Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] This isn’t a joke, Joe. 这不是玩笑 乔
[00:03] We’re running out of time. 我们时间不多了
[00:04] What is the plan? 你的计划到底是什么
[00:05] We’re gonna show the world the truth. 我们就是要向世人昭示真相
[00:07] Religion’s not about love or charity. 宗教不是为了传播爱和善意
[00:09] It is about blood. 而是宣扬残杀
[00:10] There’s a serpent in our garden, 我们的伊甸园中有条毒蛇
[00:12] one who seduces our troubled brothers and sisters with his lies. 他以谎言引诱我们受困扰的兄弟姐妹
[00:16] I’m speaking to you, Joe Carroll. 我说的就是你 乔·卡罗
[00:18] If the good preacher wants a holy war, 如果那位好牧师想要挑起圣战
[00:20] then, by hell, we’ll give him one. 那我们就如他所愿
[00:23] I think Kingston Tanner’s son 我觉得肯斯顿·坦纳的儿子
[00:24] may be Joe’s next target. 可能是乔的下一个目标
[00:25] The televangelist’s son? 那个电视布道者的儿子吗
[00:27] – Yeah. – Where is he? -是的 -他在哪
[00:28] Northfield college. 诺威治大学
[00:29] Joe’s people attacked the college, took Preston Tanner. 乔的人袭击了学校 劫走了普雷斯顿·坦纳
[00:31] Ryan’s following them to Joe 莱恩正跟着他们去找乔
[00:33] I just want to help Ryan. 我只想帮莱恩
[00:34] Miss Cooke, 库克女士
[00:35] if you want to help Ryan, help me. 如果你想帮莱恩 那就帮我吧
[00:37] Claire Matthews? 克莱尔·马修斯吗
[00:38] Instead, Lily Gray has taken center stage 莉莉·格雷冒充卡罗
[00:40] by impersonating Carroll and his followers 和他的信徒吸引公众视线
[00:42] in order to free her imprisoned son. 以解救她被囚禁的儿子
[00:44] You clever, little viper. 你个狡猾的小毒妇
[00:46] This is the phone they used to contact Lily Gray. 这是他们用来联系莉莉·格雷的手机
[00:49] Have cyber forensics look into it. 让网络鉴证科调查一下
[00:50] You weren’t the only one to hurt me, Ryan. 你不是唯一伤害我的人 莱恩
[00:52] Say hello to your son, Richard. 跟你儿子打个招呼吧 理查德
[00:55] You take from me, 你抢走了属于我的东西
[00:56] I take from you. 我就抢走属于你的东西
[00:57] We’re gonna find Lily Gray and Joe Carroll. 我们将找到莉莉·格雷和乔·卡罗
[01:00] And then after all this is over, 等这一切都结束以后
[01:01] we’re gonna go have a life. 我们会过上正常生活
[01:04] Welcome to Korban, Preston. 欢迎来到科尔宾 普雷斯顿
[01:06] It’s time for you to pay for the sins of your father. 现在你该为你父亲的罪孽付出代价了
[01:12] Where’s Jimmy? 吉米在哪
[01:14] He’s supposed to be down here. 他应该在这儿才对的
[01:16] Jimmy! 吉米
[01:18] Don’t worry about him. 别管他了
[01:19] Joe is waiting. Here. Help me out. 乔等着呢 来 帮帮我
[01:31] Come on. Get out of there. 来 出来吧
[01:36] Where you going, huh? 你想去哪里啊
[01:38] Let’s go for a walk. 让我们散散步吧
[01:49] Freeze! 别动
[01:54] Take it easy, man. 放轻松
[01:56] Hey, what is this place? 这是什么地方
[02:28] – You want to do what? – I know. -你想做什么 -我知道
[02:30] It sounds insane, but I can lure Joe out. 这听起来很疯狂 但是我能把乔引出来
[02:32] I know what to say. 我知道该怎么说
[02:33] And you want to do this on the air in an interview. 你想在采访中现场直播出来吗
[02:36] That’s all kinds of crazy. 那也太疯狂了
[02:37] It’ll throw him. 那会震惊到他的
[02:38] Whatever he’s doing, it’ll throw him. 不管他在做什么 都会让他震惊慌乱
[02:40] It’ll get him off his game. I’m his weakness. 那可以让他乱了阵脚 我是他的弱点
[02:42] If he thinks I’m alive, he’s gonna crack. 如果他知道我还活着 他会发疯的
[02:44] Anything on Ryan? 莱恩有什么消息吗
[02:46] We found Ryan’s phone 我们找到了莱恩的手机
[02:48] A few miles away from the college. 被扔在离大学几英里远的地方
[02:50] He was headed North 他一路向北
[02:51] and after Joe’s people and Preston Tanner, 追寻乔的信徒和普雷斯顿·坦纳
[02:52] but there were 7 interchanges within 45 miles. 但那45英里中有7个立体交叉道
[02:55] That’s a wide search area. 搜索范围非常大
[02:57] You faked your death for a reason, Ms. Matthews. 你伪装死亡是有原因的 马修斯女士
[02:59] You have a son to consider. 你还有孩子需要顾虑
[03:01] I’m doing this for my son. 我这么做就是为了我的儿子
[03:03] This is the only card I have to play. 我只有这一张底牌在手
[03:05] I can get to him. Put me on live. 我可以影响到他 让我现场直播
[03:07] I can speak to him directly. 我可以直接与他对话
[03:08] And I’m not so sure you’re making a rational decision. 我不觉得你这是在做一个理智的决定
[03:11] This is an emotional ordeal, Ms. Matthews. 这是情感的考验 马修斯女士
[03:12] Listen. I’m gonna do this with or without you. 听着 你帮不帮我都要这么做
[03:14] I can put it online all by myself if I want to. 我想做的话 可以自行录制视频上传到网络
[03:17] Don’t be foolish, Ms. Cooke. 别傻了 库克女士
[03:18] I mean, think of the sequel 你想想 等一切都结束了
[03:19] you can write after all this is over. 你可以写出多么精彩的续作
[03:20] Joe is gonna send a big message, 乔会发来一条重大消息
[03:22] and a lot of people are gonna die, 很多很多人会因此牺牲
[03:23] and I would think you guys would want to stop it. 我以为你们想阻止这种事的发生
[03:26] Ok. Let me talk to my producer. 好吧 我跟我的制片人谈谈
[03:30] It would be best to do it here. 在这里直播最合适
[03:31] I can have a small crew put together. 我可以调来一支小的摄制组
[03:33] I’ll need a little time. 我需要一点时间
[03:35] Here’s my card. 这是我的名片
[03:37] You can contact Claire through me. 你可以通过我联系克莱尔
[03:50] You’re not really gonna do this. 你不是真的要这么做吧
[03:51] It’s insane. 那太疯狂了
[03:52] I’m not putting her on television. 我不会让她上电视的
[03:54] I’m not doing anything until I hear from Ryan. 我在获知莱恩的消息前不会做任何事的
[03:57] Keep her off the internet, take away her cell phone– 不要让她上网 拿走她的手机
[03:59] She’s not thinking clearly– 她并没有考虑清楚
[04:01] No. I know. 是的 我知道
[04:02] And find Ryan, please. 找到莱恩 拜托了
[04:11] You’re wrong for wanting to stop me. 你不该想要阻止我
[04:12] I can find Joe, Mike. 我能找到乔 麦克
[04:14] I’d like to focus on finding Ryan. 我觉得该把精力放在找莱恩上
[04:19] Hello? 喂
[04:22] Yeah. 是的
[04:24] Ok. Great. Thanks. 好的 谢谢
[04:28] Kingston Tanner heard from Joe. 肯斯顿·坦纳收到了乔的信息
[04:32] Don’t kill me, please! 不要杀我 求求你们
[04:33] Quiet, you stupid bitch. 安静点 你个愚蠢的骚货
[04:35] Please, god, don’t kill her. Don’t kill her. 上帝啊 不要杀她 不要杀她
[04:38] No! Don’t. Don’t. 不 不要 不要
[04:42] Hello, Pastor, 你好 牧师
[04:43] or may I call you Kingston? 或者我可以叫你肯斯顿吗
[04:45] I do feel, given the intimacy of this moment, 我真的觉得在如此亲密的时刻
[04:47] we should be on first-name terms. 我们可以直呼大名
[04:51] By the time you see this, 在你看到这些的时候
[04:52] I will have spent some quality time with your son. 我已经与你的儿子度过了一段美好的时光
[04:56] I have a lesson about the nature of true faith. 我讲了讲关于真正信仰的本质
[05:01] Actually, it’s not just a lesson for him, 事实上 那一课不仅仅是讲给他听的
[05:02] but you, your followers, 也是献给你 你的信徒
[05:06] and the entire world. 以及全世界的
[05:14] How did the tape arrive? 录像带怎么送过来的
[05:15] One of the Pastor’s bodyguards found a flash drive 牧师的保镖之一在他家大门前
[05:17] in an envelope just outside his gate. 找到了一个放在信封里的闪存盘
[05:20] Cyber team? Forensics? 网络小组开始取证了吗
[05:21] It’s in the works. 正在进行
[05:22] Excuse me. You– I know you. 打扰一下 你 我认识你
[05:24] You’re Agent… Weston. 你是韦斯顿探员
[05:27] You’ve been part of this for a long time. 你从很久以前就参与调查此事
[05:30] Sorry, sir, about your son. 先生 您儿子的事我很遗憾
[05:32] I’m sorry about your father. 你父亲的事我也很遗憾
[05:34] My condolences to you and your family. 请你和你的家人接收我的哀悼
[05:39] Dear God, please bless this man. 敬爱的上帝啊 请保佑这位年轻人
[05:44] Please bring him comfort in his suffering. 请为他所经历的磨难带来慰藉
[05:46] Please ease his pain so that he may go forth 请减轻他的伤痛 这样他才能继续前进
[05:48] and do your bidding. Amen. 完成您赋予的使命 阿门
[05:52] We shall respond to Joe Carroll’s message right away. 我们得马上回应乔·卡罗的信息
[05:55] I don’t think that’s a good idea, pastor. 我觉得那不是个好主意 牧师
[05:57] No, no. This is a war. 不 这可是战争
[05:59] This is a war on my faith. 是在对我的信仰宣战
[06:01] Showing Joe Carroll that my trust in God 要让乔·卡罗知道我对上帝的信任
[06:03] is stronger than ever, 从未像此刻这般坚定
[06:04] that is how we will bring Preston home. 这样我们才能救回普雷斯顿
[06:06] Engaging Carroll could mean 与卡罗互动可能会让他们
[06:07] more violence to Preston 更凶残地对待普雷斯顿
[06:09] and others. 还有其他人
[06:12] Now, my son and I have had our differences, 我儿子和我之前曾存在分歧
[06:13] but he’s just a boy, 但他只是个孩子
[06:16] just a child trying to find his way, 只是暂时迷失了方向
[06:17] and he will need the prayers of others. 他需要别人为他祈福
[06:20] You don’t have to go on TV to pray. 但祈福并不需要通过电视直播
[06:22] Of course not. 当然不用
[06:23] I’ll abide by your wishes as long as the good Lord allows. 只要上帝允许 我会遵从你们的意愿
[06:59] Hey, why aren’t you in your robe? 嘿 你怎么没穿袍子
[07:13] Everyone please take your places. 请大家各就各位
[07:23] We’re ready. 一切就绪
[07:24] Great. I’ll let Joe know. 很好 我去通知乔
[07:25] Emma, when do we leave? Do you know? 爱玛 我们什么时候出发 你知道吗
[07:28] The large group will be leaving shortly after the ceremony, 大队人马将在仪式之后立即出发
[07:31] then Joe and the inner circle 然后乔和核心成员
[07:33] first thing in the morning. 将明天一大早出发
[07:35] This is our final mission, isn’t it? 这是我们最后的使命了 对吧
[07:37] Yes, Tilda. This will be our final mission. 是的蒂尔达 这是我们最后的使命
[07:40] Are you ready for it? 你准备好了吗
[07:41] Yes, but the others– 好了 但其他人
[07:43] we’ve never done anything this big before. 我们以前从未有过这么大规模的行动
[07:46] That’s why Joe needs you to lead the charge. 所以乔才需要你来打头阵
[07:48] He has faith in you, Tilda. Come. 他相信你 蒂尔达 走吧
[07:59] Hooray for Joe! 乔万岁
[08:01] Hooray, Joe! 万岁 乔
[08:28] Welcome! 欢迎
[08:31] Welcome, my chosen ones. 欢迎你们 我的天选之子们
[08:37] Your actions are being talked about across the nation, 你们的行为已成为全国人民热议的话题
[08:44] but tonight as we prepare to embark 但今晚我们将进行
[08:48] on our most important mission to date, 迄今为止最重要的使命
[08:53] we will rejoice! 我们要庆祝
[09:11] I’m so sorry, Joe. 对不起 乔
[09:13] I promise I’ll be better from now on. 我保证以后会好好表现
[09:16] It’s fine. It’s fine, um… 没事的 放心
[09:20] Courtney. 科特妮
[09:21] Courtney. 科特妮
[09:22] Courtney. 科特妮
[09:25] Courtney, you are here 科特妮 你在这里
[09:28] for a much greater purpose. 是为了一个更伟大的目的
[09:31] Courtney, meet Preston. 科特妮 来认识下普雷斯顿
[09:34] This fine, young man 这位优秀的年轻人
[09:37] is going to deliver you from your suffering, 将让你从痛苦中解脱
[09:42] for he is going to send you home! 他将送你回家
[09:51] I don’t understand. 我不明白
[09:53] What is it you want me to do? 你想让我做什么
[10:05] I want your devotion, Preston. 我需要你的皈依 普雷斯顿
[10:12] I want Preston to show us 我希望普雷斯顿向我们展示
[10:16] that his father’s words are a web of lies, 他父亲的言论是一派胡言
[10:22] that his father’s abuse of power 他父亲是在滥用权力
[10:26] and his rampant profiteering is far from godly, 而他攫取的暴利早已偏离了上帝的旨意
[10:31] but death– 但死亡
[10:34] death is necessary. 死亡是必须的
[10:40] It is not good. 它既非善行
[10:42] It is not evil. 也非恶行
[10:44] It is only inevitable. 只是必然的结局
[10:51] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[10:54] I won’t kill her. 我不会杀她的
[10:58] Preston, blood must be spilled here 普雷斯顿 只有血溅于此
[11:04] so that Courtney can go home. 才能让科特妮回家
[11:10] Home! 回家
[11:12] There is no wrong in sacrifice. 牺牲无错
[11:17] There is no redemption without blood, 不流血就无法获得救赎
[11:20] no redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:23] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:26] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:28] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:31] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:33] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:36] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:38] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:41] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:43] No redemption without blood. 不流血就得不到救赎
[11:48] Preston! 普雷斯顿
[11:51] Preston! 普雷斯顿
[11:54] It is time for you to make a choice. 现在该你做出选择了
[11:59] Join me. 跟随我
[12:00] Join us as we wage our holy war 与我们一同发动圣战
[12:06] and give this girl the salvation she so richly deserves 给这个女孩她应得的救赎
[12:12] so that her blood 这样她的鲜血
[12:15] can serve as a message to your father 才能向你父亲传达这条信息
[12:18] that life is sacrifice. 生命即是牺牲
[12:29] Traitor! 叛徒
[12:40] You hit? 你中弹了吗
[12:41] No. I’m ok. What the hell was that about? 没 我没事 这到底是怎么回事
[12:44] I think we’ve got a problem. 看来我们遇到麻烦了
[12:46] Oh, yes, clearly. 是啊 很明显
[12:57] Alistair, 艾力斯特
[12:59] why don’t we have a location yet? 怎么还没找出地址
[13:01] You said the number Joe called me from was enough, 你说过只要有乔打给我的电话号码就够了
[13:03] that your people could find it. 你的人就能找出他
[13:04] My people are tracing it, 我的手下正在追踪
[13:06] but they have to do it undetected. 但他们得小心不被人发现
[13:07] May take a little time, 可能需要点时间
[13:08] but they’ll get an address. 但他们肯定能找出地址
[13:10] Are you ready to move when we get the call? 当我们找到时 你能做好出发的准备吗
[13:12] Of course I’m ready. 我当然准备好了
[13:15] – Are you and Luke packed? – Yes. -你和卢克收拾好行李了吗 -好了
[13:17] Good. You can help me with the bags, please. 很好 你帮我搬下行李吧
[13:19] Why don’t we just leave the country? 为什么我们不直接出国呢
[13:22] Mom, we’re together. 妈妈 我们已经团聚了
[13:23] We’re a family again. Let’s just go. 一家人重新团聚 我们离开这个国家吧
[13:24] And we will as soon as we’re done here. 等这里的事情一了结 我们马上就走
[13:28] Why do you have to get Joe Carroll? 为什么你非要找到乔·卡罗不可
[13:30] I don’t want to lose anyone else. 我不想再失去任何家人了
[13:32] I don’t want to lose you, mother. 我不想失去你 母亲
[13:35] My love, you’re so sensitive, 我的宝贝 你很多愁善感
[13:36] but I really must insist that you man up. 但你必须要坚强起来
[13:38] This whiny-child routine has lost its appeal. 你这柔弱孩子的性格已经失去魅力了
[13:42] Listen. 听着
[13:44] Joe Carroll must pay for what he’s done. 乔·卡罗必须为他的所为付出代价
[13:47] Now go make sure Luke is ready to go. 去看看卢克是否也准备好出发了
[13:48] We’ll have to move quickly. 我们必须迅速行动
[13:50] Go on. Get the bags. 去吧 去拿行李
[14:00] Did you catch him? 你们抓到他了吗
[14:01] We’re still looking. 我们还在找
[14:04] You promised me that we had isolated 你跟我保证过我们把每个
[14:07] every disgruntled member. 不服管教的人都隔离起来了
[14:10] It– 那人…
[14:12] It might not be a Korban member. 可能不是科尔宾的成员
[14:15] No? 不是吗
[14:18] When we were leaving the college, we saw Ryan Hardy. 我们在逃离大学时 看到了莱恩·哈迪
[14:25] And he followed you here, yeah, 然后他尾随你们到了这里
[14:28] And you waited 你却一直等着
[14:30] Until now before telling me this? 等到现在才告诉我这些
[14:34] We were so careful, Joe, 我们当时已经很小心了 乔
[14:36] But, yes, it might be him. 但是 确实有可能是他
[14:39] I don’t know. I can’t be sure. 我不知道 不敢确定
[14:41] He was wearing a mask and a robe, and– 他当时戴着面具 穿着袍子
[14:43] We need to leave now. 我们必须马上离开
[14:44] If Ryan Hardy is here, we’re done. 如果莱恩·哈迪在这儿 我们就完了
[14:46] The FBI will be right behind him. 联调局马上就会跟过来的
[14:48] Look. Jason comes from around here. 听着 杰森是本地人
[14:50] He has an empty home two hours away 他有一处空房 只需开两小时车就到
[14:51] That micah used to use as a retreat. 可以作为暂时的撤退地点
[14:52] I think we need to get you there for protection. 我觉得我们得把你送去那儿保护起来
[14:54] No, no, no. No. 不 不 不
[14:57] What you need to do 你需要做的
[14:59] Is find Ryan Hardy 是找到莱恩·哈迪
[15:02] And bring him to me now. 然后立刻带到我面前
[15:08] Good. 很好
[15:13] Joe, you need to think about this. 乔 你得三思
[15:16] We need to go. 我们该跑路了
[15:18] Don’t let Ryan get to you. 别让莱恩影响到你
[15:19] – We have to be smart. – Thank you. Thank you, Emma, -我们得聪明一点 -谢谢 谢谢你 爱玛
[15:22] For your unsolicited advice, 谢谢你主动提出的建议
[15:25] But we will hold our course. 但我们要按原计划行事
[15:29] We have Kingston Turner to deal with. 我们要对付肯斯顿·坦纳
[15:30] So send the troops out without delay, 立刻把大军派出去 不要迟疑
[15:33] And we will follow shortly. 我们随后就跟上
[15:37] You are not thinking clearly. 你这是糊涂了
[15:40] The FBI could be storming this place any second. 联调局很快就会过来清剿的
[15:42] This could be the end. 一切可能就此毁于一旦
[15:45] Then it ends, Emma. 那就毁吧 爱玛
[15:57] Get on your knees. 跪下
[15:59] Don’t kill me! 别杀我
[16:01] Anything on the video? 视频上有发现什么信息吗
[16:03] Not enough to work with. 没有足够进行分析的东西
[16:05] Forensics were inconclusive. 鉴证科也毫无结论
[16:07] What about Ryan? 莱恩那边有消息吗
[16:08] Still nothing. 一无所知
[16:10] Claire? 克莱尔呢
[16:10] Still at Ryan’s apartment. 依旧在莱恩的公寓里
[16:12] We blocked her internet access. 我们断了她的网络连接
[16:15] How are you doing? 你过得怎样
[16:17] I suck. How you doing? 一团糟 你呢
[16:19] Same. 也一样
[16:23] About what that preacher said 之前那个牧师说过的话
[16:24] With the whole prayer– 祈祷什么的
[16:27] That was weird, huh? 那很古怪 对吧
[16:30] No. It wasn’t. 不 不古怪
[16:32] What’s weird, Mike, 麦克 古怪的是
[16:36] Is, your father just died, 你父亲刚刚离世
[16:37] And you’re not grieving. 你却毫不悲伤
[16:40] So answer the question again. 再回答一下这个问题吧
[16:42] How are you? 你还好吗
[16:44] I told you. It sucks. 我说了 一团糟
[16:45] This coffee sucks. Give me a little more. 咖啡才叫糟 再说详细点
[16:52] I’m not running from it, Max. 我不是要逃避 麦克丝
[16:54] It’s there all the time. 那种情绪一直都在我心里存在
[16:57] This is all a distraction just to make it bearable. 我只是借此分散注意力 让自己好受一些
[17:00] And you’re not on some revenge mission to get Lily Gray? 你没有打算去找莉莉·格雷报仇吗
[17:05] Killing her isn’t gonna fix anything. 杀掉她也挽救不了任何事的
[17:07] You know that. 你知道这一点的
[17:16] Task force got something on the phone 专案小组根据我们从莉莉·格雷的雇佣兵
[17:17] we took from Lily Gray’s hired gun. 身上搜到的手机发现了一些线索
[17:19] Yeah? 是什么
[17:21] Decklan made two calls to a burner phone, 德克兰呼叫了一部一次性手机两次
[17:23] One pinged to a cell tower near a hotel. 其中一个定位到一家酒店旁边的信号塔
[17:25] Staff there confirm two people fitting Lily 酒店员工证实 在卢克出逃后
[17:27] And Mark’s description left just after Luke’s escape. 有两个符合莉莉和马克外貌特征的人离开了
[17:30] What about the second call? 那第二通电话呢
[17:31] Pinged to a cell tower in suburban New Jersey. 定位到新泽西州郊区的一个地点
[17:34] Looking for property records. 正在搜房产记录
[17:35] It’s Clarke. Yeah? 克拉克打来的 什么事
[17:39] Hey, what you said. Found a house in New Jersey. 嘿 你刚刚说的 在新泽西州发现一处住宅
[17:41] They found Lily Gray. 他们找到了莉莉·格雷
[17:43] Ok. We’re on our way. 好的 我们马上就来
[17:51] Over here! 在这边
[18:46] Where’s Joe sending his cult? 乔要把他的信徒派去哪儿
[18:48] I’m not telling you anything. 我什么都不会告诉你的
[18:49] Then you’re useless. 那你就是个没用的死人
[18:50] Don’t, don’t, don’t, don’t! 不要 不要 不要
[18:51] Somewhere in New York. 是纽约的某个地方
[18:52] That’s all I know, I swear. 我只知道这些 我发誓
[18:54] What’s the plan? What are they gonna do? 计划是什么 他们打算做什么
[18:56] I don’t know. 我不知道
[18:57] What is the target? 目标是什么
[18:58] Only the chosen know. 只有天选之人才知道
[19:00] I wasn’t chosen. I don’t know. 我没被选上 我不知道
[19:02] Joe, We found Ryan Hardy. 乔 我们发现莱恩·哈迪了
[19:05] He’s here. 他在这儿
[19:06] Is he alone? 他是一个人吗
[19:09] I think so. I can end this. 我觉得是 我可以了结这一切
[19:12] If I find him, can I kill him? 如果我找到他 能杀了他吗
[19:13] No, no. Bring him to me. 不 不 把他带到我面前
[19:16] You understand? 你听明白了吗
[19:18] Yes. I understand. I’ll take care of it. 是的 我明白了 我会搞定的
[19:28] What are you doing? 你在搞什么
[19:29] – I said I didn’t know anything. – Shut up! -我说了我什么都不知道 -闭嘴
[19:32] Drop it, Ryan! 放下枪 莱恩
[19:41] Take him. 带上他
[19:46] We got you, bitch. 我们抓住你了 贱人
[19:47] Yeah. You got me. 是啊 你们抓住我了
[19:54] We got Ryan Hardy. We’re bringing him in. 我们抓到了莱恩·哈迪 马上带他过来
[20:16] Nothing here. 什么都没有
[20:18] – Guys, it’s clear. – Clear. -各位 此处安全 -安全
[20:23] We got a body. 我们发现一具尸体
[20:24] She’s been identified as Mandy Lang, 经比对发现她是曼迪·朗
[20:27] Arkansas girl linked to Joe Carroll. 那个跟乔·卡罗有关联的阿肯色州女孩
[20:29] Wait a minute. 等等
[20:30] If Mandy is with Joe, 如果曼迪是跟乔一起的
[20:30] why is her body here with Lily? 她的尸体怎么会跟莉莉在一起
[20:32] There’s bad blood between Joe and Lily now. 乔和莉莉之间现在仇恨甚深
[20:34] Joe wasn’t interested in her clan of psychos. 乔对她那帮疯子不感兴趣
[20:36] They kill Mandy to get revenge. 所以他们杀了曼迪报仇
[20:38] – Sir… – Yeah? -长官 -什么事
[20:39] We got I.D.s on the people that were in the house. 我们查到了在这屋子里住过的人
[20:41] Lily Gray and the twins Luke and Mark 莉莉·格雷 双胞胎卢克和马克
[20:43] and a known merc by the name of Alistair Duncan. 还有一个叫艾力斯特·邓肯的外国雇佣兵
[20:45] Thank you. Alistair Duncan. 谢谢 艾力斯特·邓肯
[20:46] What do we got on him? 能查到什么相关信息
[20:49] Fought in Uganda, Nigeria, Pakistan. 在乌干达 尼日利亚 巴基斯坦打过仗
[20:52] He’s got several known aliases– 他有几个已知的化名
[20:53] Brian Bellnap, Henry Fortner. 布莱恩·贝尔纳普 亨利·弗特纳
[20:56] He recently used a credit card under the name Fortner. 他最近用过用弗特纳这个名字注册的信用卡
[20:59] Golden Driver Car Rentals. “金牌驾驶汽车租赁”
[21:00] Rented a car yesterday. 他昨天租了辆车
[21:02] Car rentals mean GPS. 租赁汽车就意味着有定位系统
[21:03] I’ll get a judge to issue a subpoena asap. 我来找个法官尽快签发一张传票
[21:06] What is Joe doing, huh? 乔到底在干什么
[21:09] I don’t understand what is happening. 我不理解现在的状况
[21:11] Why doesn’t Joe just kill Ryan? 乔为什么不杀了莱恩
[21:13] Joe loses the ability to think clearly around Ryan. 乔一遇到莱恩就失去理性思考的能力
[21:16] There’s some weird thing between them. 他们之间很奇怪
[21:17] Yeah. I know their history. 是 我知道他们的恩怨
[21:19] All the more reason for him to kill him. 那该让他更有理由杀了他才对
[21:21] Security cameras are clear. 我检查过监控录像
[21:22] No one is with him that I can tell. 没人和他一起来
[21:24] Mm, great, for 5 more minutes. 很好 我们又多了5分钟
[21:27] Emma, we got to get out of here. 爱玛 我们得离开这里
[21:28] The others will be in New York soon. 其他人很快就到纽约了
[21:29] We got to catch up. 我们要赶上他们
[21:31] Well, is the plan even still on? 计划还照旧进行吗
[21:33] I don’t know. 我不知道
[21:35] Stop asking me questions. 别再问我问题了
[21:39] This is what happened last year, isn’t it, 去年的情况是不是就是这样
[21:41] with his wife, his son, 面对他的妻儿
[21:44] with Ryan Hardy, huh? 面对莱恩·哈迪
[21:47] Joe fell apart, didn’t he? 乔崩溃了 是吗
[22:17] Oh, this is splendid. 真是太好了
[22:23] I’ve missed you, Ryan. 我很想念你 莱恩
[22:25] You too, buddy. 我也很想你 老兄
[22:26] Oh, please. Don’t deflect with humor. 拜托 别用幽默来增加反讽意味
[22:29] I know you’ve missed me, too. 我知道你也很想念我
[22:32] I take it you came alone. 我猜你是一个人来的
[22:34] Maybe, maybe not. 可能是 也可能不是
[22:36] Always the maverick. 你总是这么特立独行
[22:40] No. You definitely came alone. 不 你肯定是一个人来的
[22:41] Otherwise, I’d be dead by now. 否则现在我已经死了
[22:43] You will be soon. 很快就会了
[22:44] You really that determined to kill me, Ryan, 你真是下定决心要杀我呢 莱恩
[22:46] after all that we’ve been through together? 我们可是共同经历了那么多事呢
[22:48] I thought you and I were a pair. 我还以为我们是一对
[22:52] Yeah. You’re right. I wouldn’t dream of it. 你说得对 我绝没有杀你的意思
[22:54] You can untie me, even. I’ll be good. 你甚至可以给我解绑 我不会怎么样的
[22:57] Funny. 有意思
[23:00] No. You needn’t trouble yourself, Ryan. 不 你无需自寻烦恼 莱恩
[23:05] I’m pretty sure that my days are numbered, 我很清楚自己时日无多
[23:08] no, but it does hurt that you… 但是 让我很伤心的是
[23:11] you can’t quite see how much you need me. 你不太明白你有多么需要我
[23:15] Seems you don’t appreciate 你似乎毫不感激
[23:18] all I am to you. 我对你的意义
[23:21] Well, I promise you, once you’re dead, 那我向你保证 一旦你死了
[23:24] I’ll sort it all out 我会接受心理治疗什么的
[23:26] in therapy or something. 把这个问题想清楚
[23:29] So… 那么…
[23:31] What’s the big finish? 隆重的结局是什么
[23:32] Sounds like you got some epic ending 听起来你好像策划了一个
[23:35] involving Kingston Tanner. 与肯斯顿·坦纳有关的宏伟结局
[23:36] Yes. Yes. 没错 没错
[23:37] Indeed, I have moved on 的确 我放弃了…
[23:39] from the macabre of Edgar Allen Poe 埃德加·爱伦·坡的死亡美学
[23:43] and have turned to an 转向另一部
[23:45] altogether more horrific piece of fiction– 更为可怖的虚构之作
[23:48] The Bible. 《圣经》
[23:51] Are you sending a message to God 那你是在向上帝传达
[23:53] that you’re coming? 你要前往的信息吗
[23:54] Because I don’t think 因为我觉得
[23:55] that’s where you’re headed. 你要去的不是天堂
[23:58] I’ve missed us, Ryan. 我真怀念我们在一起的时候 莱恩
[24:02] I really have missed us. 我是真的怀念
[24:04] You have no idea 你完全不知道
[24:09] what I’ve planned, have you? 我的计划 是吗
[24:11] I know it’s not about the Bible and God. 我知道它与《圣经》或是上帝无关
[24:15] You’re just using religion as an excuse 你只是在利用宗教做借口
[24:17] to glorify your nature, right? 粉饰你的天性 对吗
[24:19] I mean, you’re more interested in 我是说 你更有兴趣成为
[24:21] getting into the psychos hall of fame 疯子中的佼佼者
[24:23] Because– let’s face it– 因为…我们正视现实吧
[24:26] What else is there for you now? 你还有别的下场吗
[24:31] Infamy will ensure I live forever. 声名狼藉会让我永世长存
[24:39] You’re a brilliant man, Joe. 你是个聪明人 乔
[24:42] You truly are. 你真的很聪明
[24:43] You’re a brilliant teacher, 你是个出色的老师
[24:46] but you can’t see yourself, can you? 但你看不清自己 不是吗
[24:50] Your psychopathy, your mental illness, 你的心理变态 精神疾病
[24:52] your need to kill 你的杀戮欲望
[24:53] are all overshadowed by your narcissism. 在你的自恋面前 都黯然失色
[25:00] It controls you, and it will end you. 它控制你 也会终结你
[25:05] Oh, real friends 真正的朋友
[25:09] are able to speak 总能说出
[25:10] the harshest of truths. 最残酷的事实
[25:14] I’m not your friend. 我不是你的朋友
[25:16] Oh, yes. 不 你是
[25:18] Yes, you are, Ryan. 你是的 莱恩
[25:21] Now, when I look at you, 当我看着你的时候
[25:26] I see myself, 我能看见我自己
[25:28] and you reflect a part of me 你反映出我自身的一部分
[25:33] that I only see when I’m in your presence. 这部分我只有面对你时才看得到
[25:36] Does that sound familiar to you? 你觉得这话耳熟吗
[25:41] No. You’re my best friend, Ryan. 不 你是我最好的朋友 莱恩
[25:46] Listen. We’re gonna have to pick this up later. 听着 这个话题我们过会儿继续
[25:48] Some much to do, so little time to do it in. 太多的事要做 时间却太少
[25:51] I think you’re really going to enjoy 我想你一定会喜欢
[25:54] my next parlor trick. 我接下来的小把戏
[25:58] Would you mind? 麻烦你们
[26:09] Thank you for coming out on this day of tragedy. 感谢各位在这个不幸的日子前来
[26:14] I stand before you today a broken man. 今天我以一个心碎之人的身份站在你们面前
[26:17] As you may have heard, 你们或许已经听说
[26:19] there was an attack on my son’s college. 我儿子的大学发生了一起袭击事件
[26:22] Many were killed, 很多学生遇害
[26:24] and my son Preston was kidnapped– 而我的儿子普雷斯顿被绑架
[26:31] kidnapped by Joe Carroll. 被乔·卡罗绑架
[26:36] Now, would you have them kneel 你们能让他们在我俩之间
[26:39] facing each other between the two of us? 面对面地跪下吗
[26:42] Thank you. 谢谢
[26:45] May I introduce my dear friend Ryan Hardy? 向你介绍下我的好朋友莱恩·哈迪
[26:49] Oh, the camera. Emma, where is the camera? 摄影机 爱玛 摄影机在哪儿
[26:51] We should be filming this. 我们得把这段录下来
[26:52] – I have it. – Ah, thank you. -我来 -谢谢
[26:54] – Joe, please– – Just– -乔 求你了 -那个
[26:57] This will be very quick, hmm? 很快就好
[27:01] Joe Carroll is the very epitome of evil, 乔·卡罗是邪恶的化身
[27:05] and though we walk in the shadow of the valley of death, 而我们虽然行走在死亡峡谷的阴影中
[27:09] I shall fear no evil, 但我不惧怕邪恶
[27:11] for God’s promises are rich, wonderful to behold, 因为我们会一直相信上帝的承诺
[27:17] and so I say to you, Joe Carroll, 所以你听着 乔·卡罗
[27:20] Spawn of Satan, 你这个撒旦之子
[27:23] you will not be victorious. 你赢不了的
[27:25] Now please join us in prayer 现在请和我们一起来祈祷
[27:28] as we ask God… 祈求上帝
[27:33] to bring my son home. 将我的儿子带回家
[27:36] Now, Preston… 好了 普雷斯顿
[27:41] What is your decision? 决定好了吗
[27:44] It’s a very simple choice. 选择很简单
[27:47] One of you must die. 你们其中一个必须死
[27:52] So what will you do, my son? 你打算怎么办 我的孩子
[27:56] Will you honor your father’s doctrine 你是想在危急关头
[27:59] of “Thou shalt not kill” when it really matters, 践行你父亲那”汝不可杀戮”的信条
[28:03] or will you save yourself and show the world 还是保住自己的性命 并向世人昭示
[28:05] that deep down, we are all savages? 所有人都是本性残暴
[28:09] It’s very dramatic, this, isn’t it? 真的很精彩呢 对吧
[28:12] Or you could kill me, 或者你可以选择杀了我
[28:15] let that be the message. 拿我的死来传达信息
[28:17] Eh, it’s not an option. 那不在选择之列
[28:26] Preston, your answer, please. 普雷斯顿 选一个吧
[28:32] Please, please, don’t make me do this. 求你了 求你了 别逼我
[28:35] Please don’t make me. 求你别逼我
[28:36] Joe, Joe, don’t do this. 乔 乔 别这样
[28:38] You just keep talking, Ryan. 你爱说什么说什么 莱恩
[28:40] Now… 好了
[28:44] I can kill you, 要么我杀了你
[28:46] or you can kill Courtney, hmm? 要么你杀了科特妮
[28:52] What will you do, my son, hmm? 你打算怎么办 我的孩子
[28:55] Who is going to die today? 今天该谁死呢
[28:59] Preston, don’t do it. 普雷斯顿 别那么做
[29:02] Don’t do it. 不要动手
[29:03] He’s not gonna kill you. 他不会杀你的
[29:06] You’re no leverage for him if you’re dead. 你要是死了 他的筹码就没了
[29:10] Oh, that’s a decision, isn’t it– 所以你的决定是这个 是吧
[29:13] Listen to the man in the chair 是听绑在凳上那人的话
[29:15] or the man with the big knife, hmm? 还是听手里拿着大刀的人的话
[29:23] I won’t do it. 我不会动手的
[29:24] Oh, well, your choice. 行 你自己选的
[29:34] Please, please don’t do it. 求你了 求你了 别杀我
[29:35] Please, please! 求求你 求求你
[29:36] Do you really want to die today, Preston? 你真想死在今天吗 普雷斯顿
[29:47] Please, no. 求你了 不要
[29:52] No. 不要
[29:53] – No! No!- No. -不 不要 – 不要
[29:56] There it is– 瞧瞧吧
[29:59] The truth. 要真相大白了
[30:04] Please don’t. 求你别杀我
[30:08] No. 不要
[30:13] Preston, don’t do it. No. 普雷斯顿 别动手 不要
[30:17] I’m so sorry. 对不起
[30:18] No. I’m not ready. 不要 我还不想死
[30:21] Please, not me. 求你了 别杀我
[30:23] God, forgive me. 上帝 宽恕我
[30:24] Oh, no, no, no. 不要 不要 不要
[30:27] No! 不要
[30:49] Though we walk in the shadow of the Valley of Death, 我们虽然行走在死亡峡谷的阴影中
[30:52] I shall fear no evil, 但我不惧怕邪恶
[30:54] 突发新闻 肯斯顿·坦纳 记者招待会
[30:55] for god’s promises are rich and wonderful… 因为上帝的承诺一定是…
[30:58] I see he didn’t keep his word. 看来他食言了
[31:00] Shocker. 我就知道
[31:00] I’m following the GPS in the vehicle 我正在追踪艾力斯特·邓肯
[31:02] that Alistair Duncan rented, and–guess what– 租的那辆车的GPS信号 你们猜怎么着
[31:04] It’s 30 miles North of where we lost Ryan’s phone. 就在莱恩手机信号丢失地点以北48公里处
[31:07] Lily is not trying to get away. 莉莉不是要逃跑
[31:09] She’s going after Joe. 她是要找乔算账
[31:11] Which means Ryan could be right in the middle of it. 那莱恩可能被左右夹击
[31:13] All right. We got to move. 行了 我们行动吧
[31:14] I got a chopper on the way. 我已经派出直升机了
[31:23] Ryan, thank god. 莱恩 谢天谢地
[31:24] Carrie, I’m sorry. It’s Claire. 凯莉 不好意思 我是克莱尔
[31:26] I’m calling from Ryan’s phone. 我用莱恩的电话打给你的
[31:28] Claire. 克莱尔
[31:30] I never heard from you. 你一直没给我答复
[31:31] Claire, I can’t interview you. 克莱尔 我不能采访你
[31:33] Yeah. I realize that, 是 我明白
[31:34] but you have to do something 不过你要是在乎莱恩的话
[31:36] if you care about Ryan. 总得做点儿什么
[31:38] I’m sorry. I don’t think I can help you. 对不起 我爱莫能助
[31:42] That’s fine. 没关系
[31:43] There are dozens of other reporters who will take my call. 有大把的记者等着采访我呢
[31:46] – Have a good day. – Wait. -祝你愉快 -等等
[31:49] I’m listening. 我洗耳恭听
[32:05] Welcome to the family. 欢迎你加入我们的大家庭
[32:08] Go to hell. 去死吧
[32:10] One thing at a time, eh? 一次杀一个就行了
[32:14] Get this boy cleaned up. 把这小子清洗干净
[32:35] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[32:38] You keep saying that, Ryan, 你老这么说 莱恩
[32:41] and you can no more kill me than I you. 可是我杀不了你 就像你也杀不了我
[32:46] Don’t you get it? 你还不明白吗
[32:48] If I die, you die. 我死了 你也活不成
[33:10] The target is half a mile East. 目标在往东半英里的地方
[33:12] We’ve got two men inside, 我们有两个人在里面
[33:13] and they’ve got eyes on two or 3 dozen people. 他们看到里面大概有三十多个人
[33:15] It’s some sort of religious camp, 那里虽说是什么宗教营地
[33:16] but they’re armed. 不过他们有武器
[33:17] You stay here with them, James. 你在这儿陪着他们 杰姆斯
[33:18] I’ll keep you updated. 有情况通知你
[33:19] I don’t care who you kill, 你们杀谁我不管
[33:21] but bring Joe to me. 但把乔带来给我
[33:23] He’s mine. 他由我来处理
[33:25] Let’s move! Let’s move. 开始行动 开始行动
[33:27] I want to go. 我要去
[33:28] Oh, no, sweetie. 不行 亲爱的
[33:30] You’re not up for it. You’re still healing. 你应付不了 你还没痊愈呢
[33:32] You’ll stay here with me, both of you. 你们俩都跟着我呆在这里
[33:45] Preston is secured in the vehicle. 普雷斯顿已经关车里了
[33:47] We’re ready to go. 我们可以走了
[33:48] We have a problem. 有情况
[33:49] We got two vehicles at the front gate. 大门口有两辆车
[33:51] FBI? 联调局的吗
[33:52] They could be. I’m not sure. 有可能 说不准
[33:54] Whoever it is, we need to go now. 管他是谁 我们快走吧
[33:55] Where’s Joe? 乔在哪儿
[33:57] Where do you think? 你说呢
[34:03] So… 那么
[34:06] How do you think my final act is going so far? 你觉得到目前为止 我这最后一幕进行得如何
[34:10] Not bad. 还不错
[34:13] Just got to follow it up with something big, right? 接下去有大动作 是吗
[34:17] You going after Tanner now? 你现在的目标是坦纳吗
[34:20] What are your followers up to? 你的信徒们要去干什么
[34:22] Oh, you’ll see, my old friend. 你会知道的 我的老朋友
[34:26] I’m slightly concerned, though, 虽然我还是有点担心
[34:28] that this may be our final moment together 这可能是我们最后一次见面了
[34:32] because you’re right about one thing. 因为有件事你说得对
[34:34] My time is up. 我没多少时间了
[34:35] Yeah. It is. 是啊 没错
[34:42] Since we’re being… intimate, let me ask, 既然我们现在如此…亲密 那我问一句
[34:49] do you miss her? 你想她吗
[34:52] I mean, how often do you think about Claire? 你想起克莱尔的时候多吗
[34:57] Good, because I miss her, Ryan. 很好 因为我想她 莱恩
[34:59] I really do. 真的
[35:01] She will always be 她永远都是
[35:02] my one real regret. 我无法抹去的遗憾
[35:08] Well, I should be off. 我该走了
[35:14] Feel like we should hug or something. 我觉得我们好像应该拥抱什么的
[35:16] I’m good. 我看不用了
[35:17] Well, enjoy the spectacle, 好好享受接下来的大事件吧
[35:21] and I hope you find it worthy. 希望你喜欢
[35:23] God forbid, you should write another book. 老天 你该再写一本书
[35:26] We’ve got vehicles at the front gate. 前门有车
[35:28] We have to go now. 我们得马上走
[35:29] North gate is clear, but we need to leave. 北门没警察 但我们得走了
[35:32] What do I do with you? 我该怎么处理你呢
[35:35] Kill him. 杀了他
[35:36] No, no. That’s not an option. 不不不 绝对不行
[35:42] Good-bye, my friend. 再见 我的朋友
[35:45] It’s been a great pleasure. 与你交手非常荣幸
[35:47] You will see me again, Joe, 你还会见到我的 乔
[35:51] One more time… 再见一次
[35:54] I promise. 我发誓
[37:38] We’ve landed, headed to the SUVs now. 我们已降落 往越野车方向去
[37:40] The cars are waiting. This way. 车在等了 这边
[37:42] All right. 好吧
[37:42] The cult is using an old campground 这个邪教占据的是一个旧露营地
[37:44] surrounded by acres of woods. 周围是几英亩的树林
[37:46] We know from the GPS that Alistair Duncan’s SUV 我们通过定位系统发现艾力斯特·邓肯的越野车
[37:48] stopped on a back road on the southwest perimeter 停在西南边的小路上
[37:51] and then continued through the front gate. 之后穿过了前门
[37:53] And Ryan? 莱恩呢
[37:54] Nothing yet, but state police are moving in. 尚未发现 但州警察正在赶过来
[37:55] Come on. 走吧
[38:14] Come in. Anyone there? Do you copy? 呼叫 有人吗 收到了吗
[38:17] They’re all dead. 他们都死了
[38:42] Freeze! Drop it nice and easy. 不许动 小心放下枪
[38:52] Mark, where’s your brother? 马克 你哥哥在哪里
[38:53] He wanted to get closer and take a look. 他想靠近点 看清楚
[38:55] He’ll be right back. 他马上回来
[38:56] He left? 他走了吗
[38:57] He wanted to see what he could. 他想看他能做点什么
[38:59] He’s not far, just past that ravine. 没走远 刚跨过峡谷而已
[39:00] Well, go get him now. 马上去找他
[39:03] Idiots. 蠢货
[39:05] Be ready to move fast. 做好准备迅速行动
[39:07] Yo, spread out. State police is securing the perimeter. 传达下去 州警察正把周边包围起来
[39:09] Go, go. 快快快
[39:10] Lily wouldn’t join the fight. 莉莉不会加入战斗的
[39:11] She’d hang back. 她一定会在一旁围观
[39:14] Back road, southwest perimeter. 小路 西南方向边界
[39:17] Ryan. Come on. Ryan, thank god. 莱恩 快来 莱恩 谢天谢地
[39:23] What do you got on Joe? 你知道关于乔的什么消息吗
[39:24] Ok. Took off with Emma Hill and some other followers. 跟爱玛·希尔和其他一些信徒一起走了
[39:26] They mentioned a North exit. 他们提到了一个北边的出口
[39:28] He’s going after Kingston Tanner. 他要去对付肯斯顿·坦纳
[39:29] I need agents at the North exit. 马上派探员去北边出口
[39:32] He’s planning something big. 他正在计划一项大行动
[39:34] Hey, where’s Mike? 麦克在哪里
[39:36] He was just with me. 他刚刚还跟我在一起
[39:38] I think– 我觉得
[39:40] I think he’s gone to find Lily. 我觉得他去找莉莉了
[39:42] I’m Carrie Cooke with a rather cryptic message 我是凯莉·库克 向乔·卡罗传达一条
[39:46] for Joe Carroll. 相当隐秘的信息
[39:47] I was told in sincere confidence 我已被确切告知
[39:48] that no one but he would understand this message. 除了他 没人能理解这则消息
[39:50] You’re sure no one comes here? 你确定没人会来这里吗
[39:51] It’s my uncle’s place. 这是我叔叔家
[39:52] He never leaves the city. 他从没离开过这个市
[39:55] How can I sleep with the view– you asleep, 眼前这幕叫我如何入睡 你沉睡着
[39:59] diner lights flashing pink on your skin, 餐厅的灯在你的肌肤上闪着粉色的光
[40:02] your breath on my shoulder? 你的呼吸落在我的肩上
[40:04] Me, I could die happy. 我 可以幸福地死去
[40:07] No, no, no, no, no. 不不不不不
[40:09] What’s she saying? 她在说什么
[40:10] …intended solely for Joe Carroll. 专门传达给乔·卡罗
[40:12] This had been an “Update America” Special… 这是《美国快讯》特别…
[40:14] Claire. 克莱尔
[40:15] I’ll be back this evening 今晚我还将接着为您报道
[40:16] with all the latest updates on the recent murders 有关近日谋杀事件
[40:18] and the ongoing search for Carroll. 和搜索卡罗的最新消息
[40:27] James? 杰姆斯
[40:38] Hello, Lily. 你好 莉莉
[40:45] Agent Weston. 韦斯顿探员
[40:48] Get on your knees. 跪下
[40:52] Do it. 照做
[40:57] Where are your sons? 你的儿子们在哪里
[40:59] They didn’t come. 他们没来
[41:02] I find that hard to swallow. 我不太相信
[41:04] I’m unarmed. I’ll go easily. 我手无寸铁 不会反抗
[41:08] Take me into custody. 逮捕我吧
[41:10] Is that what you want, 那是你想要的吗
[41:13] to go to prison? You’d be ok with that? 进监狱 你能接受吗
[41:20] – Mike! – Ryan, back off. -麦克 -莱恩 退后
[41:23] Don’t. Don’t do this. 别 别这么做
[41:26] No. Come on. You’re better than this. 不 拜托 你不是这种人
[41:34] Mike, you’re a good man. 麦克 你是个好人
[41:37] Put the gun down. Take me into custody. 把枪放下 逮捕我吧
[41:44] You’re wrong, Lily. 你错了 莉莉
[41:48] I used to be. 我以前是
[41:51] Not anymore. 但现在不是了
[41:54] Mike– 麦克
[41:58] Mike– Mike, please. 麦克 麦克 求你了
[42:03] This is not you. This is me. 你不是这样的人 我才是
[42:09] Don’t be me, please. 别变成我 求你了
[42:34] I know this isn’t gonna fix anything for me… 我知道这对我来说无法挽救任何事
[42:41] but it will fix you. 但却可以挽救你
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号