I used to be 你跟他们说不要把过去的我
[12:59] with the man I am now. 和现在的我搞混淆了
[13:02] You tell them that Micah is still in our hearts 你跟他们说 麦卡依然活在我们心中
[13:05] And that we have great work to do. 并且我们有伟大的事要做
[13:10] You know, we–we have a special mission here, Robert, 我们有一个很特殊的使命 罗伯特
[13:13] A mission to save the world. 拯救世界的使命
[13:16] Salvation is ours 我们拯救世界
[13:19] Through the redemption of others. 方法就是实现对他人的救赎
[13:24] Of course. 当然了
[13:25] I’m sorry to even bring it up… 我很抱歉提起这事
[13:27] No, it’s– 不 只是…
[13:28] But it just– 只是…
[13:29] Carla just hit me hard, that’s all. 卡拉的事让我深受打击 仅此而已
[13:32] I–I’m sorry I bothered you. 我很抱歉打扰了你
[13:34] Please. It’s fine. 别这么说 没事的
[13:35] Excuse me. 失陪了
[13:47] What was that? 那是什么情况
[13:51] Now we do have a problem. 现在我们真的遇到麻烦了
[13:54] Tell me, uh, do you have any sway with him? 告诉我 你能左右他的想法吗
[14:01] I’m not sure. 我不太确定
[14:02] Can you find out? 你能试试看吗
[14:04] Because he was just questioning me. 因为他刚刚质疑了我
[14:07] The others trust him. 其他人很信任他
[14:09] We have to hold him close. 我们必须密切团结他
[14:28] Terri Burke? 你是泰丽·伯克吗
[14:29] Yes. 是的
[14:59] You mind if I come in? 你介意我进来吗
[15:00] No. No. Not at all. 不 不 一点都不
[15:10] So talk to me. 跟我聊聊吧
[15:12] You can be totally honest with me, Robert. 你可以完全对我说实话的 罗伯特
[15:15] What’s going on? 发生什么事了
[15:21] I get it, you know? 我其实都懂的
[15:24] I do. 真的
[15:27] I’ve doubted Joe, too. 我也怀疑过乔
[15:29] He’s made mistakes. 他犯过错
[15:31] That’s why he needs people like us 所以他才需要像我们这样的人
[15:34] To guide him. 来指引他
[15:35] Does he really believe we’re saving these people? 他真的相信我们是在拯救那些人吗
[15:37] I know I do 我是很相信的
[15:41] Because I choose to believe it. 因为我选择去相信
[15:43] If you believe it, it is your reality. 如果你相信的话 就会成为你的现实
[15:52] I was raised by a woman who told me every day 把我养大的那个女人 每一天都跟我说
[15:54] That I was ugly and sick 我又丑又变态
[15:57] And a mistake. 说我的出生是个错误
[16:04] Joe was the first person to look at me 乔是第一个看着我
[16:06] And tell me that I was perfect. 跟我说我很完美的人
[16:12] He believed in me until I could believe in myself. 他一直相信我 直到最后我也相信自己
[16:18] You have to trust him, Robert. 你必须信任他 罗伯特
[16:19] I want to. 我也想的
[16:21] All you have to do is believe in him. 你只需要相信他就可以了
[16:25] – I do, I do, but– – and me. -我信的 我信的 但是 -以及我
[16:28] Believe in me. 相信我
[16:33] I just want to know that what I believe in is real. 我只想知道 我相信的东西是真的
[16:52] This is real. 是真的
[16:55] Feel it. 感觉它
[17:00] Believe it. 相信它
[17:05] Have faith. 坚定信念
[17:35] Joe? 乔
[18:24] We got to triage. 我们必须做一下筛选
[18:25] Come on, come on, come on! 过来 过来 快点
[18:27] The victims from the bakery attack. 面包店袭击事件的受害人
[18:30] We’re out of room! 我们没有病房了
[18:31] Supplies. Whatever you got. 补给品 不管有什么都行
[18:36] More injured coming in! 更多的伤员送进来了
[19:17] You’re lucky. 你很幸运
[19:18] It’s just a superficial wound. 只是皮外伤
[19:24] 来自未知号码 2号柜 密码 M83
[19:49] I had a patient in here. Do you know where he went? 刚刚这里有个病人 你知道他去哪儿了吗
[19:51] Sorry. 抱歉
[20:25] They killed two cooks, wounded two more, 他们杀了两名厨师 并刺伤两人
[20:27] And then they exited through that backdoor. 然后从后门逃出去了
[20:29] Why is Joe Carroll taking out a bakery? 为什么乔·卡罗要对面包店发动袭击呢
[20:32] Why this bakery? 为什么选择这家面包店
[20:33] How many employees did you say? 你刚刚说总共有多少雇员
[20:35] 5 in all. 1 was killed in front,2 here, 总共5人 1人在前厅被杀 2人在这里
[20:37] and 2 were taken to the emergency room. 另有2人被送去了急诊室
[20:39] According to this, there’s only 3 people working. 根据这个来看 今天只有3人在上班
[20:43] What hospital were the victims taken to? 那些受害人被送去哪家医院了
[20:44] I don’t know. The nearest one. 我不知道 最近的那家吧
[20:46] I need the hospital where the victims were taken. 我需要知道那些受害人被送去的那家医院
[21:04] I have to get some blood work for Dr. Gibbs. 我得帮吉布斯先生来采集些血样
[21:05] The authorization. 当局批准的
[21:21] They were taken to Manhaton Memorial. 他们被送去了曼哈顿纪念医院
[21:25] That’s where Luke is being kept. 卢克就是被关押在那里
[21:28] This isn’t Joe. 这不是乔发动的
[21:29] It’s Lily Gray. 而是莉莉·格雷
[21:41] Who are you? 你是谁
[21:45] Hello? 喂
[21:47] Darling? 亲爱的
[21:49] Mom? 妈
[21:50] Please do exactly as Serena tells you. 请严格按照瑟琳娜的指示做
[21:55] I’m bringing you home. 我来带你回家了
[22:02] They entered the E.R. as victims. 他们假扮成受害人进入急诊室
[22:03] They’re gonna try to break Luke out. 他们打算救出卢克
[22:05] Lock the hospital down now. 立刻封锁医院
[22:06] Secure the prisoner in custody! 严加看护被关押的犯人
[22:25] Put this on. 穿上这个
[22:25] What’s the plan? 怎么计划的
[22:26] You heard your mother. 你听到你母亲说的了
[22:27] I’m gonna get you out of here. 我会把你救出这里的
[22:28] Stay calm and be patient. 冷静点 耐心点
[22:40] Hello. ICU. 你好 这里是重症监护室
[22:43] Marshal Keeler, it’s for you. 奇勒法警 是找你的
[22:47] Marshal Keeler. 我是奇勒法警
[22:49] Come again? 请再说一遍
[22:52] Sir, you can’t be here. This is a secured area. 先生 你不能来这里 这里是安保区
[22:55] Just push him where I was told. I was told here. 我只是按照指示把他推来 他们说要推到这里
[22:57] Hey, hey stop. 嘿 停下
[22:58] Stay where you are show me your hands! 站在原地别动 双手举起来
[23:00] Oh, man. Just doing my job. 老兄 我只是公事公办而已
[23:25] Let’s go. 走吧
[23:38] This way. 这边
[23:39] Now what? 现在怎么办
[23:40] We got an ambulance downstairs. 楼下有辆救护车
[23:42] We got to go now! 我们得赶快走了
[23:43] They know we’re here. Got to go, got to go. 他们知道我们在这里 走 快走
[23:47] You take the South stairwell. 你走南边的楼梯井
[23:48] You go North. 你往北边走
[23:49] I may need some cover getting out. 我可能需要掩护才能出去
[23:55] Yeah? 怎么样
[23:56] We have a problem. 我们遇到麻烦了
[23:57] Hurry up. We were made too quick. 快点 我们被太快发现了
[23:58] What the hell happened? 到底发生了什么事
[23:59] Two minutes out. We’ll be there. 再等2分钟 我们会到的
[24:12] I need agents at all entrances and exits. 我需要探员们守住所有出入口
[24:15] Let’s secure this ground floor now! 我们立刻封锁一楼
[24:30] This way. 这边走
[24:43] Ok. Upstairs. 好吧 上楼
[24:44] We’ll go around. 我们绕过去
[25:09] Please! Help me! They killed everybody! 求求你 帮帮我 他们把大家都杀了
[25:12] It’s all right. It’s all right, ma’am. 没事了 没事了 女士
[25:14] Calm down. 冷静
[25:15] The room’s empty. 房间已经空了
[25:18] I heard them. They’re meeting an ambulance downstairs. 我听到他们说话了 他们要去楼下救护车里会合
[25:22] They’re using an ambulance to escape! 他们打算利用救护车逃出去
[25:24] Let’s go, let’s go. 走 快过去
[25:24] Secure the location. No ambulances are to leave. 封锁这里 不准救护车离开
[25:51] Clear that weapon! 收缴武器
[26:01] Copy that. The ambulance was empty. 收到 那辆救护车是空的
[26:05] They’re still in the hospital. 他们还在医院里
[26:12] Let’s go, let’s go. 走 快起来
[26:21] Ryan, that’s everybody that was on the floor. 莱恩 本层的人都集中在那边了
[26:23] Hospital administration’s checking I.D.s. 院方管理部门正在检查每个人的身份证件
[26:25] All right. I’m gonna go floor to floor. 好了 我打算逐层查
[26:26] You take the North stairway, I go South. 你走北边的楼梯 我走南边的
[26:29] Be careful. 小心点
[26:41] Where’s Serena? 瑟琳娜哪儿去了
[26:42] I didn’t see her. 我没看到她
[26:44] I don’t get it. 我不懂
[26:45] Why didn’t we take the ambulance like you said? 为什么我们不像你之前说的那样用救护车脱逃
[26:47] The FBI and NYPD arrived much earlier than expected. 联调局和纽约警局的反应比我们预计得快得多
[26:50] They got on to us somehow. 他们不知怎么盯上我们了
[26:51] They’ve shut down the entire perimeter. 他们把周边区域全部封锁了
[26:53] So what now? 那怎么办
[26:54] We go with plan “B.” 实行B计划
[26:55] I’ll take the kid. 我来带这孩子走
[26:56] We’ll be at the back entrance of the market in 20 minutes. 我们20分钟后到达市场后门
[26:58] Meet us with the car. 开车过来接我们
[26:59] You got it. 明白
[27:00] Just follow me. Do exactly as I say. 跟着我 严格按照我的指令行事
[27:02] Yeah. You guys keep saying that. 是啊 你们就会这么说
[27:11] I was told to bring all 我接到指示
[27:12] hospital personnel up to 4 for verification. 要把所有医护人员带到4楼核实身份
[27:14] All right. Let me see your I.D. 行 让我看看你们的证件
[27:18] Thank you. 谢谢
[28:00] OK. 好的
[28:03] Thank you. Let me see yours. 谢谢 给我看看你的
[28:08] OK. 好的
[28:11] Ma’am, can you turn your I.D. around so I can see it? 女士 能把证件翻过来让我看看吗
[28:12] Uh, sorry. I’m really shaky. 抱歉 我手抖得厉害
[28:27] Tell me where Lily Gray is. 告诉我莉莉·格雷在哪儿
[28:28] I don’t talk ever. 无可奉告
[28:31] Where is she, or you die. 她在哪儿 不说打死你
[28:33] Then I die. 那就打死我吧
[28:34] Where is she?! 她在哪儿
[28:37] You’re just gonna have to kill me. 你就杀了我吧
[29:03] There’s a serpent in our garden, 我们的伊甸园中有条毒蛇
[29:05] one who speaks of blood as blessing and hate as love, 他将残杀释为赐福 将仇恨称作博爱
[29:08] one who seduces our troubled brothers and sisters with his lies. 他以谎言引诱我们受困扰的兄弟姐妹
[29:12] I’m speaking to you, Joe Carroll. 我说的就是你 乔·卡罗
[29:14] I’m speaking to you 我说的就是你
[29:16] and all your crazy followers. 和你那些疯狂的信徒
[29:18] You repent now! 你们赶快忏悔吧
[29:19] Who is that? 那个人是谁
[29:21] He’s a megachurch evangelist who’s set his sights on us. 他是教会的传道士 想拿我们开刀
[29:26] …eternal damnation. You denounce sin! 永世不得超生 你们罪大恶极
[29:28] I expect we’re rather good for his ratings. 我看他就靠我们赚收视率呢
[29:30] How did things go with Robert? 罗伯特怎么样了
[29:34] He won’t be a problem. 他不会再是个麻烦了
[29:37] I knew I could rely on you, Em. 我就知道你靠得住 小爱
[29:44] The Bible? 你看《圣经》
[29:45] If I’m gonna be the prophet of salvation, 我要想装作救世的先知
[29:47] I need one or two more buzz words. 总得多学几句行话
[29:50] This isn’t a joke, Joe. 这不是玩笑 乔
[29:52] We’re running out of time. 我们时间不多了
[29:54] Robert is right. These people are looking to us for guidance. 罗伯特说得对 这些人指着我们引领方向呢
[30:01] So what is the plan? 所以你的计划到底是什么
[30:03] Same as it’s always been– 一如既往
[30:05] To regain our legacy and live forever in infamy. 重振旧业 罪中永生
[30:11] That is a bumper sticker, Joe. 那只是个口号罢了 乔
[30:12] That’s not an answer. 那不算回答了我的问题
[30:15] Oh. Ok. You want an answer? 行 你想要答案是吗
[30:21] You know, it’s no accident that we’ve ended up 我们会流落到这儿
[30:23] in this place, Em. 不是偶然的 小爱
[30:25] I know that now. 我终于明白了
[30:27] No. My big mistake last year was thinking way to small. 真的 去年我犯了大错 就是眼界太窄
[30:32] No. Poe was never gonna be the answer. 不 爱伦·坡的大旗注定不管用
[30:35] You know, more people have been killed 这世上因宗教之名而遇害的人
[30:38] in the name of religion than any other cause on earth, 比因为其他原因而死的人要多
[30:42] and yet religion hides that violence in the language of peace, 而宗教却以和平之言掩盖其暴力的一面
[30:46] so we are–we’re gonna show the world the truth. 我们就是要向世人昭示真相
[30:52] Religion’s not about love or charity. 宗教不是为了传播爱和善意
[30:54] It is about blood and sacrifice. 而是宣扬残杀和牺牲
[30:58] Here. Look. 看这儿
[31:00] “Matthew” 10:34. 《马太福音》第10章第34节说
[31:03] “Jesus said, do not think I came to bring peace on earth. 耶稣说 你们不要认为 我来是叫地上太平
[31:08] “I did not come to bring peace but a sword, 我来并不是叫地上太平 乃是叫地上动刀兵
[31:13] “for I came to set a man against his father 因为我来是叫人与父亲为敌
[31:17] and a daughter against her mother.” 女儿与母亲为敌
[31:20] And if the, uh, good preacher wants a holy war, 如果那位好牧师想要挑起圣战
[31:23] then, by hell, we’ll give him one, 那我们就如他所愿
[31:27] and the whole world shall bear witness. 让全世界来见证
[31:31] Ok, then. 那好吧
[32:14] Said, “Why the long face?” 他说 干嘛拉长着脸
[32:18] You know? 知道吗
[32:21] Well, I didn’t think it was anything like that. 我觉得根本不是那么回事
[32:24] The desire was kind of the strangest… 那种欲望非常非常…
[32:34] strangest thing. 奇特
[33:14] Hey, Ryan. Where are you? 莱恩 你在哪儿
[33:17] They’re heading to the marketplace outside the hospital. 他们正往医院外面的市场去
[33:19] Get units there now! 快派人过去
[33:48] Hello, Ryan. What are you doing here? 你好 莱恩 你怎么来了
[33:51] Get on the ground. 趴在地上
[33:52] It’s good to see you, too. 我也很高兴见到你
[33:53] On the ground now! 趴在地上 快
[33:55] Aw, come on. This ground is filthy, man. 得了 地上脏死了 伙计
[33:57] Come on. 别这样
[34:02] Down on your knees. 跪下
[34:04] Down on your knees! 跪下
[34:06] Drop the gun! Drop the gun. 放下枪 放下枪
[34:11] What took you so long? 你怎么现在才来
[34:15] Down on your knees. 跪下
[34:20] Lace your fingers behind your head. 手放在脑后
[34:22] Put these on. 把这个穿上
[34:24] Come on! 快
[34:26] By now, NYPD and the FBI 纽约警方和联调局的人
[34:28] have cordoned off a 3-block radius around the hospital, 已经把医院外围3个街区的范围都封锁了
[34:31] so there’s no way out, 你们跑不了的
[34:33] But I could help you. 但我可以帮你们
[34:35] All I want is Luke. 卢克留给我就行
[34:38] You can walk out of here. 你们可以安全脱身
[34:39] Not with the kind of money these guys are making. 那这些家伙就赚不到钱了
[34:41] Don’t be stupid, Ryan. 别傻了 莱恩
[34:42] They’re paid killers. 他们是职业杀手
[34:44] You can’t possibly compete. 你肯定斗不过的
[34:45] Ok. So how are you getting out? 好吧 那你们要怎么出去
[34:50] I mean, they’ve already started a person-by-person search. 他们已经开始逐个搜查了
[34:54] This is over, fellas. 一切都结束了 各位
[34:55] He’s got a point. How are we getting out of here? 他说得有道理 我们要怎么出去
[34:57] Market’s upstairs. 市场就在楼上
[34:59] We’re gonna walk out of here. 我们走出去
[35:00] Murph’s waiting with a car. 墨菲在车里等我们
[35:40] This is the phone they used to contact Lily Gray. 这是他们用来联系莉莉·格雷的手机
[35:43] Have cyber forensics look into it. 让网络鉴证科调查一下
[35:45] Anything on the ground search? 地面搜查有什么收获吗
[35:47] We got every available agent and officer 我们已经派所有有空的探员和警官
[35:48] patrolling the area, 去那片区域巡查了
[35:49] but he could be anywhere by now, Ryan. 但目前还是没找到 莱恩
[35:56] Ryan! 莱恩
[35:58] Let her through. 让她进来
[36:08] Are you ok? 你还好吗
[36:10] Yeah. 没事
[36:13] I heard you were a hero again today. 我听说你今天又成英雄了
[36:17] You need to stop doing that. 你不能再那样了
[36:18] It’s very stressful. 太让人担心了
[36:19] No hero, not today. 我不是英雄 今天不是
[36:24] I’m going on air. I have to go, 我要直播去了 得走了
[36:27] but dinner later? 晚点一起吃晚饭怎么样
[36:30] Yeah, sure. 行啊 当然
[36:41] The FBI has few leads 联调局已经掌握了一些有关
[36:42] as to where Lily and her sons may be hiding 莉莉和她儿子们的藏身之处的线索
[36:44] as this bizarre nightmare continues. 尽管这场噩梦仍在继续
[36:52] Luke. 卢克
[36:56] Mark. 马克
[36:59] Luke. 卢克
[37:01] I missed you, Mark. 我好想你 马克
[37:30] It’s good to see you, little brother. 能见到你真好 我的小弟弟
[37:36] Mom. 妈
[37:43] Oh, baby. I’ve been so worried. 宝贝 我好担心
[37:49] Are you ok? Are you hurt? 你还好吗 你受伤了吗
[37:53] I will kill them all. 我要把他们都杀了
[37:54] I’m fine, mom. 我很好 母亲
[37:56] I’m just happy to be back. 能回来我太开心了
[38:13] Police sources have confirmed 来自警方的消息确认
[38:14] that today’s violence 今天的暴力事件
[38:16] was not the work of Joe Carroll. 不是乔·卡罗所为
[38:18] Instead, Lily Gray has taken center stage 而是莉莉·格雷
[38:20] by impersonating Carroll and his followers 冒充卡罗和他的信徒吸引公众视线
[38:22] in order to free her imprisoned son. 以解救她被囚禁的儿子
[38:24] You clever, little viper. 你个狡猾的小毒妇
[38:28] Oh, we’ll show her. 我们总要让她知道厉害
[38:45] Look at the resources this woman has. 看看这女人掌握的资源
[38:48] She busted into a government-secured hospital. 她竟敢闯入政府安保的医院
[38:52] how do you go up against somebody like that? 你要怎么对抗那样的人
[38:54] She’s more calculated than Joe 她比乔更足智多谋
[38:56] with so little regard for human life 而且几乎不在乎人命
[38:58] that she would seek out a man’s father and kill him. 不惜一切找到别人的父亲 然后杀了他
[39:05] I don’t understand it. 我完全无法理解
[39:08] I try, but I don’t. 我试图去理解 但还是做不到
[39:10] It can’t be understood. 本来就无法理解
[39:18] We’re gonna find them, Mike. 我们会找到他们的 麦克
[39:21] We’re gonna find Lily Gray and Joe Carroll. 我们将找到莉莉·格雷和乔·卡罗
[39:23] Yeah? 是吗
[39:26] I don’t see it. 我看不到什么希望
[39:27] Well, I do. 我看得到
[39:29] Optimism. 要乐观
[39:32] Remember? Hope? 记得吗 希望
[39:34] And then after all this is over, 等这一切都结束以后
[39:37] You and me… 你和我
[39:39] we’re gonna go have a life. 我们会过上正常生活
[39:42] You know why? 你知道为什么吗
[39:45] The universe owes us. 世界欠我们的
[39:49] You understand that? 你明白吗
[39:53] Good. Let’s get the hell out of here. 很好 我们赶紧离开这里吧
[40:11] You must be freezing. 你一定冻坏了
[40:12] You need a ride? 要我载你一程吗
[40:18] Thank you. 谢谢
[40:20] Do you have a phone? 你有手机吗
[40:21] I need to make a call. 我得打个电话
[40:40] Hello? 你好
[40:42] Mark, is that you? 马克 是你吗
[40:47] It’s Mandy. I got your number from the classifieds. 我是曼迪 我从广告栏上找到你的电话
[40:54] Please. Is it you? 拜托了 是你吗
[40:59] Just left word for Max. 刚给麦克丝留了个言
[41:00] She’s been calling me all day, freaking out. 她给我打了一天电话了 快疯了
[41:01] Yeah. She missed a big day. 是啊 她错过了精彩的一天
[41:04] Must be her. 一定是她
[41:04] I’ll get it. 我去开门
[41:11] Agent Weston, good evening. 韦斯顿探员 晚上好
[41:13] Mr. Hardy, I’m Brad Daniels, 哈迪先生 我是布莱德·丹尼尔斯
[41:15] assistant director U.S. Marshal service. 美国法警助理局长
[41:17] Hello, Ryan. 你好 莱恩
[41:18] Ryan, Ryan. 莱恩 莱恩
[41:19] I’m sorry. I can explain this. 我很抱歉 让我解释
[41:21] Ryan. 莱恩
[41:35] Claire? 克莱尔
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号