Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:02] I stand before you today a broken man. 今天我以一个心碎之人的身份站在你们面前
[00:04] As you may have heard, 你们或许已经听说
[00:06] my son Preston was kidnapped. 我的儿子普雷斯顿被绑架
[00:08] Welcome to Korban, Preston. 欢迎来到科尔宾 普雷斯顿
[00:10] It’s time for you to pay for the sins of your father. 现在你该为你父亲的罪孽付出代价了
[00:13] But why choose Kingston Tanner as your target? 但你为什么选择肯斯顿·坦纳做为目标
[00:15] Oh, no, no. No. He chose me. 不不不 是他先选了我
[00:18] Joe Carroll is waging war 乔·卡罗是在宣战
[00:20] against religion, against god. 向宗教 向上帝宣战
[00:22] I can kill you, 要么我杀了你
[00:25] or you can kill Courtney, hmm? 要么你杀了科特妮
[00:27] Diner lights flashing pink on your skin. 餐厅的灯在你的肌肤上闪着粉色的光
[00:29] No, no, no, no, no. 不不不不不
[00:30] Your breath on my shoulder? 你的呼吸落在我的肩上
[00:31] Claire. 克莱尔
[00:33] Living in the shadows is no way to live. 活在阴影里算什么生活
[00:35] I want to finish this. 我要结束这一切
[00:36] How? 怎么结束
[00:37] By killing Joe. 杀死乔
[00:38] I don’t care who you kill, 你们杀谁我不管
[00:40] but bring Joe to me. 但把乔带来给我
[00:41] You definitely came alone. 你肯定是一个人来的
[00:43] Otherwise, I’d be dead by now. 否则现在我已经死了
[00:44] You will be soon. 很快就会了
[00:46] We’ve got vehicles at the front gate. 前门有车
[00:47] We have to go now. 我们得马上走
[00:55] Mike, you’re a good man. 麦克 你是个好人
[00:57] Put the gun down. 把枪放下
[00:59] You’re wrong, Lily. I used to be. 你错了 莉莉 我以前是
[01:01] Don’t do this! 别这样
[01:15] Thank you so much for the ride, ma’am. 非常感谢您载我们一程 女士
[01:18] I’m sorry we had to hijack your car like this, 很抱歉我们不得不这样抢劫你的车
[01:20] but we were pretty desperate. 但我们已经走投无路
[01:23] Uh, sorry. I didn’t get your name. 抱歉 我还不知道您的大名
[01:25] It’s Trisha. 她叫特丽莎
[01:27] It’s Trish Brumell. 特丽莎·布朗沃
[01:29] Trisha, as soon as we find our mother, 特丽莎 我们一旦找到我们的母亲
[01:31] you can have your car back, 就把车还给你
[01:32] and we’ll be on our way. 我们立刻走人
[01:33] She’s dead, Luke. Mother’s dead. 她死了 卢克 母亲死了
[01:36] No. No, she’s not. She’s just resting is all. 不 她没死 她只是在休息
[01:38] She’s dead. They shot her. 她死了 他们射杀了她
[01:40] Don’t listen to him, Trisha. 不要听他的 特丽莎
[01:41] He gets these ideas in his head. 他总喜欢胡思乱想
[01:42] Trisha’s dead, too! 特丽莎也死了
[01:44] They’re both dead! 她们都死了
[01:58] Is mother really dead? 母亲真的死了吗
[02:02] Yes, Luke. 是的 卢克
[02:07] Then they’re gonna pay. 那他们就得偿命
[02:09] Mike, Ryan, Joe Carroll– 麦克 莱恩 乔·卡罗
[02:14] They’re all gonna pay. 他们都得偿命
[02:28] Ok. So, um, let’s just, 好的 我们…
[02:29] let’s just go over this one more time, please. 我们再来陈述一下当时的情况
[02:31] Lily Gray had a gun. 莉莉·格雷拿着枪
[02:32] She pointed the gun at me, 她用枪指着我
[02:34] Weston fired. 韦斯顿开火了
[02:36] Agent Weston, is this the, uh– 韦斯顿探员 这就是那把
[02:37] Is this the gun lily had in her hand? 莉莉手里拿着的那把枪吗
[02:39] I believe so. Yeah. 我觉得是吧 没错
[02:41] And, uh, detective Hardy, 哈迪警探
[02:43] where were you during this whole altercation? 对峙发生的时候你在哪里
[02:45] I told you. I was ahead of her. She hadn’t arrived yet. 我告诉过你 我在她前面 她还没到
[02:47] She didn’t see him discharge his– 她没看到他扣扳机…
[02:48] Excuse me. 抱歉
[02:50] Detective, could you answer the question, please? 警探 请你回答这个问题
[02:53] As Ryan stated, I fell behind. 就像莱恩所说 我落在后面
[02:56] I heard the gunshot, 我听到枪声
[02:57] but I couldn’t see anything from my eye line. 但我什么都没看到
[03:00] You can contact them through my office, detective, 如果你有什么其他想知道的
[03:02] if you need anything further. 可以通过我的办公室联络他们
[03:12] Well, we found a storeroom full of weapons and explosives. 我们发现了一间全是枪支炸药的储藏室
[03:14] It’s half-empty, so where the hell are they headed? 已经空了一半 他们的目的地到底在哪里
[03:16] Dispatched at least 40 members just before he left, 他走之前至少派遣了40个人
[03:19] made it pretty clear he was planning something big. 非常明显他在策划一项大阴谋
[03:21] Tanner’s the target. 坦纳是目标
[03:23] Ryan, there’s something you need to know about claire. 莱恩 关于克莱尔我得告诉你件事
[03:26] She talked to Carrie Cooke. 她跟凯莉·库克谈过了
[03:28] What? 什么
[03:29] She gave Cooke a message 她告诉库克一条信息
[03:30] to give to Joe through her news show. 通过新闻节目传达给乔
[03:33] What kind of message? 什么样的信息
[03:34] A poem of some kind. 某种诗歌
[03:36] Supposed to mean something to Joe. 对乔来说应该有某种特殊意义
[03:38] That’s all she would say, 她就说了那么多
[03:39] so you need to talk to Claire. 所以你必须跟克莱尔谈谈
[03:45] Hey. You should go home, get some rest. 你应该回家休息一下
[03:47] I’m not going anywhere. 我哪里也不去
[03:49] Ok. Look. I know I’ve got no right 听着 我知道我没有权利
[03:51] to tell you what you should and shouldn’t do– 告诉你该做什么 不该做什么
[03:52] You’re right. You don’t. 你说得对 你是没权利
[03:55] What would you have done if it was Joe Carroll? 如果那是乔·卡罗 你会怎么做
[04:01] You’re better than me. 你是个比我好的人
[04:08] 肯斯顿·坦纳家 新泽西州 蒙特克莱尔
[04:10] This was found in the backyard. 我在后院发现了这个
[04:12] Someone threw it over the fence. 有人把它扔过围栏
[04:14] There’s a note attached with your name. 里面有一张纸条 写着让你收
[04:23] It’s a burner phone. 是部一次性手机
[04:25] No contacts or messages. 没有联系人和短信
[04:28] Should I give it to the FBI? 我该交给联调局吗
[04:30] No, Roman. I’ll take it, thank you. 不用 罗曼 给我就行 谢谢
[04:31] Yes, sir. 好的 先生
[04:36] “Update america” reporter and author Carrie Cooke 《美国快讯》记者和作家凯莉·库克
[04:39] is making headlines today 昨晚在她的节目上
[04:41] after she recited a rather cryptic message 诵读了一条相当神秘的信息之后
[04:44] on her show last night. 成为了今日的头条新闻
[04:46] Diner lights flashing pink on your skin, 餐厅的灯在你的肌肤上闪着粉色的光
[04:48] your breath on my shoulder. 你的呼吸落在我的肩上
[04:51] Me, I could die happy. 我 可以幸福地死去
[04:53] Cooke began her broadcast 库克在开始播报时
[04:55] by saying that the message was for Joe Carroll, 念出了这样一段给乔·卡罗的信息
[04:57] but so far no one has been able… 但至今没人能够…
[05:01] What were you thinking? 你当时是怎么想的啊
[05:02] You trying to get yourself killed and Carrie? 你想让自己和凯莉都丧命吗
[05:05] Carrie? No. Carrie was just doing her job. 凯莉 不 那只是凯莉的本职工作
[05:07] You put her in jeopardy. 你让她身陷危险
[05:09] Joe has reached out to her several times. 乔已经联系过她好几次了
[05:11] Look. I’m sorry, ok, but you disappeared on me, 听着 我很抱歉 但你突然消失了
[05:13] and I didn’t know what else to do. 我想不出别的办法
[05:14] I had to do something. I’m– 我必须做点什么 我
[05:16] I’m going crazy here. 我简直要发疯了
[05:19] What did the poem mean? 那首诗是什么意思
[05:21] It’s something that Joe and I wrote together. 是我和乔一起写的
[05:23] It’s something only we know. 是我们二人之间的秘密
[05:25] So you wanted him to know you were alive. Why? 你想让他知道你还活着 为什么
[05:28] So we can kill him, Ryan. 这样我们才能杀了他 莱恩
[05:30] No, Claire. You’re not thinking clearly. 不 克莱尔 你现在头脑不太清楚
[05:32] The man tried to kill you. 那家伙之前差点杀了你
[05:33] So then let him try again! 让他再放马过来吧
[05:35] Does he hate me, does he still love me? 他到底是恨我 还是爱着我
[05:37] It doesn’t matter! 根本无所谓
[05:38] He’ll have to see me because his ego will demand it. 他的自负会驱使他来见我
[05:41] I know him, Ryan. 我很了解他 莱恩
[05:43] We can trap him, and we can kill him. 我们可以引他落入陷阱 然后杀了他
[05:44] We have to try! 我们必须试试
[05:45] No, no. You need to go home today. 不 不行 你得马上回家
[05:47] I haven’t slept since I found out Joe was alive. 从我知道乔还活着后 就没睡安稳过
[05:50] I haven’t slept for the past year, 过去的一年 我都睡不安稳
[05:51] always looking over my shoulder, and this will– 总是担惊受怕 这永远
[05:54] it will never end until I know he’s dead. 只要他不死 这一切就永远不会结束
[05:56] That’s the only way I’m gonna know that Joey and I are safe. 只有如此我才能确保乔伊和我的安全
[05:58] I want the same thing that you want, 我与你的愿望一样
[06:00] but I can’t do what I need to do 但如果你身处险境
[06:03] if you’re not safe. 我就没法放手去做
[06:06] I can’t be worried about you. 我不能一直为你操心
[06:08] Please. Please, Claire, you got to go home for me. 求你了 克莱尔 为了我回家吧
[06:11] Ryan, I– 莱恩 我
[06:12] You have to trust me! 你得相信我
[06:14] Ok? The marshals are waiting to take you, 好吗 法警们正等着接你回家
[06:16] and when this is over, 但一切尘埃落定时
[06:19] I’ll find you. 我会去找你
[06:21] I promise. 我保证
[06:25] I got to go now. 我现在得走了
[07:26] Uh, any more questions? 还有什么问题吗
[07:27] No. We’re good. 没有 一切就绪
[07:28] Just got to pick up the others. 只要接下其他人就行了
[07:32] You ok, Ange? You seem nervous. 你还好吧 安吉 你似乎有点紧张
[07:35] Yes, I am, but I’m more excited. 我确实很紧张 但更兴奋
[07:38] I feel blessed to be chosen, Joe. 能被选中是我的荣幸 乔
[07:41] I can’t tell you how grateful I am for your dedication. 对于你的献身我真是万分感激
[07:45] Bless you. 保佑你
[07:49] I’ll see you again up above. 我们在天堂再见
[08:04] Do you really think Claire’s alive? 你真的认为克莱尔还活着吗
[08:10] “You asleep. “你沉睡着
[08:12] Diner lights flashing pink on your skin. 餐厅的灯在你的肌肤上闪着粉色的光
[08:15] Your breath on my shoulder.” 你的呼吸落在我的肩上”
[08:18] Claire and I wrote that together 那首诗是在我向她求婚的那个周末
[08:20] the weekend I proposed to her. 我和克莱尔一起写的
[08:22] We memorized it, we didn’t write it down anywhere. 我们都牢记在心 从未将它记录在册
[08:25] It was just a silly, secret poem for us. 是一首只属于我们的傻傻的私密小诗
[08:29] She told Ryan. 也许她告诉过莱恩
[08:31] He’s using it against you to try to make you stumble. 他用此来对付你 想让你因此而混乱失策
[08:33] Possibly. 有可能
[08:35] You know, if Claire is alive, 但是 如果克莱尔真的活着
[08:38] then she’s sending me a message, 那就是她在向我传递信息
[08:40] and she will be at the inn in Ware County, 她一定会在瓦尔县的那个旅馆等我
[08:45] where I proposed to her, 我是在那向她求的婚
[08:45] where we wrote that poem. 我们在那创作了这首诗
[08:47] Do you know how ludicrous that sounds? 你知道这话听起来有多荒唐吗
[08:49] What’s waiting there, 如果真有什么在那等你
[08:50] if anything, is a trap. 也只会是陷阱
[08:52] That’s all this can be, Joe. 只有这种可能 乔
[08:53] It’s a trick. 就是个圈套
[08:54] Is it? Is it really so hard to believe 是吗 她可能伪造了自己的死亡
[08:56] that she could fake her death? 就这么让人难以置信吗
[08:58] I did. She could have been in protective custody. 我就伪造过 她可能一直处于保护性监禁中
[09:01] – Now if she is– – It doesn’t matter. -现在如果她 -那无关紧要
[09:05] If she is alive, who cares? 就算她还活着 谁在乎啊
[09:08] You had her killed, Joe. 你曾派人去杀了她 乔
[09:10] There will not be a repeat of last year. 去年的事绝不能重演
[09:13] We stay on course. 我们按计划行事
[09:14] If you’re falling apart again, I’m done. 如果你再搞砸一次 我就退出
[09:18] If Claire is alive, then she has come out of hiding 如果克莱尔还活着 她不再四处躲藏
[09:21] for a very good reason. 一定是有原因的
[09:24] Now please, Emma, do not be threatened by her. 求你了 爱玛 别觉得她的存在对你会有威胁
[09:28] I know this is very hard for you to understand, 我知道这对你而言很难理解
[09:30] but there is a certain amount of closure 但我和那个女人之间
[09:34] necessary for me where this woman is concerned. 还有很多事需要了结
[09:37] If it’s not a trap, 如果这并非陷阱
[09:39] then I find having her in our possession quite beneficial 她落入我们掌握之中
[09:43] with regards to, uh, leverage. 只会让我们掌握更有利的筹码
[09:47] She may well be the reason 她很可能会成为
[09:51] that we are able to survive a little while longer on this earth. 能让我们继续在这世上活命的关键人物
[09:57] I just heard from Tilda. 蒂尔达回话了
[09:59] Everything’s in place. 一切已就绪
[10:00] We should leave soon. 我们得尽快出发
[10:01] Robert, there’s been a slight change of plan. 罗伯特 计划稍有点变化
[10:03] I need you to go to the Ware Lake Inn. 我需要你去一趟瓦尔湖旅馆
[10:06] It will be closed this time of year, 每年这个时候它都会歇业
[10:08] but Emma will go with you. 但爱玛和你一起去
[10:09] Joe, please– 乔 求你了
[10:09] Emma will explain everything. 爱玛会向你解释一切
[10:11] Do not put yourselves in danger. 你们不要以身试险
[10:14] Just observe, see if it is a trap, 只要远远观察就好 看是否真的是陷阱
[10:18] and then call me when you find anything out. 一有发现立马通知我
[10:21] We’ll rendezvous tonight. 我们今晚再相聚
[10:23] Now let’s crack on. We have much to do. 马上动身吧 还有很多事要做
[10:30] You–you saw my son? He was alive? 你看到我儿子了吗 他还活着吗
[10:33] Yeah, he was. Joe took him. 是的 还活着 乔绑架了他
[10:36] Was, uh– was he hurt? 他受伤了吗
[10:38] He was scared but holding up under the circumstances. 他很害怕 但在那种情况下并没有崩溃
[10:42] Those circumstances were… 当时的情况是
[10:44] You–you may be a target, as well, Mr. Tanner, 您可能也是他们的目标 坦纳先生
[10:46] so I’ve assigned agents for your protection. 所以我派了探员来保护你的安全
[10:48] No. My personal security detail’s 不用 有我的私人保镖
[10:50] more than sufficient to protect me and my family, thank you. 保护我和家人就足够了 谢谢
[10:53] Joe Carroll told me that he was going to create a spectacle, ok? 乔·卡罗告诉我他要制造大场面 你明白吗
[10:56] You need to stay here at home with your wife. 你得待在家里陪你的妻子
[10:59] You need to get the people out front to leave. 你得让屋前的那些人离开
[11:01] Those people out front are members of my church. 屋前那些人是我教会的教徒
[11:04] They’ve come to pray with me. 他们是来跟我一起祷告的
[11:05] I cannot ask them to leave. 我不能让他们离开
[11:07] I can. 我可以
[11:08] Keep making a show of this, and you will die. 继续作秀 你就死定了
[11:10] Do you understand me? 听明白了吗
[11:13] Do you value faith, Mr. Hardy? 你重视信仰吗 哈迪先生
[11:14] Do you even believe in God? 你相信上帝吗
[11:16] I believe in smarts, 我相信聪明
[11:17] and you need to start acting like you have some. 你现在也得做事聪明一点了
[11:25] If you’ll excuse me. 失陪一下
[11:31] This is Kingston Tanner. 我是肯斯顿·坦纳
[11:32] Yes, Kingston. 太好了 肯斯顿
[11:34] Exactly who I wanted to speak to. 我找的就是你
[11:37] Where’s my son? 我儿子在哪里
[11:39] How many people are on this call, Kingston? 有多少人在监听这通电话 肯斯顿
[11:42] No–no one. Just me. 没有 就我在听
[11:44] Good. Then if you can follow my directions, 很好 那你照我说的做
[11:47] they will lead you to your son. 就能见到你儿子了
[11:51] I’m listening. 我洗耳恭听
[11:52] Soon you will receive a sign. 很快你会收到指示
[11:55] Upon that sign, do exactly as I say. 在那之后 照我说的做
[12:12] These idiots think prayer’s gonna save Tanner’s son. 这些蠢蛋认为祈祷就能拯救坦纳的儿子
[12:14] Doesn’t work that way. 那是不可能的
[12:33] Praise Joe! 赞美乔
[12:46] That’s the sign. We have to leave now. 那就是指示 我们得趁现在离开
[12:50] Everybody, get back! 所有人退后
[12:51] All right, everybody move! 好了 大家退后
[12:53] Get back! 退后
[13:02] No. 不
[13:04] You have to stay here. 你得留在这里
[13:06] May God be with you, sir. 愿上帝与您同在 先生
[13:17] Get in. 上车
[13:20] Where’s my son? 我儿子在哪里
[13:38] If it should come to it, 如果遇到任何危险
[13:41] let Robert be the hero today. 让罗伯特去做英雄吧
[13:44] You are not to endanger yourself. 你别涉险
[13:47] Do you understand what I’m saying to you? 你明白我的意思吗
[13:50] There are so many things that could go wrong today, Joe. 今天有很多事可能会出岔子 乔
[13:52] I should really be with you. 我真的应该跟你在一起
[13:56] Everyone plays their part, Em. 每个人都要各司其职 小爱
[13:58] This is what I need from you. 我需要你做这件事
[14:00] Please just–just do this for me, yeah? 请你为我做到 好吗
[14:05] Of course I will. 当然
[14:08] Everything’s so different now. 今时不同往日了
[14:12] I’m no longer blinded with the love 我曾以为我爱着克莱尔
[14:14] I thought I had for Claire. 如今我不再会因之蒙蔽双眼
[14:17] I am utterly devoted to you. 我全心全意爱你一个
[14:22] When all this is over, 等一切结束以后
[14:26] when we are dead 我们的肉体死亡
[14:29] and immortalized for all eternity, 精神永垂不朽
[14:34] the world will look to you and know 世人会仰视你
[14:38] the woman behind the man 知道那个男人背后的女人
[14:42] was you… 是你
[14:45] and it will always– always be you. 只你一人 永远如此
[15:02] Where’s Tanner? 坦纳在哪里
[15:03] He’s gone. 他走了
[15:04] Your job is to protect him, not to lose him. 你的职责是保护他 不是跟丢他
[15:06] We didn’t lose anyone. 我们没跟丢任何人
[15:07] He asked us to stand down. 是他让我们退下
[15:09] He left out the back. 他从后门走了
[15:10] And you’re telling me that you have no idea 你是说你完全不知道
[15:11] where he went? 他去哪了
[15:12] Pastor Tanner is my employer. 坦纳牧师是我的雇主
[15:14] He gives the orders. 他发号施令
[15:16] He tells me to let him go, I let him go. 他让我由他去 我就由他去了
[15:18] He took a phone call earlier. Who was it? 他早前接了一通电话 对方是谁
[15:19] I don’t know anything about that. 我完全不知情
[15:20] You’re lying. It was Joe Carroll. 你撒谎 是乔·卡罗
[15:22] You know exactly what is going on. 你很清楚是怎么回事
[15:24] There is no way you would let him walk out of here. 你不可能让他就这么离开的
[15:29] Unless you had a plan to follow him. 除非你有追踪他的方案
[15:31] You saw what happened outside. 你也看到刚刚外面的情况了
[15:33] Joe Carroll has more followers just like that. 乔·卡罗还有更多那样的信徒
[15:35] They’re gonna kill Tanner, they’re gonna kill his son, 他们会杀死坦纳 杀死他的儿子
[15:37] who knows how many more people. 谁知道还会有多少人会受害
[15:38] You don’t tell us where they are and other people die, 你不告诉我们他们在哪 要是再死人
[15:40] the FBI will nail you to the wall. 联调局就算在你头上
[15:47] I put a tracker on Mr. Tanner. 我在坦纳先生身上放了追踪器
[15:49] He doesn’t know it, but I had to do something. 他不知道 但我必须做点什么
[15:58] “I believe in the Holy Ghost 我信圣灵
[16:00] “and the holy catholic church, 我信圣而公之教会
[16:01] “the communion of saints, the forgiveness of sins, 我信圣徒相通 我信罪得赦免
[16:04] “the resurrection of the body, 我信身体复活
[16:06] and life everlasting. Amen.” 我信永生 阿门
[16:11] Blessed are you, Lord God of all creation. 造物主神 你是有福的
[16:13] Through your kindness, we have this bread to offer, 因你的慷慨 我们有了面包
[16:17] which earth has given and human hands have made. 这是地球给予 人类制作的
[16:26] Made a left on 2nd Avenue. 我们在第二大道左转了
[16:27] Where are they headed, Max? 他们去哪了 麦克丝
[16:29] Pulling up the grid. 正在调出坐标网
[16:31] I’m looking–restaurants, schools, office buildings. 我看到了餐馆 学校 办公大楼
[16:34] Ryan, we got NYPD and a SWAT team approaching 莱恩 纽约警方和特警队
[16:36] from the opposite side. 正从反方向靠近
[16:37] Let us get eyes on the followers first. 先找到信徒再说
[16:39] Assess and let me know. We’re ready. 评估情况并告诉我 我们准备好了
[16:45] Can I help you? 有事吗
[17:08] Come on, come on, come on. 快 快 快
[17:30] You know what to do? 知道怎么做吗
[17:38] Ok, Ryan. Tanner stopped moving. 莱恩 坦纳停下了
[17:39] He’s at the corner of 50th and Park. 他在50街和公园大道交汇的转角处
[17:41] What’s there, Max? 那里有什么 麦克丝
[17:46] Blessed Saints Cathedral. 圣徒大教堂
[17:49] Ok. That’s not good. 情况不妙
[17:51] Time for SWAT and police now. 快派特警队和警方过去
[17:53] Let’s go. Wrap it up, guys. 走吧 迅速收拾一下
[17:54] We’re on the move. Let’s go now! 快点了 赶紧行动
[17:58] I’m ready to go. 可以走了
[17:59] Subject’s ready to go. 目标准备走了
[18:07] Let us proclaim the mystery of faith. 让我们赞扬信仰的神秘
[18:11] Dying, you destroyed our death. 圣死 终结了我们的死亡
[18:13] Rising, you restored our life. 复活 复原了我们的生命
[18:26] What are you doing? 你们干什么
[18:28] This is God’s house! 这里是上帝的殿堂
[18:32] Excuse me, my love. Thank you. 借过 亲爱的 谢谢
[18:39] I do apologize for interrupting your service, father, 我很抱歉打断了您的布道 神父
[18:42] But I shall be taking it from here. 但接下来就让我来主持吧
[18:46] Good afternoon, everyone. 下午好 各位
[18:49] I am Joe Carroll, 我是乔·卡罗
[18:52] And I shall be leading your service now. 现在由我来主持布道吧
[19:03] Are you ok? 你没事吧
[19:06] You haven’t said much since we left. 从我们出发后 你就一直没怎么说话
[19:10] Did Joe tell you what to do when we find Claire? 乔跟你说了我们找到克莱尔后要怎么做吗
[19:13] If we find Claire, he said you knew what to do. 如果我们找到克莱尔 他说你知道该怎么做
[19:16] He said nothing else to you 他就没说我们之后要去哪儿
[19:20] about where we go afterwards or what to do? 以及要做什么之类的吗
[19:23] He said you knew, but… 他说你知道的 但是…
[19:26] What’s wrong? 怎么了
[19:27] You worried about Joe betraying us? 你是担心乔会出卖我们吗
[19:29] No. No. It’s not that. I tru–I trust Joe. 不 不 不是那样的 我信任乔
[19:37] But what if he doesn’t make it out of the church? 但如果他不能成功逃出教堂呢
[19:40] Then death will be his way out. 那他唯一的出路就是死亡
[19:44] Do you really believe that? 你真的相信那一点吗
[19:46] I believe that death is just the beginning. 我相信死亡只是一个开始而已
[19:52] What do you think death is? 你觉得死亡是什么
[19:55] Silence. 沉寂
[20:02] There’s no more talking, 不再有人说话
[20:04] No more running, no more lying 不再需要逃跑 不再有谎言
[20:08] Or fighting, killing. 争斗和杀戮
[20:10] I think it all just stops. 我觉得一切都会戛然而止
[20:15] It gets really quiet, 变得寂静无声
[20:17] And there’s only silence. 天地间唯有死一般的寂静
[20:19] At least I hope that’s what it is. 至少我希望是那样的
[20:29] Let’s do another sweep around the inn, 我们再在旅馆周围巡视一圈吧
[20:30] Make sure no one’s watching. 确保没人在监视着
[20:44] Put the gun down! 把枪放下
[20:46] You can’t go in there. 你不能进去
[20:47] Put it down now! 立刻放下
[20:48] This church belongs to Joe Carroll. 这座教堂属于乔·卡罗
[20:50] If anyone tries to enter, 如果有任何人想进去
[20:52] We’ll burn it to the ground. 我们就把它烧为灰烬
[20:54] Death does not scare us. 死亡吓不到我们
[20:56] Death is what we seek. 死亡正是我们所追求的
[21:04] FBI! 联调局
[21:06] All right. SWAT and FBI are on the way. 好了 特警队和联调局正赶过来
[21:07] Joe Carroll and his followers 乔·卡罗和他的信徒
[21:08] are believed to be inside along with hostages. 挟持着人质在里面
[21:10] Do you understand? 你们明白吗
[21:11] Call whoever you have to. 立刻报告给相关部门
[21:12] Ryan, where are you going? 莱恩 你要去哪儿
[21:13] I need to get inside. 我必须进去
[21:14] SWAT’s on its way. 特警队正赶过来
[21:15] Yeah, I hear them. 是的 我听到了
[21:17] You stay here, tell them I went in. 你待在这里 告诉他们我进去了
[21:19] Nice try. Come on. 你想得美 一起吧
[22:02] Tripwire’s set. Let’s go. 炸弹触发网已设好 走吧
[22:27] Claire! 克莱尔
[22:28] Stop, stop, stop! 停下 停下
[22:39] We’re estimating there’s at least 100 hostages inside, 我们估计里面至少有100名人质
[22:41] But we need intel, so find Ryan. 我们需要情报 快找到莱恩
[22:49] I don’t see Joe. 我没看到乔
[22:50] We got to get closer. 我们得靠近一点
[22:55] We’re in. 我们进来了
[22:56] You’re what?! 你们什么
[22:58] Mike and I got in before they locked it down. 麦克和我在他们封锁建筑之前混进来了
[23:00] Hostage rescue is ready to come in, 人质救援队准备好了攻入
[23:01] But Joe’s people cut the cctv system. 但是乔的手下切断了监控录像
[23:04] We can’t see anything out here. 我们在外面什么都看不到
[23:05] I’ll try to get it back on, 我去试着把录像线路接起来
[23:06] But tell Clarke no moves. 告诉克拉克暂时不要行动
[23:07] They wired the place. 他们把整个地方都装了炸药
[23:09] Gonna see what kind of explosives they have. 我得查看一下他们用的是什么样的炸药
[23:11] Get ATF ready. 让枪支火药管理局准备好
[23:13] Be caref– 小心点
[23:22] Ah, Preston. 普雷斯顿
[23:23] Dad! 爸
[23:28] Did they hurt you? Are you all right? 他们伤害你了吗 你没事吧
[23:30] I’m so sorry, dad. I’m sorry. 我很抱歉 爸爸 对不起
[23:32] No, son. You’ve done nothing wrong. 不 儿子 你没做错什么
[23:36] Shall we show him? 该给他看看吗
[23:37] No, no. Please. 不 不 不要
[23:41] Show me what? 让我看什么
[23:43] “Proverbs” 22:6 tells us to 《圣经·箴言》第22章第6节告诉我们
[23:47] “Train up your child the way he should go, “教育你的孩子 使他行正道
[23:51] And when he gets old, he will not depart from it.” 等他长大成人 必不会偏离正道”
[23:53] Now you trained up your child 你一直都是以上帝的教义
[23:56] On the teachings of your god, is that right? 来教育你的孩子的 对吧
[23:59] Well, let’s see just how well 我们来看看这些教育
[24:01] those teachings stuck. 落得个什么结果吧
[24:07] I’m so sorry. 真的对不起
[24:14] No! No! 不 不要
[24:20] I’m sorry, dad. I’m sorry. 对不起 爸 对不起
[24:22] Your son’s morality disappeared in a–pff– 你儿子的道德在一瞬间
[24:26] In an instant. 消失于无形
[24:27] He was so easily influence. 他简直太容易被影响了
[24:31] Do you see where your limitations are, preacher man? 你看到你的教化力有限了吗 牧师先生
[24:36] Where is your god now 你的上帝现在在哪儿呢
[24:40] When you needed him most? 此刻不是你最需要他的时候吗
[24:44] Oh. Wait. I know. 噢 等等 我知道了
[24:47] He’s nowhere 他没在任何地方
[24:49] Because he does not exist. 因为他根本是不存在的
[24:56] Whereas I, Kingston, 肯斯顿 而我
[25:00] I’m very much a reality. 我可是现实存在的
[25:23] Church employee. 是教堂职员
[25:27] Keep an eye on the door. 盯着门
[25:29] I’m gonna get the system back online. 我把监视系统重新接起来
[25:32] Going live. 开始直播
[25:33] Good evening, everyone. 大家晚上好啊
[25:35] In a moment, 等一会儿
[25:36] I’m going to give you a lasting legacy of my time here. 我将在此留下一份永久的遗作
[25:42] Here with us tonight is Pastor Kingston Tanner 今晚我们的主角是肯斯顿·坦纳牧师
[25:45] And his handsome son Preston. 和他帅气的儿子普雷斯顿
[25:48] “Why Kingston?” You may ask. 你可能会问 为什么要选择肯斯顿呢
[25:50] It could have been any rich megachurch evangelical, 我完全可以找任何一个巨富的新教徒的
[25:54] But Kingston Tanner struck my fancy. 但肯斯顿·坦纳完全是我理想中的人物
[25:58] Now Tingston Tanner has testified from his pulpit 肯斯顿·坦纳曾在教坛上反复声明
[26:01] that his god brings salvation. 他的上帝能带来救赎
[26:05] Now tonight, I am gonna prove to you 而今晚 我将向你们证明
[26:08] that he is a liar 他是个骗子
[26:10] and that the greatest story ever told 并且 你们听过的最伟大的故事
[26:12] is, in fact, the greatest lie ever told 其实是最大的谎言
[26:14] because–and here’s the nub of it– 因为 关键点来了
[26:18] there is no god. 上帝并不存在
[26:22] There is only me. 只有我是真实的
[26:26] Joe Carroll’s broadcasting live over the internet. 乔·卡罗正在网上发布视频直播
[26:29] He’s holding hostages at a church. 他在一间教堂挟持了人质
[26:31] We need to go live now. 我们得快去做现场直播
[26:33] Kingston, I am gonna offer you a choice. 肯斯顿 我给你个选择
[26:38] You can either pray to your god to save your son, 要么祈求你的上帝救你儿子
[26:40] or you can bow and pray to me. 要么弯腰向我祈求
[26:44] Which of us do you think has more power 你说我和他谁更有能力
[26:49] to save Preston’s life? 拯救普雷斯顿
[27:10] Please don’t kill my son. 求你别杀我儿子
[27:13] No. I’m gonna have to hear you say, 不行 我要听到你说
[27:16] “God does not exist,” 上帝并不存在
[27:20] and then throw in a “Praise Joe” for good measure. 然后加上一句 “赞美乔”
[27:24] Could you do a closeup of this, my love? 给他个特写镜头 亲爱的
[27:31] There is no god. 上帝并不存在
[27:36] Please, Joe, save my son. 求你了 乔 救救我儿子
[27:43] No. I really thought you were going to do it 不行 我还以为你能
[27:45] with more enthusiasm than that, Kingston. 投入更多热情呢 肯斯顿
[27:47] I did what you asked! 我都照你说的做了
[27:51] Please let my son go. 求你放我儿子走吧
[27:56] I’m sorry. Were you under the impression 不好意思 你是不是以为
[27:58] that this was all over? 这事就这么完了
[27:59] No. My mistake. 没有呢 让你误会了
[28:02] No. There’s more, 没有 还没完呢
[28:04] a lot more, 远没结束呢
[28:07] and now… 现在
[28:11] I’m gonna show you– come on– 我要让你们看看 起来
[28:14] how easy it is… 要缔造一个杀人犯
[28:18] to create a killer. 有多容易
[28:24] Two knives. 两把刀
[28:30] Two lives. 两条命
[28:32] Kill or be killed, 杀人还是被杀
[28:35] and if neither of them can kill, 如果他们谁都不愿杀人
[28:38] then they both die. 那他们都得死
[28:43] And…go. 现在开始
[29:05] No, no, Preston. 不对 不对 普雷斯顿
[29:08] That is not an option. 那可是违规的哦
[29:17] Ryan, take a look. 莱恩 来看
[29:19] Those canisters– are they gas, nitrogen? 那些桶里是汽油还是液态氮
[29:23] Clarke said he found a stockpile of explosives at the compound. 克拉克之前说他在营地发现了很多炸药
[29:26] They mean business. 他们要来真的
[29:31] Is there sound? 有声音吗
[29:36] Joe… 乔
[29:38] I forgive you. 我宽恕你
[29:40] I don’t need your forgiveness, Kingston. 我不用你宽恕 肯斯顿
[29:45] I need your decision. 我只要你做出选择
[29:49] Now, please. 请快一点
[30:03] Please, dad. Tell me what to do. 求你了 爸爸 告诉我该怎么做
[30:04] I don’t know what to do. 我不知道怎么办了
[30:05] Yes, dad. 对啊 老爸
[30:07] What does the greedy little preacher 这个贪婪的小牧师该如何
[30:10] advise his son? 指导他儿子呢
[30:13] Greed? Is that what this is all about, my greed? 贪婪 这整件事就因为我贪婪吗
[30:18] I’ve sinned. 我有罪
[30:20] I’ve sinned. I’m not perfect, 我有罪 我并非完人
[30:22] but my heart is filled with god. 可我心中全是上帝
[30:28] Good will win here today. You will see. 善必胜恶 你们一定会看到的
[30:31] Good will always win against a monster of evil. 邪不胜正
[30:40] The lord is forgiveness. 上帝自会宽恕
[30:51] The lord is forgiveness. 上帝自会宽恕
[30:53] You must never forget that. 你永远都不要忘记
[30:55] You must forgive yourself. 你一定要原谅自己
[30:58] I love you, Preston. 我爱你 普雷斯顿
[31:00] Dad, no! 爸 不要
[31:02] No, dad! 不要 爸爸
[31:04] Somebody do something! 谁来帮帮忙啊
[31:07] Please! 求你了
[31:26] She came alone. 她一个人来的
[31:28] It could still be a trap. 那也不能排除是陷阱
[31:30] Not unless they’re watching from space. 除非他们在天上看着呢
[31:32] We’ve checked. There’s no one else here. 我们都检查过了 这儿没其他人
[31:35] So what do we do? 我们怎么办
[31:39] We get her. 抓住她
[31:51] Ok, Ryan. We have a live feed. 好了 莱恩 有现场图像了
[31:53] There’s a west entrance to the sanctuary 教堂西边有个出口
[31:55] and a side entrance on the north side. 北边有个侧门
[31:58] How many explosives? 有多少炸药
[31:59] It’s hard to tell. We’ll take a look. 很难说 我们去看看
[32:01] I wouldn’t storm in here right now. 我建议先不要冲进来
[32:03] Looks like they got the doors tripwired. 他们好像在门上设了绊网
[32:06] Forget the exploratory. 别去查看了
[32:07] We can end this now. 我们现在就可以把这事了结
[32:08] We go in, I cover you. 我们进去 我掩护你
[32:09] You take the shot at Joe no matter what, 你别管别的 尽管对着乔开枪
[32:11] kill him. 杀了他
[32:12] And they trigger the canisters, 然后他们把炸药引爆
[32:13] and the whole place goes up. 这整个地方都炸了
[32:14] A hundred hostages? We can’t risk it. 100多人质呢 我们不能冒这个险
[32:16] You need to stop this. 你不能再这样了
[32:18] This isn’t you. 你不是这样的人
[32:19] Ok. We’ll do it your way. 行 照你说的做
[32:23] Don’t be this person. 别这个样子
[32:24] It will not end well for you, trust me. 不会有好下场的 听我的
[32:29] I won’t do anything stupid. 我不会干蠢事的
[32:31] I promise. 我保证
[32:33] Clarke, internet feed’s back up. 克拉克 网络视频又有了
[32:39] He’s performing for the camera. 他在对着镜头做戏
[32:40] I thought we shut this site down. 我们不是把这个网站关了吗
[32:42] Cyber squad shut it down 22 times, 网监队已经把它关了22次了
[32:44] but hackers are mirroring it now. 可是黑客给它做了镜像
[32:46] It’s taken on a life of its own. 已经无法控制了
[32:48] All right. Let’s, uh–let’s resume the, uh–the show. 好了 表演继续
[32:52] Pastor Tanner has clearly made 坦纳牧师显然作出了一个
[32:54] a rather shocking and ultimately fatal decision, 相当令人震惊的致命性决定
[32:58] one that I certainly didn’t see coming. 那可是我不曾预料到的
[33:02] To think that he somehow found some humility in his final act, 他人生最后的举动终于谦逊了一点
[33:07] yes, I think I know what he was going for, 是的 我知道他的目的何在
[33:10] but, uh, well, given the stakes, 但是 考虑到其中的风险
[33:13] it was rather stupid. 那真是非常愚蠢的行为
[33:15] No. It speaks to me more of cowardice 不 在我看来这是懦夫的做法
[33:19] than anything else. 而不是别的
[34:59] Hi, Claire. 你好 克莱尔
[35:01] Stay where you are. 待在原地
[35:03] You know how to use that thing? 你知道那玩意儿该怎么用吗
[35:06] Next shot kills you. 下一枪你就死了
[35:10] Then who would take you to Joe? 那谁带你去找乔
[35:14] Where is he? 他在哪里
[35:15] Relax. He sent me to get you. 别紧张 他派我来找你的
[35:17] What I want to know is 我想知道的是
[35:19] why do you want to see him? 你为什么想见他
[35:21] Well, that’s between me and Joe. 那是我和乔的事
[35:22] There is no you and joe. 你和乔早就没关系了
[35:26] He wanted you dead. 他想要你死
[35:26] And yet here I am. 但我还活得好好的呢
[35:29] Now take me to Joe. 带我去见乔
[35:31] It was really stupid coming here alone. 单独来这里真的很蠢
[35:33] Yeah, it was, Emma. 是啊 没错 爱玛
[35:35] It was extremely stupid. 愚蠢至极
[35:37] Something else you need to know. 还要告诉你点事情
[35:38] I’m crazy and irrational, 我已经疯了 不理智了
[35:40] and I don’t care what happens to me anymore, 我早已将生死置之度外了
[35:42] so before I put a bullet in your brain, 所以在我朝你脑门开枪之前
[35:45] Tell me, where is Joe? 告诉我 乔在哪里
[35:48] How’s little Joey? 小乔伊好吗
[35:50] I will kill you. 我会杀了你
[35:51] Nothing would please me more. 没什么比这更让我开心的了
[35:55] Took you long enough. 你也太慢了
[35:57] Get up! 起来
[35:58] She wants to kill Joe. 她想杀了乔
[35:58] We can’t take her back. 我们不能带她回去
[36:00] Joe said to call, Emma. We got to call. 乔说要给他打电话 爱玛 我们得打电话
[36:02] You hurt me, Joe will kill you. 你敢伤我 乔会杀了你
[36:05] We can’t disobey Joe, Emma. 我们不能违抗乔 爱玛
[36:07] Joe will never know what really happened. 乔永远不需要知道真实情况是什么
[36:09] It was a trap, we were ambushed, 就说这是陷阱 我们遭到了伏击
[36:11] Claire was killed. 克莱尔被杀死了
[36:11] He’s not gonna believe you! 他不会相信你的
[36:13] Yes, he will, Claire. 不 他会的 克莱尔
[36:14] You had a gun. 你有枪
[36:16] You shot Robert. I had to kill you. 你还朝罗伯特开枪 我不得不杀了你
[36:19] Emma! 爱玛
[36:56] It’s over, Claire. 都结束了 克莱尔
[36:58] Come out, and I promise I’ll make it quick. 出来 我保证干脆利落
[37:01] It’s my turn now, Claire. 轮到我了 克莱尔
[37:05] You had your chance with Joe. 你曾有幸跟乔在一起
[37:07] You’re not good for him. 但你对他没有好处
[37:09] You cause him to question himself. 你害他质疑自己
[37:12] I can’t have that. 我不能容忍
[37:14] I know you must hate me, 我知道你恨我
[37:16] But I want you to know 但我要告诉你
[37:18] I am so very grateful to you, Claire. 我非常感激你 克莱尔
[37:22] I spent two years of my life with you. 我和你一起生活了两年
[37:26] We had a family together, 我们像家人一样在一起
[37:28] more than I ever had with my own mother. 比我跟我母亲在一起还要亲密
[37:36] Come on, Claire! It’s over! 快点 克莱尔 都结束了
[39:41] Ok. This–this is the twist I didn’t see coming. 好吧 这…这转折我可真没料到
[39:44] It just–it just boggles the mind. 真是…万分不可思议
[39:47] This is beautiful. 太美妙了
[39:50] Wow on wow! 惊喜万分啊
[39:58] Did you kill Emma? 爱玛是你杀的吗
[40:27] We have company. 有人混进来了
[40:32] Whoever’s here, you should reveal yourselves, 无论是谁 都现身吧
[40:36] or people are going to start to die. 否则会有人丧命的
[40:42] We’ll begin… 我们就从…
[40:45] with the preacher’s son! 牧师的儿子开始吧
[40:48] If you don’t show yourselves in 5 seconds, 如果5秒内不出现
[40:51] I’m gonna put a bullet through his brain. 我就一枪杀了他
[40:55] 5 4 3 2 1 5, 4, 3, 2, 1–
[40:58] Don’t hurt him! Don’t hurt him! 别伤他 别伤他
[41:03] Kill me instead. 杀我吧
[41:04] Drop it. 放下枪
[41:06] Drop it! 放下
[41:11] Mike Weston. 麦克·韦斯顿
[41:15] What a lovely surprise. 多么令人惊喜啊
[41:20] Ryan Hardy can’t be far behind. 莱恩·哈迪肯定也在附近吧
[41:25] Where is he? 他在哪里
[41:27] How many others are with you? 有多少人跟你一起过来的
[41:30] Come on, Ryan. 出来吧 莱恩
[41:32] You really want another sacrificial lamb 你难道希望再有一个人为你而死
[41:34] on the altar of your conscience? 你良心过得去吗
[41:36] Kill him, Ryan! 杀了他 莱恩
[41:37] Don’t worry about me. 别担心我
[41:39] It is just you and he alone. 只有你和他来啊
[41:43] Such mavericks, you two. 你们可真不服从管教
[41:46] I’d like nothing more than for you to witness your friend’s death. 我非常乐意让你看着朋友在自己面前死去
[41:51] Are you watching? 你在看吗
[41:59] Go ahead. Kill me, 动手吧 杀了我
[42:03] and then Ryan will kill you. 然后莱恩会杀了你
[42:05] Kill him, Ryan! 杀了他 莱恩
[42:06] Do it! Just kill him! 动手吧 杀了他
[42:08] You see, Ryan? We are so alike. 看到没 莱恩 我们如此相似
[42:12] We both have acolytes who are willing to 都有一帮助手自愿
[42:14] wive up their lives for us. 为了我们放弃自己的性命
[42:17] Oh, come on, Ryan. Come out. 来吧 莱恩 出来
[42:19] Let’s–let’s resolve this 让我们 让我们在全世界面前
[42:21] in front of the entire world. 决一死战吧
[42:26] Well, you’ve had a heck of a rough time, haven’t you? 你前段时间过得很艰难吧
[42:29] I’m sorry for your loss. 我很遗憾你失去了父亲
[42:32] It was your father’s Carotid artery, was it? 她割的是颈动脉 是吗
[42:40] Mikey is gonna die, Ryan! 小麦克要死了 莱恩
[42:45] 3 2 1 In 3, 2, 1.
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号