Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:00] Arthur Strauss is missing. 亚瑟·施特拉斯失踪了
[00:02] Where do you think he’d go? 你觉得他去哪了
[00:03] Why would I help you? 我为什么要帮你
[00:04] You give me something on Strauss, 你告诉我关于施特拉斯的信息
[00:05] if it pays off, I’ll come back. 如果有用 我会回来的
[00:06] Tell me something, Ryan. 告诉我件事 莱恩
[00:07] Your dreams… 在你的梦里
[00:08] Am I in them? 有我出现吗
[00:09] How was it seeing Joe? 今天跟乔的会面怎么样
[00:10] It was rough. 挺棘手的
[00:10] Clarke’s e- mail time- stamped and logged 克拉克的邮件 印了时间戳也做了记录
[00:12] Like it’s been here all along. 就像它一直都存在我们的服务器上
[00:13] Well, someone must have hacked into the server and put it there. 肯定是有人黑进了我们的服务器放在那里的
[00:15] That’s virtually impossible. 那是不可能的
[00:17] – Quantico sent in a new guy. – Nick Donovan. -匡蒂科又派了个人来 -尼克·多诺万
[00:19] This investigation starts at my desk now. 现在这次调查归我负责
[00:24] It’s Mark. You and Max get Strauss! 是马克 你和麦克丝去追施特拉斯
[00:25] Max, take Strauss to the car! 麦克丝 把施特拉斯押进车里
[00:26] Mike, no! 麦克 不要
[00:28] You just left her? 你竟然留下她一个人
[00:29] What the hell were you thinking? 你他妈当时是怎么想的啊
[00:29] I was thinking I was gonna kill the man that murdered my father, 我当时一心想要杀死那个杀害我父亲的人
[00:31] until you got into my head! 但你后来影响了我的思维
[00:32] Strauss could have taken a boat to Beacon. 施特拉斯可能坐船去了灯塔镇
[00:34] Could be a hunting ground for one of Strauss’ students. 那有可能是施特拉斯的学生专用的狩猎场
[00:37] Tell us where he is. 告诉我们他在哪
[00:38] Why would I tell you anything? 我为什么要告诉你
[00:40] Thank you for the IDs, 谢谢你的那些证件
[00:41] planting that E- mail on the FBI server. 在联调局服务器上植入那封电邮什么的
[00:43] You- – you’ve been like a father to me. 你就像是我的父亲
[00:45] A father is supposed to sacrifice for his children. 一个父亲 该为自己的孩子做出牺牲才对
[00:48] We found Strauss. 我们找到了施特拉斯
[00:49] His head nearly severed. 他的头几乎都与身体分离了
[00:50] Who did that? 是谁干的
[00:51] Strauss called him his best student. 施特拉斯称他为”得意门生”
[00:53] Ryan, you kept your promise. 莱恩 你遵守了承诺
[00:54] Who’s Strauss’ best student? 施特拉斯的得意门生是谁
[01:17] Dispatch is rerouting us. 调度中心正在重新规划我们的路线
[01:18] They want us to stay on surface roads. 他们要我们保持行驶在地面道路上
[01:20] The FBI’s alerted them to a possible threat up ahead. 联调局提醒过他们 前方可能有危险
[01:22] It’s gonna add hours to the trip. 那要多耽误好几个小时
[01:24] Yeah? Well, better safe than sorry. 是吗 安全第一
[01:25] This guy’s one of Ryan Hardy’s whackos. 这个家伙是莱恩·哈迪追捕的怪胎之一
[01:27] Last thing we want is to end up in someone’s basement, 我们最不希望的 就是沦落到某个地下室里
[01:29] putting the lotion in the basket. 成为被关押的死囚[出自《沉默的羔羊》]
[01:31] I hear that. 知道了
[01:54] What the hell? 搞什么鬼
[01:57] No signal. 没信号
[01:58] That’s because they sent us to the middle of nowhere. 那是因为他们把我们指到这个荒无人烟的地方
[02:02] Pop the hood. I’ll take a look. 打开引擎盖 我去看看
[02:30] Knock it off. 别盯着了
[02:31] I’m just looking at a pretty girl. 我只是在欣赏一位美女
[02:34] Well, don’t. 打住
[02:39] Any luck? 修好了吗
[02:43] Corey? 科利
[02:57] Corey? 科利
[03:00] Corey? 科利
[03:19] What’s going on? 怎么回事啊
[03:38] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[03:41] Yeah. 知道
[03:42] I mean, no. I don’t know your name. 不是 我不知道你的名字
[03:43] I don’t know your address. 我不知道你的住址
[03:44] Strauss never told me anyth- – 施特拉斯从没告诉过我任何信息
[03:45] Do you want to live? 你想活吗
[03:48] Good. Because we have work to do. 那就好 因为我们还有事要做
[04:16] Strauss’ best student- – who is he? 施特拉斯的得意门生是谁
[04:19] You’re looking at him obviously. 显然你眼前这位就是啊
[04:21] Not according to Strauss. 施特拉斯可不这么认为
[04:22] He considers you a failure. 他认为你是个失败者
[04:24] Too reckless, too desperate for publicity. 过于鲁莽 渴望曝光在公众视野
[04:27] I was having a perfectly lovely dream 我原本正在这里睡着做美梦呢
[04:29] before you barged in here and woke me up. 可你非要闯进来把我弄醒了
[04:31] You can sleep when you’re dead. 你可以死后再尽享长眠
[04:35] Well, if you’re gonna be like that, Ryan, 好吧 如果你要这样 莱恩
[04:36] You can go and find Strauss 你可以去找施特拉斯
[04:37] and ask him yourself. 去问他自己
[04:38] Oh, I found him… 我找到了他
[04:41] Or what was left of him. 或者说是他的身体残缺部分
[04:43] Somebody tried to remove his head. 有人试图卸掉他的脑袋
[04:46] Word is it was his star pupil. 有消息说是他的得意门生所为
[04:50] The king is dead. 王者已逝
[04:52] Long live the king. 王者万岁
[04:54] Screw the king. 去他妈的王者
[04:55] I need a name. 我需要知道他的名字
[04:56] Need. 需要
[04:58] Such a vulnerable word, Ryan, 多么软弱的词语 莱恩
[05:00] And so very dangerous when you- – 这可是相当危险的 当你…
[05:02] When you need something from me. 当你需要从我这里获得东西的时候
[05:04] You got a name for me or not. 你到底知不知道那个人的名字
[05:05] I’m not your trick- – 我不是你的…
[05:11] I’m not a trick pony. 我可不是你的奴隶
[05:13] I’m not just here to do your bidding, 我不是在这里听候你吩咐的
[05:14] at least not without a little foreplay first. 起码得来点前戏啊
[05:19] So go on. Tell- – tell me about this new love of yours. 继续吧 跟我聊聊你的新欢
[05:24] Have a nice death. 祝你死得愉快
[05:26] Oh, don’t pout, Ryan. 别生气嘛 莱恩
[05:30] Arthur had rules. 亚瑟有他自己的规矩
[05:35] He was very careful to keep us isolated from each other. 他曾小心地让我们互相之间杜绝联系
[05:41] He- – he claimed it was for our own protection. 他声称这么做是为了保护我们
[05:44] I always suspected it was because 我总是怀疑是因为
[05:45] he wanted us to depend solely upon him. 他想要我们仅仅依靠于他
[05:48] But he threw all that away 但当他强迫学生救自己出狱时
[05:50] when he forced his students to free him from jail. 已经抛弃了这一原则
[05:52] And this best student of yours 你所说的那个得意门生
[05:55] clearly hasn’t taken it terribly well. 显然无法接受这一点
[06:03] Evening, deputy warden. 晚上好 副典狱长
[06:05] It’s 12:01 A.M. 已经是凌晨12:01了
[06:07] Your official death warrant has been issued. 你的正式死亡执行令已经下达
[06:09] Your execution will take place exactly 7 days from today. 死刑将于今日起7天后执行
[06:13] As mandated by the state of Virginia, 由维吉尼亚州政府授权
[06:14] you will get to choose the method of your execution- – 你可以选择处刑方式
[06:16] death by lethal injection 注射处死
[06:18] or the electric chair. 或者电刑处死
[06:31] Well, that certainly puts a- – 那还真是…
[06:33] a damper on things, doesn’t it? 令人扫兴的事 是不是
[06:57] Ryan. 莱恩
[06:59] Scott. 斯科特
[07:00] I’m sorry about your people. 我对他们的遭遇感到很遗憾
[07:01] Yeah. Thanks. 是啊 谢谢
[07:03] Corey has two kids. 科利有两个孩子
[07:04] Gillian just got engaged. 吉莉安刚刚订婚
[07:08] Our guy do this? 是我们的目标人物所为吗
[07:09] I’d put money on it. 我猜是的
[07:10] He hacked into the Marshals’ database 他黑进了法警的数据库
[07:11] and rerouted the transport. 改变了行车路线
[07:13] When the SUV pulled into the kill zone, 当SUV驶入死亡地带时
[07:14] shut the car’s computer down remotely, 远程关闭车载电脑
[07:16] took out the Marshals, walked away with Duncan Banks. 杀掉法警 然后带邓肯·班克斯离开
[07:18] Looks like Duncan lied when he said he didn’t know 看来邓肯说不知道施特拉斯的得意门生是谁
[07:20] Strauss’ best student. 是在撒谎
[07:22] Maybe. Maybe not. 也许是 也许不是
[07:26] Joe told me that Strauss kept his acolytes isolated, 乔告诉我施特拉斯禁止他的学生们相互联系
[07:29] dependent only on him. 只能依靠于他
[07:31] Andrew, Daisy, Kyle- – they were the exception, 安德鲁 黛西 凯尔 他们是例外
[07:33] not the rule, so it is possible 不能算数 所以有可能
[07:35] that our guy freed Duncan for some reason, 我们要抓的人救邓肯是事出有因
[07:38] some specific mission. 为了某个特殊的使命
[07:39] I’m not sure what’s more troubling, 我不知道哪个更让人担心
[07:41] that you’re talking to Joe Carroll 你去找乔·卡罗谈话
[07:42] or that you’re quoting him. 还是你在引用他的话
[07:45] Don’t kid yourself, Scott. 别自欺欺人了 斯科特
[07:48] You’d go see Joe with me if you thought 如果你也觉得那能帮助我们抓到这些人
[07:49] it would help us catch these guys. 你会和我一起去见乔的
[08:01] Oh, man. 老兄
[08:02] You have no idea how grateful I am. 你不知道我有多感激你
[08:05] I was gonna spend my whole life behind bars. 我本来这辈子要把牢底坐穿了
[08:07] I didn’t do it for you. 我不是为了你这么做的
[08:09] Oh, yeah. No. Sure. I get that. 对 当然 我明白
[08:12] Well, we can still make the best of things, can’t we? 但我们仍能合作愉快 对吧
[08:14] The fact that you meant something to Strauss 你对施特拉斯很重要这件事
[08:17] means nothing to me, 对我而言毫无意义
[08:19] So let me be clear. 所以让我说清楚
[08:20] I am not your friend, 我不是你的朋友
[08:22] but I will let you live if you help me tie up some loose ends. 但如果你能帮我永绝后患 我会饶你一条命
[08:26] No problem. 没问题
[08:29] I- – I appreciate your honesty. 很感谢你对我坦诚
[08:33] What do you need? 你需要我做什么
[08:35] Creating those false I.D.s for Strauss left me exposed. 为施特拉斯做那些假证件 让我有暴露的危险
[08:39] It’s just a matter of time before the FBI 联调局迟早都会
[08:41] discovers my passport connection. 通过护照追查到我身上
[08:46] I need to cauterize that wound. 我得及时堵上这一漏洞
[08:48] Can do. Easy peasy. 没问题 小事一桩
[08:52] You brought a lot of clothes. 你拿来了不少衣服
[08:56] Yeah. 是啊
[09:00] It’s gonna be a very messy day. 今天会血流成河的
[09:05] All right. Listen up. 好了 都听着
[09:05] For those of you that don’t know, 给不熟悉的人介绍一下
[09:06] this is Marshal Scott Turner. 这位是斯科特·特纳法警
[09:09] We are here to help him bring down the man 我们是来帮助他追捕
[09:11] that murdered his team and freed Duncan Banks. 杀害他的小队成员 并放走邓肯·班克斯的人
[09:14] Now I believe it’s the same mystery man 我认为此案的凶手
[09:16] that hacked into our servers 跟黑进我们的服务器
[09:17] and created the fake passports that we recovered from Strauss. 创建了施特拉斯所持假护照的是同一人
[09:21] Till we get these two, nobody sleeps. 在这两人被缉捕归案前 谁都不能休息
[09:30] Nick. 尼克
[09:31] Well, I’d say good to see you, 我本想说很高兴见到你
[09:33] but in my experience, you only show up when I’m in trouble. 但据我的经验 只有我惹上麻烦时你才出现
[09:36] If that was the case, I’d have been here a hell of a lot sooner. 如果真是如此 那我早都该来了
[09:39] I need to check in with my office. 我得去办公室一趟了
[09:41] Excuse me. 失陪了
[09:45] So let me guess. 让我猜猜
[09:46] Director Franklin put you in charge, 富兰克林局长让你来负责
[09:48] pending Gina’s disciplinary hearing. 推迟了吉娜的纪律听证会
[09:50] That’s right. 没错
[09:54] You may not believe this, 你可能不相信
[09:54] but I am not here to right with you. 但我来不是与你作对的
[09:56] I was at havenport. 我参与了海文波特事件
[09:57] it cost me an eye. 为此付出了一只眼睛
[09:58] I know better than anyone that without your… 我比其他人更清楚 如果没有你那
[10:02] unorthodox methods 非正统的方法
[10:04] Joe Carroll would have killed a hell of a lot more people. 乔·卡罗会杀害更多的人
[10:06] I’m hearing a “But” coming. 我感觉你马上要话锋一转了
[10:09] But I’m here to restore order 但我来是要帮这个
[10:10] in an office that is under intense scrutiny. 备受关注的办公室恢复秩序
[10:12] I’ve been tasked with ushering in a new era of transparency, 我背负着开创政务公开新时代的重任
[10:16] and frankly, you might want to think about 坦白说 你最好考虑下
[10:19] whether you fit into it. 你是否适合这种透明行事的风格
[10:26] Guess losing an eye to one of Joe’s followers 看来乔的信徒戳瞎了他一只眼睛
[10:28] hasn’t improved his attitude. 并没让他态度好转
[10:29] Yeah. It doesn’t matter. 是啊 无所谓了
[10:31] We’re full speed ahead on this, 无论尼克·多诺万怎么说
[10:32] no matter what nick donovan says. 我们都要全力侦破此案
[10:54] Hey, Max. 麦克丝
[10:57] What are you doing? 你在干什么
[10:58] I’ve been cleared for duty. 我已经复职了
[10:59] Yeah. Limited duty. Desk work. 对 恢复部分职务 只做内勤
[11:02] Yeah, and I’ve been at my desk since 7:00, 是啊 我从早上7点就一直在办公室坐着
[11:04] Running down the fake Clark e- mail with the cyber security team. 跟网络安全小队一起追查那封假的克拉克邮件
[11:06] I think we’re getting close to a break. 我觉得我们快有突破了
[11:08] Good, but just take it easy, ok? 很好 但别操之过急 好吗
[11:11] You don’t have to prove anything to anybody. 你不用向别人证明什么
[11:14] Hey, Ryan. 莱恩
[11:21] How you feeling? 你感觉如何
[11:22] Fine. 还行
[11:24] Uh, we got a break on the passports we found on Strauss. 我们从施特拉斯带的护照上发现线索了
[11:27] Turns out the booklets are legit. 那些护照是合法的
[11:28] Serial numbers track back to a government office in Queens. 从序列号追查到一间在皇后区的政府办公室
[11:30] Now according to the Supervisor, 据办公室主管所说
[11:32] they’re still listed as being on the premises, 他们的登记地址仍为原场所
[11:33] and the employee in charge of inventory 而且掌管库存的员工
[11:35] recently suspended for negligence. 最近因玩忽职守被停职
[11:37] His name is Luis Serra. 他名叫路易斯·赛拉
[11:38] We got to talk to him. 我们得去跟他谈谈
[11:40] Stay on the e- mail. 继续追查邮件的事
[11:41] – Call me if something breaks. – Will do. -有发现了给我打电话 -我会的
[11:59] Damn. How’d it get so late? 该死 怎么这么晚
[12:01] Danielle’s gonna be pissed. 丹妮尔要生气了
[12:02] I promised her I’d stop by this morning. 我向她保证过早上去看她
[12:03] No, no, you can’t go, Primo. 别啊 你不能走 大赢家
[12:05] You just took my rent money. 你刚把我的房租赢跑了
[12:06] Don’t worry, Cuz. I’ll put it to good use. 别担心 卡茨 我会好好利用这笔钱的
[12:11] See you fools later. 回见了 蠢货们
[12:12] Come on, man. Throw in. 来吧伙计 下注
[12:44] Nice. 太棒
[12:48] Yeah. What’s shaking, gentlemen? 玩什么呢 先生们
[12:51] Gentlemen? 先生们
[12:52] Ain’t nothing gentle about us. 我们可不是什么绅士
[12:53] Yeah. Well, we’re looking for Luis. 我们在找路易斯
[12:55] Just missed him. 你刚刚错过了
[13:00] Where’d he go? 他去哪里了
[13:02] I’m thinking 我觉得
[13:04] your mama’s house. 是你老妈家吧
[13:14] Oh, God! 天呐
[13:21] Gentlemen, gentlemen, 先生们 先生们
[13:22] now that I got your attention. 现在你们终于肯听我说了
[13:25] I’ll ask again. 我就再问一遍
[13:27] Where’s Luis? 路易斯在哪里
[13:34] Luis lives on the fifth floor. 路易斯住在五楼
[13:39] Guys. 各位
[14:28] You ok? 你还好吗
[14:29] Maybe you should take a half day, 也许你该放个半天假
[14:31] don’t push yourself. 不要太强迫自己了
[14:32] I’m fine. Don’t need you to mother me. 我没事 用不着你在这像老妈一样唠叨我
[14:34] Is that what I’m doing? 我是像老妈一样吗
[14:35] Because that’s gonna put a serious damper on our sex life. 那样的话我们的性生活就要大打折扣了
[14:37] I think the bitch with the 2*4 already took care of that. 我觉得打我的那个贱人已经把兴致搅没了
[14:41] Maybe tonight. 也许今晚吧
[14:42] Sure. Sounds good. 行啊
[14:43] See you after work? 下班之后见
[14:50] You’re a genius. 你真是个天才
[14:52] I agree. Why? 我也觉得 怎么了
[14:53] Because you nailed how our hacker got into our server. 你弄清了黑客是怎么侵入系统的
[14:55] We just broke the encryption. 我们刚刚破解了密码
[14:57] He used one of our outside vendors 他利用了外面一台自动贩卖机
[14:59] to breach the system- – 来攻入系统
[15:00] Manitech Security. 曼尼科技安保公司
[15:01] I knew it. I got to call Ryan. 我知道 我要打给莱恩
[15:03] About what? 打给他干什么
[15:04] Agent Sloan and I have pinpointed 斯隆探员和我已经弄清了
[15:05] the security breach to the FBI server. 联调局的安全漏洞在哪里
[15:08] And? 然后呢
[15:09] Our hacker got in through 黑客是通过一家
[15:10] a cyber security company called Manitech. 叫做曼尼科技的网络安全公司入侵的
[15:12] So you think it was someone in house over there? 所以你觉得公司里有人有嫌疑
[15:14] Doubtful. Manitech employees undergo 不一定 曼尼科技的探员都经过了
[15:16] governmental clearance. 政府的背景调查
[15:18] No one buys a pair of socks that we don’t know about. 他们买了什么我们都一清二楚
[15:20] Yeah. We think our boy found a way to hack in from off site. 是啊 我们认为他是从外面侵入的
[15:23] It’s the safest play. 那是最稳妥的方法
[15:24] Ok. Agent Sloan, 很好 斯隆探员
[15:26] head out there and look into it. 出发去那里进行调查
[15:27] Sir. 长官
[15:28] I’d like to stick with this. 我想一起去
[15:30] You’re just back from medical leave, aren’t you? 你才刚从医院回来 不是吗
[15:32] Yes, but I’m good to go, 是的 但我已经可以行动了
[15:33] and this will just be 这回要做的只是
[15:35] interviews and computer work. 询问和一些电脑操作而已
[15:39] Ok. The two of you head over to Manitech 好吧 你们两个一起去曼尼科技
[15:41] and figure out how the breach occurred. 搞清楚漏洞是怎么产生的
[15:43] Then report back to me. 然后向我汇报
[15:45] Thank you. 谢谢
[15:47] This guy worries me, Scott. 那家伙让我很忧心 斯科特
[15:49] Joe was smart, but he was driven by ego. 乔是聪明 但是他也很自负
[15:51] He made mistakes. 他会犯错误
[15:52] This guy, I feel like we’re always two steps behind him. 而这个人 我觉得我们总是落后他两步
[15:56] Neighbors saw Luis leaving the building around 11 A.M. 邻居们看见路易斯在早上11点离开
[15:58] Looks like our killers just missed him. 这么说杀手刚好没赶上
[15:59] Which means we just missed him. 我们也没赶上
[16:00] Yeah. Hopkins did a search for his cell phone, 霍普金斯对他的手机做了一番调查
[16:02] which came back empty. 什么结果都没有
[16:03] Unless he’s the only dude in New York without a phone, 要么他是纽约唯一一个不用手机的人
[16:05] I’m guessing he’s using burners that we can’t trace. 否则就是一次性手机 无法追查
[16:07] I don’t get it. Strauss is dead. 我不明白 施特拉斯都已经死了
[16:08] Why go after Luis now? 为什么这时候要追杀路易斯
[16:09] Because Luis can identify our guy. 因为路易斯能认出他
[16:11] So it’s a race. 所以这是一场比赛
[16:12] Yeah. That’s right. We get to Luis first, 没错 我们先找到路易斯
[16:15] we I.D. our mystery man. 就能找到神秘杀手
[16:17] We lose, 我们要是输了
[16:19] he vanishes. 他从此人间蒸发
[16:23] Man, that was intense back there. 天啊 刚才可真惊险
[16:25] You really took those men apart. 你把那些人都大卸八块了
[16:29] I- I’ve never seen that much blood. 我从没见过这么多血
[16:34] You- you’re clearly something of an overachiever. 你显然是个做事喜欢超出预期的人
[16:38] Do you always talk this much when you kill? 你杀人的时候一直这么话唠吗
[16:42] No. That’s sacred time. 不 那可是神圣时刻
[16:48] Yeah. Yeah, it is. 是啊 没错
[16:58] There’s Luis. 路易斯在那
[17:12] Everything ok? 没什么事吧
[17:15] I’ve got something I got to take care of. 我有点事要处理
[17:19] You can deal with Luis? 你能搞定他吗
[17:20] Absolutely. 当然了
[17:22] All right. Remember you need him 那就好 记住你要让他
[17:24] to take you to his printing press. 带你找到他的打印机
[17:25] Destroy his computer and any backup files before you kill him. 杀死他之前 毁掉他的电脑和所有的备份文件
[17:29] Leave nothing behind. 什么证据都不要留下
[17:30] Don’t worry. I can handle it. 放心好了 我会处理好的
[17:33] I’m not worried, Duncan. 我完全不担心 邓肯
[17:36] You know what I’ll do if you fail. 如果你失败了 你知道我会做什么
[17:47] 纽约州 韦斯切斯特 曼尼科技网络安保公司
[17:47] Listen. We’ll cooperate in every way. 听着 我们会完全合作的
[17:49] Just tell me what you need. 请告诉我们你们需要什么
[17:51] A team with the clearance and expertise 一只由专家组成的小队
[17:53] to pull your network apart 要把网络系统分解
[17:54] and root our guy out. 抓出罪魁祸首
[17:55] Of course. I’ll put my best people on it. 没问题 我会调来最出色的人
[18:01] What’s going on? 出什么事了
[18:03] FBI. Rumor has it 联调局 有传闻说
[18:05] somebody hacked us to get into the bureau’s server. 有人黑了我们系统 进入了局里的服务器
[18:08] Do they know who it was? 他们知道是谁干的吗
[18:09] I don’t know. 我不知道
[18:12] Wait a minute. What are you doing here? 等等 你在这里干什么
[18:13] Thought you were only working a couple days this month. 你这个月不是只上几天班嘛
[18:17] Something important came up. 出了点重要的事
[18:20] Something I need to take care of personally. 需要我亲自出面解决
[18:54] Any updates? 有什么进展吗
[18:55] We’ve got someone sitting on Luis’ parents and sister in Alphabet City. 我们已经找人问过了路易斯在字母城的父母和姐姐
[18:59] They swear they haven’t heard from him since yesterday. 他们说从昨天起就没有他的消息了
[19:00] Agents are rousting all known associates. 探员们动用了所有的资源
[19:02] Hopefully it will pan out. 希望这回能成功
[19:03] Have Max dig into his social networking. 让麦克丝去查查他的社交网络
[19:05] She’s an ace at that. 她很擅长这个
[19:06] Max isn’t here. 麦克丝不在这里
[19:08] I sent her and Agent Sloan to follow up on a lead. 我派她和斯隆探员去调查一条线索
[19:10] You what? You sent her into the field? 你什么 你派她出外勤了
[19:12] She has cracked ribs and a concussion. 她肋骨骨折 还有脑震荡
[19:14] Relax. She’ll be tucked behind a desk at a cyber company, 别紧张 只是让她去一家网络公司
[19:17] looking through stacks of computer data. 查一堆电脑数据
[19:19] The only danger she’s facing is boredom. 她面临的唯一危险就是无聊
[19:25] You’ve got it all wrong. 你搞错了
[19:26] No. I’m not calling you stupid. 不 我不是说你蠢
[19:28] I said your basic assumption is stupid. 我是说你的基本假设很蠢
[19:30] What’s going on? 怎么了
[19:32] Mr. Collins here thinks we’re wasting our time 这位柯林斯先生认为我们只找一个人
[19:34] looking for just one guy. 是在浪费时间
[19:36] Who are you exactly? 你到底是谁
[19:37] Peter Collins. I oversee the FBI firewall. 皮特·柯林斯 我负责监控联调局的防火墙
[19:39] From what you described, you should be looking for a pod, 据你描述 你应该找的是一个团伙
[19:42] minimum 3 people- – a hacker, a forger, 至少3个人 一个黑客 一个负责造假
[19:44] an automotive computer expert. 以及一个车载电脑专家
[19:46] No one has comprehensive knowledge this broad. 没人可能拥有这么广泛的综合知识
[19:48] Hell, Russia pays teams of people just to conquer one of these arenas. 俄罗斯为了攻克其中一方面 就得用一支团队
[19:52] And yet all forensic and digital evidence point 但是所有的法庭证据和电子证据都指向
[19:53] to a single hacker, 一个黑客
[19:55] someone right here in New York. 生活在纽约的某个人
[19:56] All due respect, Agent Hardy, 恕我直言 哈迪探员
[19:58] but Peter is an expert in intrusion and cyber security. 但皮特是互联网入侵和安全方面的专家
[20:01] Then I’m sure Peter would agree that the use 那我相信皮特会同意3起袭击中
[20:03] of a single cell modem in all 3 attacks 使用的是同一个调解器
[20:04] rules out multiple hackers. 排除了多名黑客的可能
[20:08] Did I forget to mention I spent 4 years 我是不是没有说过我到局里工作前
[20:10] in digital security at TARU before joining the bureau? 在技术援助反应小组研究了4年的数字安全
[20:14] Ok. 好了
[20:30] Good night. 晚安
[21:32] Oh, oh! Sorry. I’m so sorry. 抱歉 我很抱歉
[21:35] Are you ok? 你还好吗
[21:37] Just recovering from an altercation with a piece of lumber. 跟一个蠢货发生了点冲突 正在恢复
[21:41] Sounds like quite a story. 听起来很传奇
[21:42] Oh, it’s not. I lost. 并没有 我输了
[21:44] End of story. 故事结束
[21:45] Is there a bathroom in this maze? 请问洗手间在哪儿 这里像个迷宫
[21:48] Yeah, sure. That way, around the corner. 当然了 在那边 转角就是
[21:51] Thanks. 谢谢
[21:52] – Second door on the right. – Ok. -右手边第二个门 -好的
[22:03] Hey, man. 嘿 老兄
[22:06] What’s your problem? 你怎么回事
[22:08] Other than leaving my girlfriend to die? 除了丢下我女朋友一个人等死吗
[22:11] Look. I, uh, I made a mistake. 听我说 我犯了个错
[22:13] Yeah. You seem to make a lot of those. 是啊 你犯了很多错吧
[22:16] And what the hell is that supposed to mean? 你这话是什么意思
[22:20] Mike, we got an I.D. on Luis’s girlfriend. 麦克 我们找到了路易斯女朋友的身份
[22:22] We got to roll. 我们要赶紧动身
[22:40] Babe, look. That’s your building. 亲爱的 快看 那是你家
[22:44] Police have yet to release the identities 警方尚未公布地下室中
[22:46] of the 3 victims killed in the basement, 3名遇害者的身份
[22:47] But they are currently looking for a resident of the building 但他们现在正在找这栋楼里
[22:50] in connection to the murders- – this man Luis Serra. 与这起谋杀有关的住户 就是这位路易斯·赛拉
[22:54] What’s going on? 怎么回事
[22:56] Who killed those people? Why are the cops looking for you? 那些人是谁杀的 警察为什么要找你啊
[22:58] Get your stuff, get your stuff. We got to go. 收拾东西 收拾东西 我们得走了
[22:59] – Why? What happened? – Just get your stuff. -为什么 怎么回事 -快收拾东西
[23:04] What was that? 什么情况
[23:12] Stay here. 待在这里
[23:14] Don’t move. 别乱动
[23:16] Ok. 好
[24:06] There was nothing. I just- – 没什么事 我只是…
[24:41] I got a body. 我发现一具尸体
[24:49] She’s still warm. 她还有体温
[24:51] Rest of the house is clear. 其他地方都没人
[24:52] No sign of Luis. 没有路易斯的踪迹
[24:54] We’re gonna lose in this race. 我们要输了
[24:56] So tracks down Luis, kills his girlfriend. 追踪路易斯 杀死他女友
[24:59] I mean, why didn’t he just kill Luis and be done with it? 他为什么不直接杀死路易斯就完事了呢
[25:04] The passports. 护照
[25:07] Luis must print them someplace else. 路易斯肯定是在别的地方印护照
[25:08] There’s got to be some evidence there he wants to destroy. 所以他肯定想销毁什么证据
[25:11] Get CSU in here. We got to turn this place upside down. 把现场调查组叫来 我们要把这里翻个底朝天
[25:13] There’s got to be something in this house 这房子里肯定有线索
[25:15] that can give us a lead into where they’re going. 能告诉我们他们要去哪里
[25:18] Get out of the trunk. 下车
[25:20] Out of the trunk. 快下车
[25:21] Get up. Move. 起来 快点
[25:26] You didn’t have to kill her, man. 你没必要杀她的 兄弟
[25:28] She had nothing to do with this. 她跟这事没关系
[25:30] Yeah. I’m sorry about that. My boss is kind of a freak. 是啊 很抱歉 我老大就是有点变态
[25:31] He doesn’t like dangling threads, 他不喜欢留下任何隐患
[25:34] no matter how cute they are. 无论对方有多可爱
[25:36] You know, the truth of the matter is, 其实是这样的
[25:38] I’m probably on borrowed time just like you. 我可能跟你一样也时日不多了
[25:40] Ok. So let’s run, right? 好吧 所以我们就跑吧
[25:42] You go your way, I’ll go mine. 你跑你的 我跑我的
[25:44] Yeah. I- – I wish it were that easy. 是啊 我也希望那么简单就好了
[25:47] I really do, but there’s nowhere to run 真的 但是无论跑到哪里
[25:51] where he’s not gonna find us. 他都会找到我们
[25:55] Walk. Don’t look at me. 快走 别看我
[25:57] Move! 快点
[26:01] We’ve examined everything on the server 我们已经检查过了防火墙被黑前一个月
[26:02] for the last month prior to the breach. 服务器各方面的数据
[26:04] We can’t find the hacker’s access point. 根本找不到黑客的接入点
[26:06] Keep searching. We’re missing something. 继续找 我们肯定漏了什么
[26:11] Max, you got a minute? 麦克丝 你有时间吗
[26:20] I found a discrepancy in the employee access logs. 我在员工访问日志中发现了点异常
[26:23] The server automatically stores backup files to a secondary disk, 服务器通常自动将备份文件存储到别的硬盘里
[26:27] But last week’s files were corrupted. 但上周文件被破坏了
[26:28] Did you restore it? 你恢复了吗
[26:29] Yeah. It turns out that a Manitech employee 恢复了 结果是一个曼尼科技的员工
[26:32] infiltrated the FBI server two days before Strauss’ trial, 在施特拉斯庭审前进入联调局服务器
[26:35] the same day that Strauss’ legal team 跟施特拉斯的律师收到
[26:38] received the Clark e- mail. 发自克拉克的电邮是同一天
[26:41] He also called in sick yesterday 昨天施特拉斯被杀时
[26:43] when Strauss was killed. 他还请了病假
[26:45] Who? 谁
[26:46] Peter Collins. 皮特·柯林斯
[26:56] What’s- – what’s going on? 怎么 怎么回事
[26:57] Peter, stand up slowly, hands where I can see them. 皮特 慢慢站起来 手举起来
[26:59] – what? – go. Slowly. -什么 -照做 慢点
[27:01] Stand up, up. 站起来 起来
[27:03] Uh, you think I had something to do with this? 你们觉得我跟这事有关吗
[27:05] Put your hands on the desk. 手放在桌上
[27:06] Wha- – this is absurd. 什么 这太荒谬了
[27:09] I want a lawyer. 我要请律师
[27:10] Yeah. I’m sure you do. 是啊 当然需要了
[27:14] All right. Take him to the bureau. 好了 带他回局里
[27:16] I’m gonna stay back and lock this place down. 我留下来 把这里封锁
[27:21] I need everyone to clear out. 我需要所有人都出去
[27:22] These offices are now a crime scene. 这个公司现在成了犯罪现场
[27:25] A forensics team will be by in a few hours 取证小组几小时后就会过来
[27:26] To pack up and process Peter’s office. 针对皮特的办公室进行搜查取证
[27:30] Let’s go. 走吧
[27:35] Where are the backups? 你的备份文件在哪里
[27:37] I tell you, you let me go? 我告诉你 你就会放了我吗
[27:40] Do you know the term quality of life? 你知道”生命品质”这个词吗
[27:44] Well, right now, your quality of life depends on doing 现在 你的生命品质完全取决于
[27:46] Exactly what I say and not asking stupid questions. 照我的话去做 而非问一些愚蠢的问题
[27:49] Where are the backups? 备份文件在哪儿
[28:01] How’s your quality of life now? 你的生命品质现在如何啊
[28:05] Where are the damn backups?! 备份文件他妈的在哪儿
[28:22] Max. You got something? 麦克丝 你查到什么了吗
[28:24] We arrested an employee here- – Peter Collins. 我们逮捕了一个员工 叫皮特·柯林斯
[28:27] Evidence points to him as our hacker. 证据都显示他是我们要找的黑客
[28:28] You think he’s Strauss’ best student? 你觉得他是施特拉斯的得意门生吗
[28:30] I’m not sure, but he called in sick yesterday, 我不太确定 但他昨天请病假了
[28:32] So could have been in beacon at the same time of Strauss’ murder, 所以施特拉斯被害时 他可能也在灯塔镇
[28:35] But he clocked in at 8:00 at this morning, 但他今早8点打卡上班了
[28:37] So he couldn’t have been there to kill Luis’ crew. 所以他不可能去杀害路易斯的朋友们
[28:39] If he’s not our guy, 如果他不是我们要找的人
[28:40] then what’s his connection? 那他跟这事有什么关联
[28:41] Sort of a middle man possibly. I don’t know. 或许是中间人吧 我也不知道
[28:43] I’m not sure. 我不太确定
[28:45] How’s the passport hunt going? 追查护照的线索进行得怎么样了
[28:49] Too soon to tell. 现在还不好说
[28:50] Yeah. Ok. Well, I’ll call you if I get anything. 好的 我查到什么再给你打电话吧
[28:52] Yeah. 好的
[29:04] You shouldn’t be here. 你不该留在这里的
[29:06] Is it true you had Peter Collins arrested 你们逮捕皮特·柯林斯
[29:08] Because he didn’t have an alibi for yesterday? 是因为他没有昨天的不在场证明吗
[29:10] That’s one reason, yes. 那只是一个原因 没错
[29:13] He didn’t- – 他并没有…
[29:15] He didn’t do whatever it is you think he did. 他并没有做你们认为他做了的那些事
[29:19] He was with me yesterday 他昨天跟我在一起
[29:21] At a b&b in westchester all day. 整天都待在韦斯切斯特的一个旅馆里
[29:29] Why didn’t he tell me this? 他之前为什么不告诉我这个
[29:30] Because has a wife. 因为他有个老婆
[29:32] We have concrete evidence that shows 我们有确凿的证据表明
[29:33] He altered his access logs. 他更改了他的访问日志
[29:35] The access logs don’t have any confidential information on them. 那些访问日志 里面并没有什么机密信息
[29:38] They’re only protected by basic encryption. 因此只有基本的加密保护
[29:40] It would be tricky, but with the right virus, 虽然比较难搞 但只要用对病毒
[29:42] I could make it look like 我甚至可以伪造得好像
[29:43] You infiltrated the FBI. 是你入侵了联调局
[29:47] How sure are you? 你有多确定
[29:48] 100%. 100%确定
[29:51] I know Peter. 我很了解皮特
[29:52] He’s not a killer. 他不是个杀手
[29:54] Ok. Then help me figure out who framed him. 好吧 那就帮我查出是谁陷害了他
[30:15] Anything else? 还有别的吗
[30:16] No. 没了
[30:19] I swear. The only thing left is the printing press. 我发誓 只剩下那台打印机了
[30:22] Ok. 好吧
[30:24] Look, man. I didn’t do anything, man. Come on. 听着老兄 我并没有做过什么 拜托
[30:28] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[30:32] Please hold. 稍等一下
[30:35] – Yeah. – where are you? -什么事 -你在哪儿
[30:37] My ese Luis and I are having a little bonfire. 亲爱的路易斯和我正在搞篝火晚会呢
[30:40] Is he still alive? 他还活着吗
[30:42] For about 10 more seconds. 大约还能活10秒吧
[30:44] I need him to do one more job 我需要他再做一件事
[30:47] Before you kill him. 然后你再杀了他
[30:53] Good news, amigo. 好消息 朋友
[30:55] You just got a stay of execution. 你的处决要暂停了
[30:59] We got him. 我们找到了
[31:00] We found Danielle’s car up the block. 我们在街区附近找到了丹妮尔的车
[31:01] There was a bunch of parking tickets in the glove compartment, 在杂物盒里发现了一堆停车票
[31:03] All from a warehouse around the marine terminal. 都是码头附近一个仓库开的
[31:06] I had Hopkins pull traffic camera footage for the corner. 我让霍普金斯调出了街尾的监控录像
[31:09] All right. Let’s move. 好了 开始行动吧
[31:11] Call HRT, have them meet us there. 让人质救援组去那里和我们会合
[31:15] Look at this. 瞧瞧这个
[31:16] Two weeks ago, someone cloned Peter’s system, 两周前 有人拷贝了皮特的系统
[31:19] Put it on an external drive. 放在了一个外接硬盘上
[31:20] Well, that person’s walking around 那家伙大摇大摆地
[31:22] With his entire operating system on a thumb drive. 把他的整个操作系统都放在一个硬盘上随身携带
[31:24] Exactly. Plug it into any machine, 没错 只要插进任何电脑
[31:26] It’s gonna act just like Peter’s computer. 就跟皮特的电脑一模一样了
[31:29] The breach could have come from anyone in this place. 公司里的每个人都有嫌疑
[31:31] Narrowing it down is not gonna be easy. 要缩小范围肯定不容易
[31:32] But not impossible. 但也并非是不可能的
[31:37] What? 怎么了
[31:37] Aw, the server just went offline. 服务器断线了
[31:39] It happens. 这种情况也时有发生
[31:41] I’ll be right back. 我马上就回来
[32:08] Oh, god! Sam. 天啊 山姆
[32:11] God, you scared me. 天啊 你吓到我了
[32:13] What are you still doing here? 你怎么还在这里啊
[32:14] I thought they cleared everybody out. 他们不是让大家都离开了嘛
[32:20] Eh, it’s so sad really. 真的好令人伤心
[32:23] You were the brightest person in this place. 你是这里最聪明的人了
[32:25] You could have changed the world. 你原本有可能改变世界的
[32:28] Instead, you die alone, 相反 你却孤独死去
[32:30] Knowing that I’m the one, 知道我才是作案的人
[32:33] That I’m the one who took your future. 是我剥夺了你的未来
[32:58] We got two teams moving into place around the building. 我们派了两个小队守住大楼四周
[33:00] We’ve set up checkpoints on the main road and service road. 在主干道和巷道上都设立了检查点
[33:02] Access points to the warehouse are here, here, and here. 从这里 这里以及这里可以进入仓库
[33:04] Listen. The two guys we have inside are the only link 听着 里面的两个人是找到
[33:07] We have to our mystery man. 神秘嫌犯的唯一线索
[33:08] We have to take at least one of them alive. 我们必须活捉至少其中一个
[33:09] Due respect. We don’t shoot wound. 无意冒犯 但我们不会只是击伤而已
[33:11] Somebody throws down, we end them. 一旦有人反抗 我们必然击毙
[33:13] Any other way puts my guys in danger, 否则就会让我的手下陷入危险
[33:15] And I don’t do that kind of thing. 我是不会做那种事的
[33:18] You got something you want to say to me? 你有什么话想对我说吗
[33:19] I think I just said it. 我已经说出来了
[33:19] All right. Knock it off. 好了 打住
[33:25] Listen. You do what you have to do in there, all right? 听着 你按照你该做的去做 好吗
[33:28] Come on. Let’s go, let’s go! 好了 行动 行动
[33:39] Kent? 肯特
[34:23] This is agent Max Hardy, FBI. 我是联调局的麦克丝·哈迪探员
[34:25] I’ve got a body and a suspect still active in the building. 我发现了一具尸体 嫌犯也在这栋楼里
[34:28] I’m at manitech security, 682 corporate park drive. 我在曼尼科技安保公司 企业园区大道682号
[34:31] Backup requested immediately. 请求立即支援
[36:16] Hands in the air! 手举起来
[36:17] FBI! 联调局
[36:19] Secure the building and search it! 封锁大楼 立刻展开搜索
[36:21] Suspect is still here somewhere. 嫌犯肯定还在这里的某个地方
[36:30] How much longer? 还要多久
[36:31] A few minutes. 几分钟
[36:32] Well, hurry it up. 快点
[36:34] Why? So you can kill me sooner? 为什么 好让你更快杀了我吗
[36:49] Go, go, go! 冲冲冲
[36:50] Left! 左边
[36:52] Hey. I’ll go. All right. 嘿 我投降 淡定
[37:53] You ok? 你没事吧
[38:01] You should really go to the hospital. 你真的得去医院检查一下
[38:03] Your ribs could be fractured, 你的肋骨可能骨折了
[38:04] And you need to get your pacemaker checked. 你的心脏起搏器也需要检查下
[38:05] I’m fine. 我没事
[38:07] You’re lucky. 3 inches higher, 你是走运而已 再往上3英寸
[38:09] You don’t have a face. 你的脸就炸没了
[38:10] You know, you might want to work on your bedside manner. 你或许得改善下你对病人的态度了
[38:14] Looks like Duncan was forcing Luis 似乎邓肯当时在逼迫路易斯
[38:15] To make one last passport before he killed him. 在死之前再给他做最后一份护照
[38:19] Is this our guy? 这就是我们要找的人吗
[38:19] Thinking it has to be. 我觉得肯定是
[38:25] Is this the guy that hired you? 是这个人雇你的吗
[38:27] I don’t know. He found me online. 我不知道 他是在网上联系我的
[38:30] Tripled my fee and sent everything through e- mail. 付了3倍的钱 资料都是用电邮发来的
[38:32] You got copies of the e- mails, the payments? 你有那些邮件和付款记录的拷贝吗
[38:34] Yeah. They’re right there. 有啊 就在那里
[38:39] Get him out of here. 把他带走吧
[38:48] Ryan. He was here, but he got away. 莱恩 他刚刚就在这里 但又逃脱了
[38:51] I thought you arrested the hacker. 你之前不是已经逮捕了那个黑客嘛
[38:52] Apparently not. 显然不是
[38:53] He killed an intern. 他杀了个实习生
[38:54] What? Are you ok? 什么 你没事吧
[38:56] Yeah. 没事
[38:58] Listen. I just sent you a photo. 听着 我刚给你发了张照片
[39:00] Is this the guy you arrested? 你逮捕的是这个人吗
[39:01] Hold on. 等等
[39:08] No. It’s Tucker. 不 这是塔克
[39:10] He runs this place. 他是这公司的老板
[39:28] Jeez! 天啊
[39:29] Hey, boss. 你好啊 老板
[39:31] Nice digs. 房子真不错
[39:33] Sam? 山姆
[39:34] How did you get in here? 你是怎么进来的
[39:37] Really? 不是吧
[39:39] That’s the question you want to lead with? 你最先想问我的竟然是这个问题吗
[39:41] A man is sitting in your living room 一个男人大半夜的
[39:42] In the middle of the night, holding a gun… 坐在你家客厅里 手里还拿着一把枪
[39:47] And you want to know my method ingress. 你却只想知道我进来的方法
[39:49] Don’t…hurt me. 别 伤害我
[39:53] I’m sorry. 不好意思
[39:57] It’s kind of the whole plan. 我的目的就是这样的
[40:01] Tucker’s in the wind. 联系不到塔克
[40:02] Agents arrived on scene. 探员们抵达了现场
[40:04] Tucker’s car was missing. 塔克的车不见了
[40:05] The garage registered his remote exiting just over an hour ago. 车库记录显示他一个小时前刚刚离开
[40:08] We put out a statewide alert. 我们将发布全州通缉令
[40:10] I went through his laptop. 我查了下他的笔记本电脑
[40:11] In addition to passport templates, 除了护照样板
[40:13] I found several e- mails to and from an ip address 我还发现好几封电邮往来对象都追溯到
[40:15] That traces back to a public library in Akron, Ohio. 位于俄亥俄州亚克朗市的一个公立图书馆
[40:20] Two miles from Daisy and Kyle’s house. 那里距离黛西和凯尔家只有两英里
[40:21] I’m not buying it. 我不信
[40:23] Excuse me? 什么
[40:24] It’s too neat, it’s too easy. 一切太完美了 太容易了
[40:26] The guy’s a computer genius, 那家伙是个电脑天才
[40:27] he just leaves his laptop for us to find 他会丢下笔记本电脑等我们发现
[40:30] With easily unencrypted information. 上面还是些未加密的信息吗
[40:31] We have hard evidence, both physical and digital, 我们有确凿的证据 实物的和数码版的都有
[40:33] Incriminating Tucker without question. 毫无疑问地都指向塔克
[40:35] Your job is to find him as quickly as possible. 你的任务是尽快找到他
[40:37] Listen to me. This guy is a brilliant hacker. 听我说 那家伙是个聪明绝顶的黑客
[40:41] He is a practiced killer. 他是个熟练的杀手
[40:42] There’s not way he goes down this easy. 他不会这么容易就失败的
[40:45] My gut is telling me that Tucker Moore has been framed. 我的直觉告诉我 塔克·摩尔是被陷害的
[40:47] The FBI operates on evidence, not intuition. 联调局行事靠的是证据 不是直觉
[40:51] So get on board with finding Tucker, 立刻着手去寻找塔克
[40:53] Or I’ll put someone in charge who will. 否则我就换别人来负责这事
[41:19] Hey, papa bear. 你好啊 孩儿他爸
[41:21] Want to join us? 想上来跟我们一起吗
[41:45] Strauss’ real student is out there killing with impunity. 施特拉斯的得意门生在外滥杀无辜
[41:48] We’re running around, hunting for a dead man. 我们却像无头苍蝇一样 在寻找一个死人
[41:52] Does anybody believe me? No. 有人信我吗 没有
[41:55] How can they not believe you 他们怎么会不信你呢
[41:57] After all you’ve done for them? 你为他们做了那么多事
[41:59] It’s- – it’s just downright insulting. 那简直是 太侮辱人了
[42:01] Damn straight. 说得对极了
[42:03] Uh, they clearly don’t appreciate 他们显然不像我那样
[42:06] your talents and capabilities the way I do. 欣赏你的才华和能力
[42:11] I- – I believe in you, Ryan. 我 我很看好你 莱恩
[42:17] Do you? 是吗
[42:19] Of course. 当然了
[42:20] I will always be there for you. 我永远都会支持你的
[42:23] I am your constant and your- – your true north, 我就是你的常量 你不变的真北
[42:27] And when everyone else has abandoned you, 当所有人都抛弃你的时候
[42:32] Where will I be? 我会在哪儿呢
[42:36] By my side. 在我身边
[42:37] Exactly. 对极了
[42:42] Come here. 过来抱抱
[42:46] You and me against the world, eh? 现在是你我共同对抗世界了对吧
[42:49] Cheers. 干杯
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号