Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:01] Carroll’s execution’s set for the end of this month. 卡罗的处决已经定在本月底
[00:03] Joe–you been to see him? 乔呢 你去探视过他吗
[00:05] Nope. I’ve moved on. You will, too, 没有 我已经释怀了 你也会的
[00:08] As soon as we catch Mark. 等我们抓住马克就行
[00:09] Why am I letting you guys have all the fun? 我为什么要让你们享受全部的乐趣呢
[00:11] Come on. Let’s go kill some people. 走吧 我们杀人去吧
[00:13] This is all wrong. 这样不对
[00:14] We have to make this perfect, 我们必须做到完美
[00:16] or he’ll kill us all. 不然他会把我们都杀了的
[00:17] Our boy Mark is punishing us 马克现在是在惩罚我们
[00:18] for killing his family last year. 因为我们去年杀了他的家人
[00:20] These murder scenes are re-creations of their deaths. 这些杀人场景 是对他们之死的重现
[00:23] This is the second time in 24 hours that I’ve been called a liar. 这是24小时内第二次有人说我是骗子了
[00:27] First, you’re the liar, now me. 先是骂你是个骗子 现在又说我
[00:29] You lived this moment. You both did. 你们经历过这景象 你们都经历过
[00:31] It’s a tableau of Max shooting Luke. 这是麦克丝开枪打死卢克时的场景
[00:33] Mark has his own followers now. 马克现在有自己的信徒了
[00:35] Why is he writing you’ve lied at every scene? 为什么他在每个犯罪现场都写字说你撒谎了
[00:37] He’s delusional, Gina. 他出现幻觉了 吉娜
[00:38] Hey! This is our revenge! 嘿 这可是我们的复仇行动啊
[00:40] I know. You’re right. I’m sorry. 我懂的 你说的对 对不起
[00:42] Well, don’t be sorry, little bro. Be angry. 别说对不起 小弟 要愤怒起来
[00:44] I was pushing you away. 我是在把你从我身边推开
[00:46] I don’t want to do it anymore. 我不想再那么做了
[00:47] I need you. 我需要你
[00:49] I need you, too. 我也需要你
[00:50] I’m proud of you. 我真为你感到骄傲
[00:51] Tomorrow will be awesome 明天一定会很赞的
[00:52] Because tomorrow one of them dies. 因为明天 他们当中的一员将死去
[01:23] Big day, dude. 大日子啊 老兄
[01:25] Is this Andrew’s truck? 那是安德鲁的卡车吗
[01:26] Yeah. We got to get it off the street 是的 我们必须把这车藏匿起来
[01:27] Now he’s in custody. 因为现在他被拘了
[01:28] I’ll take care of it. 我会解决的
[01:37] Is everything ready? 万事俱备了吗
[01:38] See for yourself. 你亲眼看看
[01:48] What do you think? 你觉得怎么样
[01:54] Torture’s not really my thing. 我不是很擅长折磨人这种事
[01:56] That’s why you need me, 所以才需要我出场啊
[01:58] But you haven’t seen 但你还没看到
[02:01] the best part. 最棒的部分
[02:06] Is that… 那是…
[02:07] Yes, sir. 没错 先生
[02:08] Bought it in Huntsville, Texas, last year. 去年在德州的亨茨维尔买的
[02:11] Used in over 50 executions between 1951 and 1970. 1951到1970年间 曾被用于执行50起死刑
[02:18] Today, we’re gonna use it to fry ourselves an FBI agent. 今天 我们将用它来折磨联邦探员
[02:46] I’m sorry. 抱歉
[02:47] Did I wake you up? 我吵醒你了吗
[02:49] I thought I wore you out last night. 我以为我昨晚让你精疲力尽了
[02:50] Believe me, you did. 相信我 的确是那样
[02:57] Your hands are quick, but your jab’s a little weak. 你手部动作很快 但是你的刺拳太弱了
[03:00] Oh, really? 是吗
[03:03] My high school boyfriend was a boxer. 我高中男友是个拳击手
[03:05] I used to patch him up after fights. 以前比赛后我会帮他料理伤口
[03:07] It’s how I fell in love with medicine. 正因此我才与医学有了不解之缘
[03:08] How is it possible I don’t know this? 我竟然不知道这些事
[03:10] 6 months isn’t long enough to reveal all our secrets. 我们才相处6个月 不至于倾诉全部的秘密
[03:13] Why don’t you tell me something I don’t know about you. 不如你也说说关于你的我不知道的事吧
[03:20] Saved by the bell. 电话铃声救了你
[03:24] -Bad news? -Good actually. -坏消息吗 -是好消息
[03:26] We’ve got a fingerprint match 我们匹配到了
[03:27] on the guy that threw blood on me at the wedding. 婚礼上往我身上泼血的那家伙的指纹
[03:29] I got to take a shower. 我得去洗个澡
[03:37] My brother taught me how to fight. 是我哥教会我如何打架的
[03:39] Guess he got tried of scraping me up off the schoolyard. 估计是他厌倦了在校园里总是为我出头
[03:43] Lesson one was never go looking for trouble. 第一课 就是不要自找麻烦
[03:45] Lesson two… 第二课
[03:47] When it’s on, do whatever it takes to win. 如果麻烦找来了 无论如何要赢
[03:53] I wish I could have met him. 真希望我可以见见他
[03:55] He would have liked you. 他应该会喜欢你的
[04:08] Rise and shine! 太阳照屁股啦
[04:10] Eggs and oatmeal! 鸡蛋和燕麦粥
[04:12] Protein and slow-releasing carbs, 蛋白质和缓释碳水化合物
[04:13] Plenty of energy for today’s mayhem. 大量的能量为今天的复仇做准备
[04:16] I don’t eat breakfast. 我不吃早餐
[04:18] Manners. 礼貌点
[04:19] This is very sweet, Mark. Thank you. 你真贴心 马克 谢谢你
[04:21] Do we need to go over anything? 我们需要过一遍计划吗
[04:23] Timing will be crucial today. 今天的时间安排很重要
[04:24] No. We got it. 不用了 我们没问题
[04:33] I know you’re upset about Andrew’s arrest. 我知道安德鲁被捕这事让你很伤心
[04:37] I am, too. He brought us together, 我也很伤心 是他把我们团聚起来的
[04:40] but… 但是
[04:43] He’d want us to keep our focus. 他会希望我们专注于当前的目标
[04:50] Yeah. Of course. Ok. You can count on us. 是的 当然了 你可以指望我们的
[04:55] Great. 好极了
[04:58] See you downstairs. 楼下见
[05:03] What– 搞什么…
[05:04] – What’s your problem? – We have to keep him happy. -你是什么毛病啊 -我们得让他高兴
[05:07] That guy’s a freak show, 那家伙就是个怪胎
[05:09] Bopping around the kitchen all the time, 一直在厨房瞎倒腾
[05:10] talking about his dead brother. 念叨着他死去的哥哥
[05:11] Yeah, and he will gut us in our sleep 没错 哪怕他只是怀疑我们有自己的计划
[05:13] if he even suspects that we have our own agenda, 都会趁我们熟睡时杀了我们
[05:16] so just play nice. 所以你态度一定要好点
[05:31] How you doing? 你怎么样
[05:32] How do you think? A lot of innocent people died yesterday. 你觉得呢 昨天死了很多无辜的人
[05:35] Mike. 麦克
[05:37] Look. I don’t want to square off with you, all right? 听着 我不想跟你对着干
[05:40] I know that you and Max– 我知道你和麦克丝
[05:41] Ancient history. Don’t even worry about it. 都是过去的事了 别担心
[05:45] So we’re cool? 所以我们之间没问题吗
[05:46] Sure. Cool. 当然没有
[05:51] Nice to see you’re making friends. 看到你交朋友我真高兴
[05:52] Not here to make friends. 我不是来交朋友的
[05:54] What’s Andrew doing here? 安德鲁在这干什么
[05:57] We got a match on his real I.D. 我们查到了他的真实身份
[05:59] Andrew Sharp. 安德鲁·夏普
[06:00] Turns out he’s got a wife and kids in Westchester. 原来他在韦斯切斯特有妻儿
[06:02] According to the wife, about a year ago, 据他妻子说 大概一年前
[06:04] Andrew walks out the door, 安德鲁出了门
[06:05] got into his truck, and disappears. 上了自己的卡车 从此消失
[06:08] He’s been listed as a missing person ever since. 从那以后他一直在失踪人口名单里
[06:10] I sense a punch line coming. 我感觉你马上要说劲爆内容了
[06:11] Right before he left, Andrew got a call. 就在安德鲁离开前 他曾接过一个电话
[06:13] We checked the records. 我们查了记录
[06:14] It originated In Layton, New Jersey. 电话是从新泽西州雷顿打来的
[06:17] That’s the last place we saw Mark. 那是我们最后见到马克的地方
[06:19] Andrew got the call right after Mark escaped. 马克逃脱后 安德鲁就接到了电话
[06:21] He must have picked him up. 他肯定去接了他
[06:22] So you got a few things you want to ask Andrew? 所以你有问题想问安德鲁
[06:24] Yeah, I do. 是啊 当然
[06:29] Good morning, sunshine. 早上好啊 帅哥
[06:32] I guess someone didn’t enjoy their first night in jail. 看来某人在监狱里的第一晚过得不怎么愉快嘛
[06:36] So let me ask you something. 我想问问你
[06:38] How could you do it? 你怎么忍得下心
[06:40] Just walk out on your wife and kids 就这么离开妻儿
[06:41] and never look back? 再也不回头
[06:43] You were married, what, 10 years, 你结婚已经有快十年了吧
[06:45] witnessed the birth of your daughters, 看着女儿们出生
[06:47] watched them grow up. 看着她们长大
[06:48] I mean, to just throw all that away. 你就这么抛弃了那一切
[06:50] It’s been hard. 那的确很难
[06:53] I miss them every day. 我每天都在想她们
[06:56] You don’t know how many times 你不知道有多少次
[06:56] I wanted to pick up the phone and– 我想要拿起电话
[07:02] Yeah. They were just camouflage. 没错 她们只是幌子而已
[07:05] That’s what I thought. 我猜也是
[07:06] But Mark is your real family, isn’t he? 马克才是你真正的家人 是吧
[07:08] That’s why he called you, 所以他才会打电话给你
[07:09] that’s why you picked him up. 所以你才去接了他
[07:10] You dropped everything to protect him, 你放弃了一切只为保护他
[07:12] even though it meant throwing away your cover life. 哪怕这意味着要舍弃你掩人耳目的生活
[07:14] So what’s the connection? 你和他有什么关联呢
[07:16] My guess is Lily Gray. 我猜是莉莉·格雷
[07:18] Did she see you as a potential father for her boys? 她是不是把你当成她的儿子们潜在的父亲
[07:21] Is that why Mark trusted you enough to call? 所以马克才如此信任你 打电话给你吗
[07:27] Am I supposed to clap or something? 我是不是该鼓掌
[07:30] Because really, your insights are fairly obvious. 因为真的 你说的很好
[07:33] May I offer a little advice? 我能提个建议吗
[07:35] Well, you’re kind of sitting on the wrong side of the table 以你现在的情况
[07:38] for it to hold much weight, 你没什么资格提建议
[07:39] but go ahead, knock yourself out. 不过想说就说吧
[07:44] Confess while there’s still time. 趁还来得及 赶紧认罪吧
[07:49] My conscience is clean. 我问心无愧
[07:51] Clean or not, 不管你是否有愧
[07:52] until you tell the world what you did, 除非你对外坦白自己的所为
[07:53] innocent people will keep dying, 否则一直会有无辜的人死去
[07:56] and their blood will be on your hands. 而这一切都是拜你所赐
[08:11] What kind of fruit is that? 那是什么水果
[08:14] It’s a melon. 是瓜啊
[08:15] Well, yeah, I know, but what kind? 我知道 具体是哪种呢
[08:18] I always get them confused. 我一直分不清
[08:23] It’s a cantaloupe. 是哈密瓜
[08:25] I’m Jack. 我叫杰克
[08:27] I’m married. 我结婚了
[08:29] Me, too. 我也结婚了
[08:31] So what? 那又怎样
[08:33] Bye, Jack. 再见 杰克
[08:41] That was sad. 真可悲
[08:49] Let’s run DMV records, 检查一下车管所的数据
[08:51] see what Andrew was driving when he disappeared. 看看安德鲁失踪时开的是什么车
[08:53] Ryan. 莱恩
[08:55] I’ll catch up. 等下过去找你
[09:00] You all right? You don’t look so good. 你还好吗 你看起来不太好
[09:01] I thought we were done with this. 我以为这事已经结束了
[09:03] Yeah. So did I. 是啊 我也这么以为
[09:06] Look. I don’t think I can go through with it again. 听着 我没法再承受一次了
[09:11] Just keep it simple in the hearing, stick to the script. 听证会上不要多言 按照说好的来
[09:14] I got it. 我知道了
[09:15] You don’t raise your voice, 不要大声吼
[09:16] you don’t get angry, none of that. 不要生气 什么都不要做
[09:17] Jeff, Jeff, I’m fine, but honestly, 杰夫 杰夫 我知道了 不过
[09:20] you seem like you’re wound a little tight. 你看上去很紧张啊
[09:24] Is it that obvious? 有那么明显吗
[09:31] You know, I asked Director Franklin 其实 是我请求富兰克林局长
[09:33] to let me run point on your covert op? 让我指挥你的秘密行动
[09:38] No. I didn’t know that. 不 我之前都不知道
[09:38] Even though I knew that if all of this stuff went south 虽然我知道 如果行动失败
[09:41] that I’d-I’d probably lose my job 我可能会被开除
[09:43] Or I’d even end up in prison, 甚至可能会坐牢
[09:44] but Joe Carroll is a monster, 但乔·卡罗就是禽兽
[09:46] and so was Lily Gray, 莉莉·格雷也是
[09:48] and they had to be stopped by any means necessary, 要用一切可能手段阻止他们
[09:50] but now that the pressure’s on, I… 但现在压力太大了 我
[09:53] I can’t sleep. 我睡不着觉
[09:56] I’m drinking all the time, and… 我开始酗酒 而且
[10:01] All right. I’m scared, ryan, ok? 好吧 我很害怕 莱恩 好吗
[10:03] What if it get– 如果事情…
[10:07] – Wait. I got… – What’s up? You ok? -等下 我有点 -怎么了 你没事吧
[10:09] My chest is tight. 我感觉有点胸闷
[10:10] All right, buddy. Hang on. Come here, come here. 好了 伙计 等下 过来 你过来
[10:13] All right. Here we go, buddy. 好吧 我们走 伙计
[10:14] We’re going to the ER. 跟我去看急诊
[10:16] Take it easy, nice and easy here we go… 慢点 别着急 我们走
[10:20] This is not all on you, ok? 这事并非是你一个人的责任 好吗
[10:24] I’ll take the hit if I have to. 必要的时候压力由我来担
[10:27] I got to get back in there. 我得回去了
[10:29] We’re on to something. 我们发现点线索
[10:30] Go. Get it done. 去吧 把这案子搞定
[10:32] You good? 你没事吧
[10:33] I’m fine. 没事
[10:41] According to the DMV, 根据车管局的记录
[10:42] Andrew’s the registered owner of a 2006 silver pickup truck. 一辆2006年产的银色皮卡注册在安德鲁名下
[10:45] License plate number’s 4GF-8891. 车牌号是4GF8891
[10:47] All right. Let’s put big brother to use. 很好 让我们把政府资源充分利用起来
[10:49] Listen up! 大家听着
[10:50] We’re looking for a 2006 silver pickup. 我们在找一辆银色的2006年产皮卡
[10:53] I want the plate number run through every camera 我要求你们排查市里所有监控摄像
[10:55] in the city as far back as we can. 找出那个车牌号
[10:56] We find that truck, we find Mark. 只要找到那辆卡车 就能找到马克
[10:59] Let’s go. Come on. 开始吧 快点行动
[11:09] We on schedule? 按计划进行吗
[11:10] Yeah. Daisy and Kyle should be making contact right now. 是的 黛西和凯尔应该正在跟目标接触
[11:21] Honey, what are you doing home? 亲爱的 你怎么回家了
[11:34] It’s a little early in the day for wine. 现在喝红酒也太早了点
[11:47] You’re not expecting any of that to still fit? 你不会以为我还穿得上这些吧
[11:52] What are you doing, you bad boy? 干什么呢 你个不正经的
[12:04] You really hurt my feelings back there, you know? 你刚才真的好伤我感情 你知道吗
[12:16] Comfortable? 舒服吗
[12:17] Why are you doing this? 你为什么要做这种事
[12:21] I wasn’t held enough as a child, 我小时候得到的抱抱不够多
[12:23] or maybe it’s because my amygdala’s underdeveloped. 也可能是我的扁桃体没完全发育
[12:26] I’m gonna get some cantaloupe. 我要去吃哈密瓜
[12:28] You want some? 你要吗
[12:30] Babe? 宝贝你呢
[12:31] No. I’m good, thanks. 我不用了 谢谢
[12:33] Ok. Time to call your husband. 好了 该给你丈夫打电话了
[12:35] Why? 为什么
[12:37] It’s not a party without him, is it? 他不来算什么狂欢派对呢 对吧
[12:39] I don’t do it. 我不打
[12:41] Honey, I’m not asking. 亲爱的 我可不是在跟你商量
[12:44] Say whatever you need to to get him home. 说些能把他骗回家的话就行
[12:48] Give us away, and he’ll get your face 如果你敢暴露我们 就把你的脸
[12:50] in the mail, got it? 割下来寄给他 明白吗
[12:59] It’s me. I’m sorry to do this. 是我 很抱歉打扰你
[13:02] I just got a migraine. 我头好疼
[13:04] Can you come home? 你能回来吗
[13:06] I know, but it’s really bad. 我知道 但我真的很难受
[13:10] Ok. Thanks. 好的 谢谢
[13:13] I love you. 我爱你
[13:16] You lied like a pro. 你真是撒谎大师
[13:19] I bet he can’t tell when you’re faking it. 我敢说你假装高潮时 他肯定看不出来
[13:22] Come on. We all do it. 拜托 女人都会假装高潮的
[13:25] How long have you been married? 你们结婚多久了
[13:26] 16 years. 16年
[13:28] That’s incredible. 真是太厉害了
[13:29] I mean, how do you keep it fresh? 你们是怎么保持新鲜感的呢
[13:31] In the bedroom, I mean. 我指的是房事
[13:32] Go to hell. 去死吧
[13:34] Kyle and I do whatever we can to keep the spark alive. 凯尔和我为保持火花会做任何事
[13:37] On his way yet? 他赶回来了吗
[13:38] Yeah, but I’d say we still got half an hour. 对 但我们应该还有半个小时
[13:41] Do you want to go and check out her night table, 你想去看看她的床头柜吗
[13:43] see if she’s g anything naughty in there? 看有没有什么淫荡的东西
[13:47] I’ll be right back. 我马上回来
[13:50] Oh, God. I love him so much. 老天 我真是爱死他了
[13:57] That’s it. We found the truck! 就是那个 我们找到卡车了
[14:00] Where? 在哪儿
[14:01] Traffic cam caught it entering a garage 交通监控拍到今早那辆车开进了
[14:03] in East Harlem this morning. Watch. 东哈莱姆区的一家修车店 看
[14:07] I think that might be Mark. 我觉得那应该是马克
[14:09] Have HRT meet us there. 让人质救援组在那跟我们会合
[14:11] I’m on it. 马上去办
[14:36] Damn! 该死
[14:37] What’s that? 怎么回事
[14:38] Silent alarm! 无声警报
[14:43] No! No, no! 不 不好
[14:44] We got to get you out of here! 你必须马上离开
[14:46] How’d that happen? 怎么做
[14:48] Sewer pipe. Let out a block away. 下水管道 通到一个街区外
[14:54] Wait, wait, wait. What about you? 等等 等下 那你呢
[14:55] Don’t worry about me. 别担心我
[15:08] Go! 上
[15:09] Move in! 进去
[15:11] Move! 往前
[15:12] Hold up, hold up. 别开火 慢点
[15:27] He’s behind wall. 他在墙后面
[15:58] You all right? 你没事吧
[15:59] Better than him. Thanks. 比他强 谢了
[16:01] Shooter’s down! 枪手已死
[16:07] This yours? 是你的吗
[16:10] Try holding on to it next time. 下次抓牢点
[16:13] Ryan, get in here! 莱恩 到这儿来
[16:27] It’s Anna. 是安娜
[16:30] Let’s move! 快走
[16:35] Anna baby, you down here? You– 安娜 宝贝 你在吗 你…
[16:44] I’ll do whatever you want. 你说什么我都照做
[16:47] Just don’t hurt my wife. 只是别伤害我妻子
[16:50] Sorry. We don’t make deals. 不好意思 我们不谈条件
[16:52] No! Don’t hurt him! 不要 别伤害他
[16:54] No! No! 不要 不要
[16:58] Sorry. Wish I could stay. 抱歉 真希望我能留下来
[17:00] Suffocation’s such a turn-on. 窒息让我性趣盎然
[17:13] Anna! 安娜
[17:19] Oh, no. 不要
[17:20] – Anna! – Oh, my god. -安娜 -天呐
[17:24] I need emergency medical to 529 Cloverdale drive, 克罗弗戴尔路529号需要急救
[17:27] Possible suffocation victim. 受害人可能是窒息昏迷
[17:28] Get her down. 把她放下来
[17:34] Come on, Anna. 醒醒 安娜
[17:37] Come on! 醒醒
[17:42] Come on. 快醒醒
[17:48] Come on. 快醒醒
[17:55] Ok. All right. 好了 没事
[17:57] Take a deep breath. You ok? 深呼吸 你还好吗
[17:59] Ok. We got you. We got you. 别怕 我们在 有我们在呢
[18:01] They–they took Jeff. 他们把杰夫带走了
[18:04] They took jeff! 他们把杰夫带走了
[18:13] It’s Mark. 是马克
[18:15] Th-they got Spider. 他们把斯派德打死了
[18:16] What? 什么
[18:17] Yeah. The FBI raided the garage. 是的 联调局突袭了汽修站
[18:18] I barely got away. 我好不容易才逃出来
[18:19] What? What happened? 什么 发生了什么事
[18:21] How did they find you? 他们怎么找到你的
[18:22] How should I know, 我怎么知道
[18:23] but y-you said had a plan “B”, right? 但你之前说还有备用计划的对吗
[18:25] No. That’s not a good idea. 不 那不是个好主意
[18:27] You said he could do it. 你说过他能胜任的
[18:28] He could definitely do it. 他肯定能胜任
[18:29] He–he just scares the hell out of me. 可我真的很怕他
[18:33] We don’t have a choice. 我们别无选择
[18:38] What’s going on? 怎么了
[18:42] We have to call Neil. 我们必须联系尼尔
[18:49] One more. 再吃一勺
[18:50] Do I know you? 我认识你吗
[18:52] I’m your son, Neil. 我是你儿子 尼尔
[18:54] No. 才不是
[18:56] My son is much younger. 我儿子要年轻得多
[19:13] I have to go out for a little while. 我得出去一会儿
[19:15] Can you take over? 你能接替一下吗
[19:16] Of course. I’ll get him all cleaned up and ready for bed. 当然 我会把他弄干净 照顾他睡觉的
[19:18] Thank you. Louise is gonna look after you for a little while 谢谢 露易丝会在我回来之前
[19:21] until I get back, ok, dad? 照顾你的 好吗 爸爸
[19:43] You did great back there. 你刚刚的表现棒极了
[19:46] I wanted it all to be perfect, 我希望一切完美无缺
[19:47] And now–now it’s all messed up. 结果现在全搞砸了
[19:49] No. It’s not, it’s not. 不 并没有 并没有
[19:52] You were smart. You had a backup plan. 你很聪明 你还有一套备用计划
[19:55] The question is are you ready 问题是 接下来要做的事
[19:57] for what has to be done next? 你准备好了吗
[20:02] You sure you can’t help? 你真的不能帮我一把吗
[20:06] I’m sorry, little bro. 抱歉 弟弟
[20:07] You’re gonna have to do this one alone. 你必须一个人完成
[20:10] Just be strong. 坚强一点
[20:15] Ok. 好吧
[20:21] They dumped his cell phone a block away. 他们在一个街区外把他的手机扔了
[20:22] We’re pulling traffic cam footage, 我们在调交通监控录像
[20:24] see if we can identify what they’re driving. 看能不能确定他们开的什么车
[20:26] Well, it’s got to be the couple from the hotel. 一定就是酒店凶杀案的那对情侣
[20:27] They must have been taking him to that garage to be tortured, 他们一定是把他带到汽修站去折磨的
[20:30] which means they’re looking for a backup location now. 这意味着他们现在正在另外找地方
[20:32] So we’ve got a small window to find them 所以我们只有很少的时间
[20:34] before they go underground. 在他们消失前找到他们
[20:35] We have an incoming Skype call. 有个网络电话打进来了
[20:37] It’s Mark Gray. 是马克·格雷
[20:39] Trace it. 追踪来源
[20:41] Put it up on the screen. 投到大屏幕上
[20:47] The gang’s all here except Clarke. 大家都在啊 除了克拉克
[20:50] I’ve got him. 他在我手上
[20:51] What do you want? 你想怎么样
[20:52] I thought I made that very cleary. 我觉得我已经说得很清楚了
[20:54] Tell the truth, but you haven’t, 把真相说出来 但你没有这么做
[20:57] So here’s the deal. 所以我们来做笔交易
[20:58] Go on television by 8:00 tonight, 今晚8点 你上电视
[21:00] tell the world how you executed my mother, 告诉全世界 你是如何处死了我妈妈
[21:04] or Clarke dies. 否则克拉克就没命
[21:08] Any shot at a trace? 追踪有结果吗
[21:10] – The code’s encrypted. – We can break the firewall. -信号被加密了 -我们可以破译防火墙
[21:11] It’s just gonna take time. 只是需要时间
[21:12] Time we don’t have. 我们就是没有时间
[21:13] Send me that Skype image of Mark, 把马克打电话时的图像发给我
[21:14] see if it gets us anything. 看能不能发现些什么
[21:16] We have less than 5 hours to find agent Clarke. 我们只有5小时不到的时间去找到克拉克探员
[21:19] I need us to go back through everything that we have, 我要大家把现有的线索再过一遍
[21:21] The tableau murders, 模拟场景的杀人凶手
[21:23] The couple who took him, Andrew Sharp. 绑架了他的情侣 安德鲁·夏普
[21:24] We need to go through everything. 我们要把所有线索从头整理一遍
[21:26] We need to figure out where they’re holding him. 我们要弄明白他们把他扣在了哪儿
[21:29] What truth was he talking about? 他刚刚说的是什么真相
[21:33] His version of what happened to his mother and brother. 他所认为的他妈妈和哥哥的遭遇
[21:34] He’s delusional. He can’t cope 他有妄想症 无法接受
[21:36] with the fact that his own killing spree 是他自己的嗜杀成性
[21:37] led to the death of his family. 导致他家人死亡的事实
[21:39] Can’t believe anything that psycho says anyway. 不能相信那个神经病说的任何话
[21:44] Mendez knows. 曼德斯知道了
[21:45] She doesn’t know anything. 她什么都不知道
[21:46] She can’t. 不可能知道的
[21:47] Then let me put it a different way, guys. 那我换种说法 二位
[21:48] We know. 我们知道
[21:50] What’s that supposed to mean? 你这话是什么意思
[21:51] How long can we outrun the fact 我们还能欺瞒多久呢
[21:52] that we lied about Lily’s shooting? 毕竟我们掩盖了私自处死莉莉的事
[21:54] Mark Gray is in no position to judge us. 马克·格雷没资格批判我们
[21:56] Of course he’s not, but don’t we 他当然没有 但我们难道
[21:58] have to consider at least for a second 不该至少考虑一下
[21:59] whether coming clean is gonna help Clarke. 坦白交代 是否有助于救出克拉克
[22:01] No matter what we do, 无论我们怎么做
[22:03] there is no way that Mark lets him live. 马克都不会放过他的
[22:05] The only way to save Jeff is to find them. 救杰夫的唯一办法就是找到他们
[22:23] Where’s Anna? Where’s my wife? 安娜在哪儿 我妻子在哪儿
[22:26] Facing death, and all you’re worried about is your girl. 你自己都快死了 却还在担心你的爱人
[22:29] I like that. 我喜欢
[22:30] Tell me she’s ok. 告诉我她没事
[22:33] She’s good. 她很好
[22:35] I can tell you guys have something special 我看得出 你们之间有特殊的火花
[22:38] like me and daisy. 就跟我和黛西一样
[22:43] You ever cheat on Anna? 你对安娜不忠过吗
[22:45] What? 什么
[22:46] A lot of guys do. 很多男人都会出轨的
[22:48] I never would. I mean– 我永远不会 我是说
[22:49] I–I get tempted because 我会被诱惑 因为
[22:52] who doesn’t, right, 谁不会呢
[22:55] but I could never hurt Daisy like that, 但我永远不会那样伤害黛西
[22:59] and I sure as hell couldn’t keep it from her. 而且我肯定不可能瞒过她
[23:02] That girl can see right through me. 那婆娘把我看得透透的
[23:04] What are you two gabbing about? 你们在聊什么
[23:07] How much we love our wives. 我们有多爱我们的老婆
[23:21] I’ve got something! 我发现了些东西
[23:23] I was digging deeper into Andrew Sharp’s past, 我进一步挖掘了安德鲁·夏普的过去
[23:26] looking for a connection to Mark, 想找出他和马克之间的联系
[23:27] and what I found 但我发现的是
[23:29] was a connection to Joe Carroll. 他和乔·卡罗的联系
[23:32] What connection? 什么联系
[23:33] When Andrew was a teenager, 安德鲁少年时期
[23:34] he went to a school down the road from Lightford Academy. 上的学校跟莱特福德学院在同一条街上
[23:36] Joe’s boarding school. 那是乔的寄宿学校
[23:37] Exactly. The two schools have shared instructors. 没错 两所学校共用指导老师
[23:40] Records show Andrew and Joe had 记录显示安德鲁和乔
[23:43] at least one class together. 一起上过至少一门课
[23:48] But if Andrew’s one of Joe’s followers, 但如果安德鲁是乔的信徒
[23:49] why would he be working with Mark? 他怎么会跟马克合作呢
[23:51] Mark hates Joe, 马克恨乔
[23:52] blames him for what happened to his family 他觉得乔和我们一样对他家人的遭遇
[23:54] almost as much as he blames us. 有不可推卸的责任
[23:55] He wouldn’t have anything to do with one of Joe’s followers. 他不应该跟乔的信徒有干系啊
[23:57] Well, we have to make sense of all this. 我们必须把其中的缘由搞清楚
[24:00] Ryan, 莱恩
[24:02] you have to go see Joe. 你得去见乔
[24:07] No. I’m done with him. 不 我跟他彻底没关系了
[24:08] – Ryan. – No. -莱恩 -不
[24:09] If he can give us a lead on to who Mark is working with– 如果他能给我们提供有关马克党羽的线索
[24:11] We don’t know that he can. 我们又不知道他能不能
[24:12] Well, we don’t know that he can’t. 那也不代表他不能啊
[24:15] So let’s find out. 所以要搞清楚
[24:18] Clarke’s life is on the line. 克拉克现在命悬一线
[24:43] Where’s the damn doctor? 该死的医生在哪儿
[24:45] All right. You really got to try and relax 好了 你必须尽量放松
[24:46] because it’s only gonna put extra stress on your heart. 因为那样只会给你的心脏产生更大压力
[24:48] Believe me. I know about this. 相信我 我很了解这些的
[24:51] I’m worried about Anna. 我担心安娜
[24:52] I left her a message. 我给她留了条信息
[24:53] I’m sure she’s on her way. 我相信她正在赶来
[24:55] You know, I made her so many promises. 我向她承诺了很多
[24:58] We’re supposed to go to Barcelona, right, 我们本应去巴塞罗那
[25:00] go learn how to tango. 去学跳探戈
[25:01] Tango? 探戈
[25:02] Yeah. Shut up. It’s– 是啊 别笑我 是…
[25:08] I keep telling her I’ll do anything for her, Ryan, 我总是告诉她我愿意为她做任何事 莱恩
[25:10] But the job keeps getting in the way. 但总是工作缠身
[25:12] I’m sure she understands. Job’s important. 我相信她理解你 工作很重要
[25:15] Well, right now, nothing’s more important to me than her. 现在对我来说没什么比她更重要
[25:22] Just take it easy, take it easy. 放松 放松
[25:24] Hello. Uh, nurse, please. 你好 护士 拜托
[25:26] Can we get a little help in here, huh? 能过来帮帮我们吗
[26:31] Dr. Strauss. 施特拉斯医生
[26:33] Agent Hardy. 哈迪探员
[26:35] I wasn’t expecting to see you until my trial. 我没想到在审判前竟然能见到你呢
[26:38] Come to wish me luck? 过来祝我好运吗
[26:39] I’m here about Andrew Sharp. 我来是为了安德鲁·夏普的事
[26:40] Who? 谁
[26:45] I made some calls. 我打了几个电话
[26:47] Andrew was in a class with Joe Carroll 安德鲁跟乔·卡罗一起上过
[26:51] that you taught at Lightford Academy. 你在莱特福德学院上的课
[26:53] That was 30 years ago. 那是30年前的事了
[26:58] He’s prone to tears. 他很爱哭
[27:02] I vaguely remember him. 我都不怎么记得他了
[27:04] An emotional child. 情绪化的孩子
[27:06] Except it was all an act, and you knew it. 只不过那都是在演戏 你也清楚得很
[27:09] My guess is that you taught Andrew 我猜 是你教导了安德鲁
[27:11] Just like you taught Joe– 就像你教导了乔一样
[27:13] How to hide his psychopathy, 如何掩饰他的精神病
[27:15] Camouflage it so he could fit in. 伪装起来 融入社会
[27:20] Andrew’s not one of Joe’s followers, is he? 安德鲁并不是乔的信徒 对吗
[27:25] He’s one of yours. 他是你的信徒
[27:27] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说些什么
[27:33] Andrew has made himself some very dangerous friends over the years. 安德鲁多年来结交了一些很危险的朋友
[27:42] Well, they could be just about anybody. 画成这样 随便说像谁都行吧
[27:46] If you can tell me how to find them, 如果你能告诉我 如何找到他们
[27:48] The prosecutor is prepared to amend your attempted murder charges, 检察官可以考虑修改你的谋杀未遂指控
[27:54] And who knows? 谁知道呢
[27:55] You could walk out of prison on your own two feet 或许你可以活着走出监狱
[27:58] Instead of in a body bag. 而不是躺在尸袋里被抬出去
[28:03] First, you need to convict me, agent Hardy, 首先 你得给我定罪才行啊 哈迪探员
[28:06] And I like my chances at trial just fine. 我觉得我在庭审中获胜的希望还是挺大的
[28:12] – That’s funny. -pardon? -真有意思 -什么
[28:15] Well, you didn’t even ask me what Andrew did. 你都没问我安德鲁干了什么
[28:18] You’re not curious? 你不好奇吗
[28:20] Not my concern. 跟我无关
[28:22] I will offer you this. 我倒是可以告诉你一点
[28:24] From what I remember of him, 就我对他的印象来看
[28:27] Andrew would need a very powerful motivating factor 安德鲁需要一个十分强的刺激因素
[28:32] to do anything that would have drawn the attention of the FBI. 才会做出能引起联调局注意的事
[28:37] Devotion? 深度投入吗
[28:38] I was thinking… 我觉得是…
[28:42] Fear. 恐惧
[28:46] How’s Joe? 乔怎么样
[28:51] I wouldn’t know. 我可不知道
[28:53] You two broke up? 你们两个分手了吗
[28:57] You miss him? 你想他了吗
[29:29] How much longer? 还需要多久
[29:34] How much longer? 还需要多久
[29:37] I don’t like to be rushed. 我不喜欢被催
[29:40] No, no, no. Take your time, brother. 不不 你慢慢来 兄弟
[29:43] Not like we’re on the clock or anything. 我们不赶时间
[29:50] Kyle! 凯尔
[30:42] 775 7…7…5.
[30:49] So. Did you get anything from Strauss we can run on? 你从施特拉斯那里得到什么线索了吗
[30:52] He confirmed his connection to Andrew, nothing else. 他只是承认了和安德鲁的联系 别无其他
[30:55] Hang on. Hello? 等一下 喂
[30:57] Ryan, it’s me. 莱恩 是我
[30:59] Jeff. 杰夫
[31:00] Put a trace on this. 赶快追踪这通电话
[31:02] Where are you? 你在哪儿
[31:03] I don’t know. 我不知道
[31:05] Anna–is she– 安娜 她有没有…
[31:07] Anna’s good. She’s fine. 安娜很好 她没事
[31:08] She’s worried about you. 她很担心你
[31:09] Now take a look around and tell me what you see. 现在你看下四周 看看有什么东西
[31:11] I’m in a warehouse, I think, 我觉得我在一个仓库里
[31:12] Or, I don’t know, a factory, 我也说不清 或许是工厂
[31:14] Something that’s abandoned. 反正是栋废弃建筑
[31:15] Ok. How did you get there? 好的 你是怎么到达那里的
[31:18] They tied me up, they threw me in a van. 他们把我捆了起来 丢进了货车里
[31:19] There were no windows. I couldn’t get– 没有车窗 我看不到…
[31:22] And how long were you driving? 你们开车开了多久
[31:24] Jeff? 杰夫
[31:27] Hello, hello? Clarke, you there? 喂 喂 克拉克 你在吗
[31:29] Hello? 喂
[31:35] Did you find him? 你找到他的位置了吗
[31:36] Working on triangulating the nearest cell tower. 正在利用三角定位寻找最近的信号塔
[31:39] Looks like the call emanated from Pennsylvania, 似乎那通电话来自宾州
[31:42] Reading area. 雷丁区
[31:43] I’m going. 我这就去
[31:44] I’ll get you backup. 我给你叫后援
[32:37] Agent Hardy. 哈迪探员
[32:39] We have vehicles on site for your team. 我们已经为你的团队备好了车
[32:41] We’ll assist your search any way we can. 我们会竭尽所能帮助你们的搜索行动的
[32:43] That cell tower covers 15 square miles. 那个信号塔覆盖了15平方英里的范围
[32:45] Target needs privacy– 目标需要隐蔽性
[32:46] Abandoned factory, warehouse. 重点寻找废弃工厂 仓库
[32:48] We got a lot of that around there, 附近有很多那种建筑
[32:49] But we’ll pull together a list. 我们会列出一份清单的
[33:13] Hey there, buddy. Wakey wakey. 你好啊 兄弟 醒醒了
[33:17] What you want first– 你想先听哪个
[33:17] The good news or the bad news? 好消息还是坏消息
[33:19] I don’t care about either one. 我都不在乎
[33:22] Come on. Don’t be so negative. 拜托 别这么消极嘛
[33:24] Ok. Bad news first. 好吧 先听坏消息
[33:26] Looks like your friends did not come through for you. 似乎你的朋友们并没有为你挺身而出哦
[33:29] What are you talking about? 你在说些什么
[33:30] Their deadline to confess the truth. 让他们坦白真相的最后期限
[33:32] I don’t think they’re gonna make it. 我觉得他们是赶不及了
[33:35] I don’t think it’s anything personal. 我觉得这并非是私人恩怨
[33:37] The good news– 好消息是
[33:39] You could save yourself, Romeo. 你可以自救的 小情郎
[33:41] I don’t have anything to confess. 我没有任何事需要坦白的
[33:46] Please–please reconsider that. 你最好再考虑一下
[33:56] I was a bit rushed, but I’m satisfied. 我之前有点赶 但我很满意了
[34:00] The dimensions have been carefully calculated 尺寸都经过小心的计算
[34:03] to be exactly the right size. 刚好是完美的大小
[34:05] For what? 用来干什么
[34:09] To put you in. 用来装你啊
[34:12] What? 什么
[34:13] Yeah. That was my reaction, too? 没错 我之前也是这个反应
[34:18] Wait. 等等
[34:20] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[34:22] This is a pithing needle, 这是一把穿髓针
[34:24] Used on cattle. 是用来对付牛的
[34:25] I’ll insert it in the base of the skull. 我会把它钉入到头盖骨中
[34:30] You’ll be paralyzed but fully conscious. 你会立刻瘫痪 但意识还是清醒的
[34:34] Then I’ll dislocate your joints 然后我会打烂你的关节
[34:37] One at a time. 一次打烂一个
[34:40] That will allow me to fold your body 那样我就可以把你的身体
[34:42] Limb by limb on top of itself. 一截一截地折叠在一起了
[34:48] You’ll be aware every moment. 你在整个过程中都会保持清醒
[34:51] Hopefully, you’ll appreciate the artistry in what you’re experiencing. 希望 你懂得欣赏你正在体验的艺术
[35:07] Tom just called in. 汤姆刚打电话来了
[35:08] He didn’t find anything at his location. 他在他负责的地点没有任何发现
[35:10] Damn it! 该死的
[35:11] Ryan, it’s almost 8:00. 莱恩 已经快8点了
[35:14] I know, I know. 我懂的 我懂的
[35:16] If we give Mark what he wants, 如果我们答应马克的要求
[35:17] It could buy us more time. 那就能给我们争取些时间
[35:24] Mike. 麦克
[35:25] Found something. 有所发现了
[35:26] Abandoned industrial park off route 7. 在7号公路附近有个废弃的工业园
[35:28] Lots of places to hide. 有很多藏身地点
[35:28] Local PD said they saw cars pulling in today. 当地警察说他们今天看到有车开过去
[35:30] Abandoned industrial park, route 7. 废弃的工业园 7号公路附近
[35:34] Here. Two minutes. 在这里 两分钟车程
[35:35] All right. Two minutes. We’re on our way. 好的 两分钟车程 我们这就过来
[35:53] All right! split up! two-man teams! 好了 都分开行动 两人一组
[35:55] Stay focused, people. 大家都要集中注意力
[35:59] Gina. We’re close. 吉娜 我们就快找到了
[36:01] Ryan, a video just came through. 莱恩 我们刚刚收到一段视频
[36:04] You need to see it. 你需要看一下
[36:05] It’s–it’s streaming on the internet. 已经在网上传疯了
[36:07] I’m sending it to you now. 我这就发给你
[36:12] My name is Jeffrey Clarke. 我叫杰夫瑞·克拉克
[36:15] I’m a special agent with the New York office of the FBI. 我是联调局纽约分部的特别探员
[36:21] I have a confession to make. 我要招认一件事
[36:24] I sanctioned an FBI black ops unit 我批准了一个联调局黑色行动小组
[36:28] Led by agent Ryan Hardy. 由莱恩·哈迪探员负责领导
[36:31] Laws were broken, 法律被破坏了
[36:34] And people were killed. 有人被杀了
[36:38] Lily Gray was executed in cold blood. 莉莉·格雷被冷血地处决了
[36:44] I am confessing to these crimes, 我承认犯下了这些罪行
[36:48] And I seek absolution that I know 我寻求赦免 但我知道
[36:52] I don’t deserve. 我不配
[36:56] Thank you, agent Clarke, 谢了 克拉克探员
[36:58] For doing what your friends were too cowardly to do. 肯做你的朋友们不敢做的事
[37:07] Come on. We’re out of time. 快点 我们没时间了
[37:47] They shot the video here. 他们是在这里拍摄那段视频的
[37:48] He’s got to be close. 他肯定就在附近
[39:01] Did he suffer much? 他死前受的痛苦多吗
[39:03] Medically speaking, it’s impossible to know. 从医学角度上来说 我们无从得知
[39:05] You didn’t answer the question. 你没有直接回答问题
[39:10] He was no doubt in shock. 他当时显然是出于休克状态
[39:12] Hopefully consciousness or any pain was mercifully brief. 可能意识或疼痛都只是短暂的
[39:40] You try and sleep now, ok? 你乖乖睡觉 好吗
[39:45] Thanks, Neil. 谢谢你 尼尔
[39:57] People were killed. 很多人因此而死
[40:01] Lily Gray was executed in cold blood. 莉莉·格雷被冷血地处决了
[40:04] I am confessing to these crimes, 我承认犯下了这些罪行
[40:08] And I seek absolution that I know 我寻求赦免 但我知道
[40:13] I don’t deserve. 我不配
[40:16] Pretty good, huh? 挺好的 对吧
[40:18] Yeah, fine. I should have been there. 是啊 还行吧 我也该在现场的
[40:21] And there’s nothing we would have wanted more, sweetie. 我们也很希望你在现场 亲爱的
[40:23] It just didn’t work out that way. 但情势所限也是没办法
[40:24] I wanted to look in his lying face, 我想直面他那张撒谎的面孔
[40:26] But somehow, the FBI got on to Spider’s place. 但不知怎么的 联调局闯入了斯派德的住所
[40:29] How’d that happen? 怎么会发生这种事呢
[40:30] You’re lucky you’re not dead like Spider. 你没像斯派德那样死掉算是走运了
[40:34] What did you say? 你刚说什么
[40:36] I’m hearing a lot of whining and crying 我听到你各种发牢骚和哭诉
[40:38] When what I should be hearing is “thank you.” 但你应该对我说的是”谢谢”
[40:40] Shut up, Kyle. 闭嘴 凯尔
[40:40] That’s how you talk to me? 你竟敢这样跟我说话
[40:43] Take it easy, man. I didn’t mean anything by it. 淡定 老兄 我没什么意思的
[40:47] Don’t you ever speak to my brother like that. 绝不要再那样跟我弟弟说话了
[40:49] No. No, no, Mark. Don’t kill him, please. 不 不 不要 马克 别杀他 求你了
[40:51] You need us. 你需要我们
[41:15] Ok, ok. 好了 好了
[41:33] I’ll be dead by the time the damn doctor gets here. 等医生来了 我估计都已经死了
[41:36] Ornery. I like that. More of that. 臭脾气啊 我喜欢 再更臭点吧
[41:39] Hi. Sorry for the wait. 你好 抱歉让您久等了
[41:41] We’re really backed up today. 我们今天的病人太多了
[41:43] No problem. He’s only dying. 没关系 他只是要死了而已
[41:44] I thought you said I was fine. 你之前不是说我没事的嘛
[41:46] Let me be the judge of that. 让我来判断吧
[41:54] Well, good news. You’re alive. 好消息 你还活着
[41:57] Your heart rate’s a little high but steady. 你的心率有点高 但很稳定
[41:59] We like that. 那是好现象
[42:02] I’m gonna run an EKG, 我给你安排做个心电图
[42:02] But I think you’re gonna be ok. 但我觉得你没事
[42:06] Thanks, doc. 谢谢你 医生
[42:08] My pleasure. 我的荣幸
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号