Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:01] I found Strauss’ go-between. 我发现施特拉斯的中间人了
[00:02] She’s a paralegal on his defense team 她是他的辩护团队中的律师助理
[00:03] named Juliana Barnes. 名叫朱莉安娜·巴恩斯
[00:04] Tell me about Daisy and Kyle. 跟我说说黛西和凯尔这两个人吧
[00:06] They were Strauss’ students. 他们是施特拉斯的徒弟
[00:07] I–I have to initiate all bodily contact. 所有的肢体接触必须由我主导
[00:10] Why pretend to help me avenge my family? 那为什么还要假装帮助我为我的家人复仇呢
[00:12] Because Andrew said that you were the perfect patsy. 因为安德鲁说 拿你做幌子最合适了
[00:15] Get on your knees. 跪下
[00:18] The experts say he couldn’t have survived 专家说 以那种方式坠入水中
[00:19] that fall into the water. 他不可能活下来
[00:20] He’s a cockroach. He survived. 他就是只打不死的蟑螂
[00:26] Got a hit on one of the employees at Manitech Securities. 发现曼尼科技安保公司的一位职员有嫌疑
[00:28] A guy named sam lewis. 名叫山姆·路易斯
[00:29] His real name is Theo Noble. 他的真名叫希奥·诺贝尔
[00:31] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[00:32] Because they found me. 因为他们找到了我
[00:36] You had a beautiful family. 你之前有个美好的家庭
[00:37] Why couldn’t you just leave? 你为什么不直接走人呢
[00:38] Because I control their fate, not you. 因为他们的命运由我来控制 不是你
[00:41] I am gonna end you. 我一定会终结你
[00:42] Be careful, agent Hardy. 当心点 哈迪探员
[00:44] I am the man who will take your future 我会剥夺你的未来
[00:46] piece by piece. 一片一片地
[00:48] Joe Carroll is the worst form of cancer. 乔·卡罗是最恶性的肿瘤
[00:50] So his death is about revenge? 所以弄死他是为了报仇吗
[00:51] His death is about justice. 他的死是为了公正
[00:53] If you can’t understand that, 如果你无法理解
[00:54] then maybe you should get the hell out of my apartment. 那也许你应该滚出我家
[00:56] I was pretty clear that I needed this to go well. 我很清楚地说过今晚务必顺利
[00:58] Me and Joe were almost blown up today! 我和乔今天差点被炸死了
[00:59] You are really losing it, Ryan. 你真的疯了 莱恩
[02:06] So how do we do this? 我们要怎么做
[02:09] I have so much to teach you. 我有太多东西要教你
[02:20] Joe Carroll’s reign of terror… 乔·卡罗的残暴行径
[02:23] Ryan, are you ok? 莱恩 你还好吗
[02:24] Oh, yeah. No. I’m good. I’m good. 没事 我没事
[02:26] It was a just a bad–bad dream. 只是做了一个噩梦
[02:30] Joe Carroll. 乔·卡罗
[02:31] No wonder you were having nightmares. 难怪你会做噩梦
[02:34] It must have come on when I was asleep. 肯定是在我睡觉的时候开播的
[02:37] You shouldn’t be sleeping out here. 你不该睡在客厅里的
[02:39] This isn’t us. 我们之间不该是这样
[02:41] I don’t want to fight anymore. 我不想再吵架了
[02:43] Me either. 我也是
[02:56] Come to bed. 回到床上吧
[02:58] Brave the cold, dark night and return to the scene of the crime 不畏严寒与黑夜 让我们到案发现场
[03:03] as we count down to the execution of Joe Carroll. 一起为乔·卡罗的死刑倒数
[05:10] Stay there. 不许动
[05:28] I know this is a pain. 我知道这很痛苦
[05:32] I’m the only E.R. Doctor in new york 我是全纽约唯一一个由武装人员
[05:34] with an armed escort to work 护送去上班的急诊医生
[05:36] and the gym 以及去健身房
[05:37] and the drycleaner. 以及去干洗店
[05:39] Yeah, it sucks. I get it, 是啊 的确很糟 我懂的
[05:40] but these threats are real. 但这些威胁是真的
[05:43] So this is our new normal? 所以我们以后都要这样了吗
[05:45] No. We get our lives back as soon as I find him. 不会的 一抓到他我们的生活就会恢复正常
[05:49] Believe me… 相信我
[05:51] I’ll find him. 我会抓到他的
[05:53] I know you will. 我相信你
[05:56] Driver, pull over to the side of the road. 前方司机 靠边停车
[05:59] What the hell? 搞什么鬼
[06:10] Hands! let me see your hands! 举起双手 举起双手
[06:12] Officer, wha–what’s going on? 警官 发生什么事了
[06:14] Driver, out of the car. Hands where we can see them! 司机 从车里出来 双手高举
[06:16] Let’s go. Come on. 快出来 快
[06:17] Ok, ok. 好的 好的
[06:18] Ryan! 莱恩
[06:19] -Slowly. -Let’s go. Move. -慢慢地 -出来
[06:22] Gun! Gun! Gun! 有枪 有枪 有枪
[06:25] All right. 好了
[06:26] I’m FBI. 我是联调局探员
[06:28] I got a shield left coat pocket. 证件在大衣左口袋
[06:40] Agent Hardy, I didn’t recognize you. 哈迪探员 我没认出是你
[06:43] -This is your car? -Yeah. -这是你的车吗 -是啊
[06:45] I’m very sorry. I–I don’t know what happened. 我很抱歉 我不知道发生了什么事
[06:47] Sometimes, our computer has a mind of its own. 有时候 我们的电脑会有自己的想法
[06:50] Your computer? 你们的电脑
[06:51] Yeah. Your car came up stolen. 是啊 上面显示你的车是被盗车辆
[06:53] Suspect fitting your description was described as armed and dangerous. 嫌犯描述是”携带武器 非常危险”
[06:57] Sorry, agent. 抱歉 探员
[06:58] Very sorry, sir. 很抱歉 先生
[07:00] Ma’am. 女士
[07:08] What the hell was that all about? 刚刚是搞什么鬼啊
[07:32] Oh. You look, weary, sir. 你看起来很疲倦 先生
[07:34] It was a difficult shoot, 拍摄过程很艰难
[07:35] but I’m thankful to be home. 但是庆幸回到了家
[07:36] It’s good to have you back. 很高兴你回来
[07:38] Thank you. 谢谢
[07:40] Where–where’s Penny? 佩妮哪儿去了
[07:42] She’s been gone several days. 她已经走了好几天了
[07:46] I see. 知道了
[07:46] I’ll let you settle in, sir. 我就不打扰您了 先生
[07:48] I’ll return tomorrow? 我明天再过来吗
[08:21] Hey, man. 你好 老兄
[08:31] I’ll see you out there. 一会儿在外面见
[08:32] Yeah. 好的
[08:40] So I did what you asked. 我照你说的做了
[08:42] I went through the evidence from Mark’s safe house top to bottom. 我把从马克藏身处搜来的证据仔细查了一遍
[08:45] You’re gonna tell me I’m crazy, right, 你想说我疯了对吧
[08:47] Chasing ghosts? 捕风捉影
[08:47] Actually, I might have something, 实际上我可能有点发现
[08:49] evidence that a computer was in use. 有证据表明有人使用过电脑
[08:51] But there was no computer in the evidence log. 但证物清单里并没有电脑
[08:53] But there was an open Ethernet line 但有条开放式以太网网线的
[08:55] with an unusually high data transfer rate. 数据传输量异乎寻常得高
[08:57] Someone in that house 那屋里有什么人
[08:59] was spending a lot of time online. 花了不少时间上网
[09:01] Missing computer. This is good. 失踪的电脑 这线索很棒
[09:02] So how–how do we find it? 那我们怎么追查它
[09:03] We have to isolate its BIA, 得分离出它的BIA
[09:04] its burned-in address. 也就是实体位置地址
[09:06] Once we have that, it’ll get us to an ip. 只要能找到这个 就能得到IP地址
[09:08] And to Mark. 然后就能找到马克
[09:13] Guys. 二位
[09:14] Status report, conference room. 要汇报工作 在会议室
[09:16] Ok. 好的
[09:17] Thank you. 谢谢
[09:22] So you’re telling me Theo Noble 你是说希奥·诺贝尔这个人
[09:23] didn’t exist before 2007? 在2007年前根本不存在吗
[09:25] It was a cover just like the Sam Lewis I.D. 那只是个伪装身份 就跟山姆·路易斯一样
[09:27] He used when he worked at Manitech Securities. 就是他在曼尼科技安保公司工作时使用的那个
[09:30] So he creates these identities why? 那他为什么要创造这么多身份
[09:33] Primarily to kill, although Sam Lewis 主要为了杀人 不过山姆·路易斯这个身份
[09:35] did give him crucial access to the FBI servers. 确实让他有机会进入联调局的服务器
[09:38] There’s no way of knowing how many other identities he has, 没办法查出他还有多少别的身份
[09:41] but with Theo Noble, 但用希奥·诺贝尔这个身份
[09:42] he had the perfect cover life, 他过着完美的掩人耳目的生活
[09:44] and I think he saw his family as sacrosanct, 而且我认为他非常重视自己的家人
[09:46] which is why he never killed in that identity, 所以他从没用那个身份杀过人
[09:49] and when we forced him to destroy his family, 而当我们迫使他毁掉他的家庭时
[09:52] it took away his safety net. 他的安全网也随之崩塌
[09:56] What else? 还有什么
[09:57] We’ve been running on the Theory that 我们现在猜测
[09:59] he hides his serial killing in murder-suicides, 他喜欢将犯下的连环杀人案伪装成自杀
[10:03] so we isolated 30 cases that fit the profile. 所以我们找出了30个与此条件相符的案件
[10:06] No indication of suicidal tendencies. 那些死者都没有自杀倾向
[10:08] The death scenes could have been staged, 案发现场很可能是伪造过的
[10:11] and in each case, there’s a history of chat room usage. 而且每起案件中死者都使用过聊天室
[10:14] 30 could be just the beginning. 可能远不止30起
[10:16] We need a nationwide search. 我们得扩大到全国范围搜索
[10:19] Just answer it. 你就接吧
[10:23] Ryan Hardy. 我是莱恩·哈迪
[10:25] What? Used to buy what–no. 什么 刷卡买了什么 没有
[10:28] Uh, listen, I–I got to call you back. 听着 我等会打给你
[10:34] It was fraud alert. 是诈骗警报
[10:36] My credit card was used to buy a motor boat in utah, 我的信用卡被用来在犹他州买了艘摩托艇
[10:39] and my car came up as stolen today 而且今天纽约警方的数据库显示
[10:41] on the NYPD database. 我的车是被盗车辆
[10:43] Theo hacked your personal info. 希奥黑了你的个人信息
[10:46] He’s hitting you where you live. 他在搅乱你的生活
[10:47] He’s trying to knock you off balance. 想让你心烦意乱
[10:48] Call just came in from NYPD. 纽约警局刚打来电话
[10:50] A break-in and murder was reported 在朱莉安娜·巴恩斯律师事务所
[10:51] at Juliana Barnes’ Law Office. 发生一起入室谋杀案
[10:53] Juliana barnes? 朱莉安娜·巴恩斯
[10:55] Didn’t we seize everything after her murder? 在她被杀后 她的物品不是被我们扣押了吗
[10:59] Ok. 好的
[11:01] All right. We got locals on the scene. 当地警察已封锁了案发现场
[11:02] One victim, security guard. 有一位死者 是保安
[11:04] His throat was slashed. 他被割喉了
[11:06] It doesn’t make sense. 那说不通啊
[11:07] Why hit the office of Strauss’ paralegal? 为什么要闯入施特拉斯律师助理的办公室
[11:11] There’s got to be something hidden there that we missed. 那里肯定藏着什么东西 我们之前错过了
[11:16] You all right? Everybody OK? 你没事吧 大家都还好吧
[11:17] – You OK? – I’m OK. -你还好吧 -我没事
[11:20] – Anybody hurt? – She’s hurt! -有人受伤了吗 -她受伤了
[11:25] Is she OK? 她没事吧
[11:31] Hello. 喂
[11:32] That looked like it hurt. 看来撞得不轻啊
[11:36] Where are you? 你在哪儿
[11:37] Everywhere. 到处都有我
[11:39] I’m in your traffic lights, 我控制着你的交通灯
[11:40] your credit report, 你的信用卡记录
[11:42] your e-mail account. 还有你的电子邮箱
[11:43] This just came up. From Jenny. 刚收到一封信 珍妮发来的
[11:46] “Miss you, big bro.” Smiley face. 写着”我想你 哥哥” 笑脸表情
[11:49] You keep my sister out of this. 别把我妹妹牵扯进来
[11:50] You can’t count the ways I can get to you. 你想象不到我有多少种报复你的办法
[11:52] Guess what, Theo. 你听着 希奥
[11:53] You’re just one man. 你只有一个人而已
[11:56] I got a thousand FBI agents on my side, 而我背后有上千联调局探员的支持
[11:59] and I will take those odds any day. 我觉得我获胜的可能性永远比你大
[12:02] All the agents in the world 全世界的探员加起来
[12:04] won’t be able to save you. 都救不了你的命
[12:06] You need to be punished for what you did to me, 你要为对我所做的一切付出代价
[12:08] and I’m just getting started. 而我的报复才刚刚开始
[12:28] You think this was Theo? 你认为这是希奥干的吗
[12:29] Let’s think about it. 我们好好想想
[12:30] Juliana was Strauss’ go-between. 朱莉安娜是施特拉斯的中间人
[12:32] She was the one that reached out to Kyle and Daisy and Andrew. 就是她出面联系的凯尔 黛西和安德鲁
[12:35] That means Strauss gave her their contact information. 也就是说施特拉斯给过她所有人的联系方式
[12:38] He could have given her something on Theo. 他可能给过她希奥的信息
[12:39] What if he gave her information on other students, too? 说不定他还给过她其他学生的信息
[12:42] Well, Joe said that Strauss kept his students separate. 乔说过施特拉斯不让他的学生互相联系
[12:44] They had no way of contacting one another. 他们根本不可能联系上对方
[12:48] Maybe that’s what Theo wants, 也许这就是希奥的目的
[12:50] to contact Strauss’ other students. 为了联系施特拉斯的其他学生
[13:19] Nice shooting. 枪法不错
[13:21] Military? 军人吗
[13:23] I was. 曾经是
[13:24] 12th Mountain, For Lee. 山地部队第12团 弗里的
[13:26] What happened? 后来发生了什么变故
[13:27] Uh, it’s a long story. 说来话长
[13:30] I know what that’s like. 我大约知道是什么情况
[13:31] You Army, too? 你也是陆军吗
[13:32] Yeah. 28th infantry, Harrisburg. 对 第28步兵团 哈里斯堡的
[13:36] My C.O. ran me out of basic, week 9. 我的指挥官第九周就把我赶出了基地
[13:44] Worst part, guys like that, 最糟糕的是 他们那种人
[13:46] they get away with it, you know? 总是能逃过惩罚
[13:49] Guys like us… 但像我们这种人
[13:53] we get nothing. 却什么都得不到
[13:54] Hell, yeah. 是啊 对极了
[14:01] Oh, that’s a center shot. 正中靶心
[14:04] You got skills, man. 有两下子嘛 兄弟
[14:07] We should grab a beer. 我们该去喝一杯
[14:09] Sure. 当然
[14:11] Shoot for who buys? 比一比 输的人买酒啊
[14:14] You’re on. 来吧
[14:43] Hey, handsome. 你好啊 帅哥
[14:45] What can I do you for? 需要点什么
[14:46] Another vodka over. 再来一杯伏特加
[14:48] You got it, sugar. 没问题 帅哥
[14:50] You sure that’s all you want? 你确定只要这些吗
[14:53] How come you aren’t dancing? 你怎么不跳舞
[14:55] You’re prettier than every girl in this place. 你比这里的其他姑娘都要漂亮
[14:58] You’re sweet. 你的嘴真甜
[14:59] I’m shy. All these eyes on me would make me nervous. 我很害羞 被这么多人看着我会紧张
[15:02] How about just two eyes? 那如果只有我看呢
[15:05] I got a beach house 10 minutes from here. 我在海边有栋房子 开车10分钟就到
[15:08] How about you come by tonight? 今天晚上来怎么样
[15:13] Well, I do love the ocean. 我倒是很喜欢大海
[15:35] As your court-appointed attorney, 作为你的法院指定律师
[15:37] I am obligated to provide you 我有义务在你行刑前
[15:38] a full briefing of your final day prior to execution. 向你告知行刑日的详细情况
[15:41] And are–are you aware of how things, uh, 你知道我的前任律师
[15:44] terminated with my previous counsel? 是怎么个下场吗
[15:49] I’m well aware of all your murders, Mr. Carroll, 你犯下的所有谋杀我都清楚 卡罗先生
[15:53] So let’s be clear. 那就把话说明白
[15:54] I don’t want to be here, 我也不想来这里
[15:56] so if you don’t mind, I’m just gonna do my job. 如果你不介意 我就开始我的工作了
[15:57] Yeah. By all means. 行 当然
[16:00] Your last 24 hours will begin with a full physical. 行刑日的第一件事是做一次全面体检
[16:03] You have your choice of a final meal. 你可以选择你的最后一餐
[16:06] Religious counseling will be made available. 也可以安排宗教告解
[16:11] If you so desire. 前提是你真的想要
[16:13] Time has been set aside for personal visitation. 期间有亲友探视时间
[16:16] Once the execution has been carried out, you have a choice… 一旦执行了死刑 你可以选择…
[16:20] Poe’s such a tragic figure. 坡真是个悲剧式的人物
[16:22] Yes, indeed, he was. 是啊 确实
[16:24] Death was a motif in his life 死亡是他一生的主题
[16:25] just as much as in his work. 就像他的作品一样
[16:27] Uh, his parents both died when he was very young, 他自幼父母双亡
[16:31] brother, a sister, a wife. 还有哥哥妹妹妻子
[16:33] – Uh, Professor Carroll? – Yes? -卡罗教授 -怎么了
[16:34] You mentioned in your lecture that 你在你的课上提过
[16:36] Poe committed his life to writing after his brother’s death. 坡在他哥哥死后投身写作
[16:39] Yes. That was his– his chief inspiration. 是啊 那是他的主要灵感来源
[16:42] Was it his guilt that drove him? 是他的内疚驱使他开始写作的吗
[16:44] Did he feel responsible? 他觉得自己有责任吗
[16:47] Are you suggesting that Poe murdered his own brother? 你是在暗示坡杀了他自己的哥哥吗
[16:51] Well, no such evidence exists for that. 没有证据可以证明
[16:54] Certainly, that’s the first time I’ve heard that accusation. 当然 这种指控还是我第一次听说
[16:56] Maybe it’s because Poe was smart. 可能因为坡很狡猾吧
[17:00] He stayed under the water 他把自己藏得很深
[17:02] and never aroused suspicion. 从没引起怀疑
[17:04] Isn’t that possible? 那也是有可能的吧
[17:06] I’m sorry. I didn’t quite catch your name. 抱歉 我不太记得你的名字了
[17:09] I–I got to get to class. 我得去上课了
[17:12] Poe had a unique take on death, didn’t he? 坡对死亡有很独特的看法 是吧
[17:16] Sir? 老师
[17:17] Sorry. Yes, yes. 抱歉 是啊是啊
[17:19] Unique. Absolutely. 很独特 绝对的
[17:24] Any final requests? 有什么最后的请求吗
[17:27] Yes. I–I do have one actually. 有 我还真有一个
[17:29] I–I’d like to send a message to Ryan Hardy. 我想给莱恩·哈迪传一条消息
[17:32] Tell him I have some information about the man he’s looking for. 告诉他我有关于他正在找的那个人的信息
[17:43] What–what’s wrong? 怎么回事
[17:44] What are you doing here? 你来这里干什么
[17:44] Ryan, it’s insane. I’ve been brought under review at the hospital. 莱恩 太恐怖了 我在医院被叫去审查了
[17:48] For what? 为什么
[17:49] My electronic medication record shows a discrepancy. 我的电子药历有问题
[17:52] It says I’m overprescribing meds, but it’s a lie. 上面说我开药过度 但那是假的
[17:55] It’s Theo. 是希奥在搞鬼
[17:57] Seriously? 真的吗
[17:58] This could damage my career. 这可能会毁了我的事业
[17:59] I could be suspended or worse. 我可能会被停职甚至更糟
[18:02] Ryan! A call just came in from Joe’s prison. 莱恩 乔所在监狱打来电话
[18:07] Give it to Donovan. 让多诺万接吧
[18:08] He wants to talk to you. 他想跟你谈
[18:09] Too bad. 太遗憾了
[18:15] Ryan…I love you, 莱恩 我爱你
[18:19] but I don’t know that I can do this. 但我不知道能不能坚持下去
[18:21] I am going to make this right, 我会解决好这一切的
[18:23] I promise. 我保证
[18:40] That feels amazing. 感觉太棒了
[18:42] Girl, we’re just getting started. 姑娘 我们才刚开始
[18:49] Gentler. 温柔点
[18:55] Like this. 像这样
[19:05] Kyle. 凯尔
[19:08] Name’s Walter. 我叫沃特
[19:10] I know, 我知道
[19:12] but do you mind if I call you Kyle? 但你介意我叫你凯尔吗
[19:14] It’s just a little game that I like to play. 我喜欢玩这种角色扮演小游戏
[19:16] You can call me whatever you want. 你叫我什么都行
[19:24] Slow down, Kyle. 慢点 凯尔
[19:26] Kyle! 凯尔
[19:28] Slow down. 慢点
[20:17] Did you really think you’d get away from me? 你真以为你能从我手里逃走吗
[21:27] Found you! 找到你了
[21:28] Now it’s time for you to pay. 现在你该付出代价了
[21:29] Please, please, Mark. 求你了 马克
[21:31] Mark, please don’t kill me, please. 马克 求求你别杀我
[21:32] No, no. Mark drowned. 不不 马克已经溺死了
[21:35] I’m Luke. 我是卢克
[21:44] Please, please! 求你了 求你了
[21:46] You–you betrayed Mark. 你背叛了马克
[21:48] He had a soft spot for you, and you played him. 他对你心软同情 你却耍了他
[21:50] It wasn’t me. It was Strauss. 不是我 是施特拉斯
[21:52] She said, lying. 你在撒谎
[21:55] He would have killed me if I didn’t do exactly what he said. 如果我不按他说的做 他就会杀了我
[21:58] Please. We’re exactly the same, you and me. 求你了 我们都一样 你和我
[22:01] We both lost people we loved. 我们都失去了我们爱的人
[22:03] Please. 求你了
[22:04] Oh, you poor thing. 可怜虫
[22:07] You’re just a broken-winged bird, aren’t you? 现在成一只折翼的小鸟了 是吗
[22:11] I’m gonna put you out of your misery. 我会让你脱离苦海
[22:13] No. I know how to get to Mike Weston. 不 我知道怎么报复麦克·韦斯顿
[22:21] Hey, guys. 你们好
[22:22] Ryan, I reverse-traced the phone number that Theo used to call you. 莱恩 我反追踪了希奥打给你的那个电话号码
[22:25] It took me to a burner. 查到的是个一次性手机
[22:26] So no GPS. 没法定位
[22:27] Right, but I installed a streaming alert. 没错 但我装了一个流动警报
[22:29] The second he makes another call, we’ll have him. 他再打电话过来 我们就能找到他了
[22:30] No. He’s not gonna use that phone again. 不 他不会再用那个电话了
[22:32] He’s too smart for that. 他太狡猾了
[22:34] Bro, I was ready. 兄弟 我那时都准备好了
[22:36] Best shape of my life. 当时是我这辈子状态最佳的时候
[22:37] PFT scores off the charts. 肺功能检测结果第一
[22:40] So what happened? 那到底发生了什么
[22:42] My psych eval went sideways. 我的心理评估出问题了
[22:44] Jackass captain bounced me over hostility issues. 那个混蛋上尉因为我的坏脾气赶走了我
[22:49] What’s his name? 他叫什么名字
[22:50] Robert James Tubbs. 罗伯特·詹姆斯·塔布斯
[22:52] He had it out for me from the start. 他从一开始就讨厌我
[22:57] I was meant for the 12th. 我就是去第12团的料
[22:58] I bleed ranger. 我天生就是突击队员
[23:00] – Never even had a chance. – No. -一点机会都没有吗 -没有
[23:05] I lost my wife and–and my apartment, 我失去了我妻子 我的公寓
[23:07] any–any dreams I had left. 所有我仅剩的梦想
[23:14] You can get it all back, you know? 你可以把那些都夺回来 知道吗
[23:18] Your manhood, your dignity. 你的男子气概 你的尊严
[23:24] How? 怎么做
[23:52] The cameras that we planted are still active. 我们之前安置的摄像头依然在运行
[23:54] They link to this web portal. 都连到了这个网站上
[23:56] If the FBI found the laptop, 如果联调局已经找到了笔记本电脑
[23:58] then they would have taken them down, 他们肯定会把摄像头都拆掉
[23:59] so somebody else has it. 所以电脑肯定在别人手里
[24:03] I don’t buy it. 我不信
[24:04] Feds came in the door 90 seconds after Mark split. 马克刚一逃走 联邦探员就冲进去搜查了
[24:06] Laptop was on your bed. They have it. 电脑在你床上 他们肯定拿走了
[24:09] Maybe they just haven’t looked at it yet. 或许只是还没细查而已
[24:10] Well, according to this, the laptop was logged in 根据这个记录 突袭之后
[24:13] to this portal every day since the raid. 这台电脑每天都会登录到这个网站
[24:15] Somebody’s watching Max, 有人在监视着麦克丝
[24:17] somebody we can use to get to Mike. 我们可以利用这个人报复麦克
[24:25] Don’t. 别这样
[24:26] – Relax. – Mark! -放松 -马克
[24:27] I told you Mark’s dead. 我跟你说了马克已经死了
[24:33] I’m Luke. 我是卢克
[24:43] Take off your clothes. 脱掉衣服
[24:46] No. 不
[24:52] Pretty please. 请吧
[25:38] Is this enough for you? 这样够了吗
[25:54] Or maybe you want more. 还是你想要更刺激的
[26:13] St–stop it. 住手
[26:17] I guess Mark’s not dead after all. 看来马克并没有死透嘛
[26:41] Who the hell are you? 你们到底是谁
[26:45] Masks on, right? That was the plan. 说好了不摘面具的啊 原计划是这样的
[26:47] You need to face him. 你得面对他
[26:49] Face the man who took your dignity. 面对这个夺走你尊严的人
[26:55] Yeah. That’s right. 12th mountain recruit, remember? 对 没错 山地部队第12团新兵 记得吗
[26:59] You turned me out on a psych rap. 你说我有心理问题 把我赶了出去
[27:00] Yeah, you sick, crazy, son of a– 是啊 你个变态神经的狗娘养…
[27:02] Shut up! 闭嘴
[27:03] Tell him. 告诉他
[27:05] Tell him what he cost you. 告诉他 他害你失去了什么
[27:07] I gave up everything to be a ranger, 我放弃了一切只为加入突击队
[27:10] and you took that from me, 你却剥夺了我的机会
[27:11] you took everything, maggot! 你夺走了一切 蛆虫
[27:15] You’ll never get away with this. 你一定会受到惩罚的
[27:19] Again. 再来一次
[27:25] Now how’d that feel? 感觉怎么样
[27:26] Oh, good. 很爽
[27:28] Really good. 真的很爽
[27:29] Then you’re gonna really like this. 那你一定会喜欢这样
[27:42] I thought we were just supposed to scare him. 我以为我们只是要吓吓他
[27:44] He needed to die 他必须死
[27:47] to free you up for things to come. 才能让你应对接下来的事
[27:50] What are you talking about? 你在说什么呢
[27:51] Do you think I just stumbled across you by accident? 你以为我是偶然碰到你的吗
[27:56] I sought you out, soldier. 我专门找到你的 大兵
[27:59] Why? 为什么
[28:00] Because you’re special. 因为你很特别
[28:01] I am? 我吗
[28:03] Yeah. 是啊
[28:05] In fact, 实际上
[28:08] You have the potential 你有可能
[28:11] to change the course of history. 改变历史
[28:16] Like that–like that dude from “The matrix.” 就像《黑客帝国》里的那个家伙
[28:19] Exactly. 没错
[28:21] Man, I can’t wait to rub Linda’s face in this. 天啊 我迫不及待要让琳达刮目相看了
[28:24] You can’t. 不行
[28:25] Your ex-wife never believed in you, I get it. 你前妻一直对你没信心 我懂的
[28:29] You are the one, Gary, 你是天选之人 加里
[28:32] And this man’s death 这个人的死
[28:34] signifies your rebirth. 意味着你的重生
[28:40] Hey, Mike. 麦克
[28:41] So, you know, the project you’re working on with Sloan? 你跟斯隆合作的那个项目
[28:44] Tracking down Mark’s laptop. 追踪马克的笔记本电脑
[28:45] Yeah. Uh, Ryan’s got her running point on Theo’s phone call, 没错 莱恩让她去定位希奥的电话了
[28:48] so she asked me to take over. What? 所以她让我接手 怎么了
[28:50] Nothing. I’m just surprised you said yes. 没什么 我只是惊讶你居然答应了
[28:52] You shouldn’t be. 你不该觉得惊讶啊
[28:53] Mark belongs behind bars. 马克该被关进大牢里
[28:55] I’ll do whatever it takes to put him there. 我会不惜一切把他关进去
[28:56] Even working closely with me? 哪怕是和我亲密合作吗
[28:58] Do you want to see what I found or not? 你到底想不想知道我发现了什么
[29:00] Lead the way. 你带路吧
[29:17] Give me your mask. 把你的面罩给我
[29:18] There’s a river nearby. We’ll dump it there. 附近有条河 我们把尸体丢进去
[29:19] Aw, I left it in the house. 我丢在房子里了
[29:24] Where? 哪里
[29:25] In the kitchen. I’ll go get it. 在厨房里 我去拿来
[29:27] No. 不
[29:29] I’ll get it. You wait here. 我去拿 你在这里等着
[29:47] – Hello? – Linda, hey. It’s– -喂 -琳达 我是…
[29:49] Listen, Gary. I’ve warned you not to call here. 听着加里 我警告过你别打电话到这里来
[29:51] No. You listen! 不 你给我听着才对
[29:53] You’re wrong about me, all right? 你对我的看法是不对的 明白吗
[29:56] I’m not a loser. I’m the one, 我不是窝囊废 我是天选之人
[29:58] And you’re gonna be sorry that you ever let me get away. 你会后悔和我分开的
[30:16] – Let’s go. – All right. -走吧 -好的
[30:24] Talk to me. 跟我说说情况
[30:25] You’re right not to go see Joe. 你不去见乔是对的
[30:27] It was just a ploy to get more face time with you. 那只是他为了多见你而耍的花招
[30:30] Are you really skipping the execution? 你真的不去观看行刑吗
[30:32] Yep. 是的
[30:33] I would think you of all people want to watch him die. 我以为你是最想看他死的人呢
[30:37] I’m tired of watching people die. 我已经厌倦了看着别人死去
[30:41] Ryan! Theo used the phone again 莱恩 希奥再次使用了那个电话
[30:43] Outside a home in Waynesboro, Virginia. 就在维吉利亚州韦恩斯伯勒一栋房屋外
[30:48] Home belongs to captain Robert Tubbs, u.S. Army. 那房子的屋主是罗伯特·塔布斯 美国军人
[30:50] What’s his connection? 他跟希奥有什么关联
[30:52] I don’t know, but it looks like 我也不知道 但看上去
[30:53] Theo just killed him. 希奥刚刚杀了他
[30:54] Waynesboro PD responded to a 911 call 30 minutes ago– 韦恩斯伯勒警方30分钟前接到报警电话出警
[30:57] Shots fired. 有人听到枪声
[31:00] This is how they found Tubbs. 他们发现塔布斯时已经是这样了
[31:03] Tear his life apart. There’s got to be some reason he drove 要了他的命 肯定有某个理由驱使他
[31:05] All the way down there to kill this guy. 去那么远的地方杀了这个人
[31:07] Lucky break, Theo using that phone again, 幸运的是 希奥又开始用那个手机了
[31:08] but why? 但为什么呢
[31:11] What’s he doing? 他在干什么
[31:25] You lost, Gary? 你迷路了吗 加里
[31:26] No. No, no. I just, uh, 不不 我只是…
[31:27] Got reassigned from gen pop. 从普通囚区被重新分配了
[31:29] Guess you guys are short-handed, so… 我估计你们可能缺人手 所以…
[31:30] First I’m hearing about it. 我还是第一次听说呢
[31:32] Just relax, Gary. 放松 加里
[31:33] I’m taking care of everything. 我会搞定一切的
[31:35] Just tell him to check the system. 叫他查看下系统就行了
[31:37] Check the system. 你查看下系统吧
[31:52] Are you clear on the heightened security protocols here? 你清楚高度戒备囚区的章程吗
[31:54] Yes, sir. 是的 长官
[31:55] All right. Be smart. 好的 放聪明点
[31:58] These guys are carnivores. 那些囚犯都是十恶不赦的凶徒
[32:08] I’m in. 我进来了
[32:25] Tell Joe Theo says hello. 跟乔说 希奥向他问好
[32:31] Theo says hi. 希奥向你问好
[32:45] It’s been a long time, Joe. 好久不见了 乔
[32:47] “It’s been a long time, Joe.” 好久不见了 乔
[32:49] You’ve become quite the celebrity. 你真是成了个大明星啊
[32:51] I could say the same about you. 你也是啊
[32:54] Strauss clearly had his best student under wraps. 施特拉斯显然把他的得意门生藏得很深啊
[33:00] I may have been the best at embracing his philosophy, but… 我或许是在接受他那套理论方面做得最好的 但是
[33:04] “You were always special.” “你一直是最特别的那个”
[33:11] Tell me, Theo, 告诉我 希奥
[33:13] Is this friend of yours here to–to break me out? 你这位朋友 是来救我出去的吗
[33:18] Because I’m afraid he appears a little underqualified for the job. 因为我觉得他恐怕有点不够格啊
[33:25] No offense. 无意冒犯
[33:26] Sadly, there’s nothing I can do to save you. 可悲的是 我也没有办法救你出来
[33:29] So why the social call, huh? 那你为什么要来探访我呢
[33:32] Oh, unless you’re hoping I can save you. 除非你是希望我能救你
[33:36] Nothing gets past you, Joe. 真是什么都瞒不过你 乔
[33:37] No wonder you were Strauss’ favorite. 难怪你曾是施特拉斯最爱的学生呢
[33:40] Oh, Theo. 希奥
[33:42] Flattery is so pedestrian. 恭维真的好俗
[33:45] Frankly, I’m insulted you think I’m so easily manipulated. 老实说 你觉得我如此好摆布 我觉得被侮辱了
[33:49] So then let’s cut to the chase. 那我们就有话直说吧
[33:52] Strauss used a special code to protect his secrets… 施特拉斯用了一种特殊的代码来保护他的秘密
[33:54] “A code that can only be deciphered”… 想要破解那种代码只能
[33:56] Using a key phrase chosen by the creator. 依靠由创造者选择的一个短语
[33:59] “It’s old-school. 那是老式做法
[34:01] The simplicity makes it almost unbreakable”… 其简化性使得它几乎是无法破解的
[34:03] But I think Strauss entrusted you with that key. 我觉得施特拉斯把破解之道告诉你了
[34:06] And why would I help you? 我为什么要帮你呢
[34:10] What do I get in return? 我能获得什么好处呢
[34:13] Infamy. 恶名声
[34:15] You’re gonna die, Joe. 你就要死了 乔
[34:18] If you’re smart, your legacy continues, 如果你够聪明 你的”光辉大业”还能延续下去
[34:20] And all the murders that… “Follow will be yours, 接下来发生的一切谋杀 都是你的功劳
[34:23] “The infamous Joe Carroll killing from beyond the grave.” 臭名昭著的乔·卡罗 虽死依然在祸害社会
[34:27] Immortality. 不朽
[34:31] What do you have? 你查到什么了
[34:32] I went through all the evidence logged from Mark’s safe house, 我细查了在马克的安全屋发现的所有证据
[34:34] And I found this. 然后我找到了这个
[34:38] A receipt. 一张收据
[34:39] For a laptop purchased in rego park. 购买电脑的收据 在雷哥公园买的
[34:41] I have the bia, 我查到了BIA信息
[34:42] Which means if someone is using the laptop 意思就是 如果有人正在使用那台电脑
[34:44] -we can find them in real time. -how? -我们就可以实时找到他 -怎么做
[34:47] I’ll just enter the I.D., into our system, 我把账号输入我们的系统
[34:49] – See if it pings anywhere. – If not, -看能不能定位 -如果不能
[34:50] we’ll have to submit warrants to all the telecoms, 我们就要申请搜查令下达到所有电信公司
[34:51] So maybe we can find it that way. 通过那种途径查找到
[35:03] Sorry. 抱歉
[35:09] That was fast. 真快啊
[35:10] It’s in the building. 就在这栋大楼内
[35:12] What? 什么
[35:16] Where? 在哪儿
[35:17] I don’t know. It’s reading as passively connected. 我也不知道 显示是之前连接过
[35:19] Let me try and isolate the router, 我来分离一下路由器
[35:21] Pinpoint the exact location. 定位到精确地点
[35:50] The signal just disappeared! 信号消失了
[35:52] It must have been powered down. 肯定是被拔掉电源了
[36:03] Ryan. 莱恩
[36:04] I’ll take care of it. 我来解决这事
[36:06] We got a problem. 我们遇到问题了
[36:07] Someone on our team 我们的队伍当中有人
[36:08] took a laptop from Mark’s safe house. 偷拿了马克安全屋内的一台电脑
[36:10] -we might have another mole. -what? -或许这里又有内奸 -什么
[36:12] I got something. 我查到线索了
[36:14] The number that Theo’s phone called 从希奥的手机打出来的电话
[36:16] Is registered to a Linda Benson in Charlottesville. 打给了沙洛兹维一个叫琳达·本森的女人
[36:19] Local police rousted her, 当地警方去审问了她
[36:21] And she said that the call actually came from her ex-husband Gary. 她说那个电话是她前夫加里打来的
[36:24] Well, what do we know about Gary? 关于加里有什么已知信息
[36:25] Hang on. 稍等
[36:30] He’s a guard at Joe’s prison. 他是乔所在监狱的一名狱警
[36:36] You know, Theo, I–I greatly admire your ingenuity, 希奥 我很佩服你的智慧
[36:41] But you haven’t won me over yet. 但你还没有说服我
[36:44] Gonna need a little more incentive. 你需要给我一些更强的动力
[36:49] What? 什么
[36:50] You’ve had a lot of quality Ryan time. 你跟莱恩”幸福地”纠缠了很久
[36:52] He has someone new in his life, 他的人生中有了新人
[36:55] A new love. 一个新欢
[36:57] Who is she? 她是什么人
[37:01] Her name’s Gwen. “Beautiful woman.” 她叫格温 是个美女
[37:05] “A doctor, and they’re living together.” 是个医生 他们现在同居了
[37:09] In his new life that doesn’t include me. 他那不属于我的新人生
[37:13] I know how much that hurts you, Joe. 我知道那让你有多受伤 乔
[37:16] You give me what I want, 你给我我想要的
[37:18] I will punish Ryan Hardy for both of us. 我就替我们俩狠狠惩罚莱恩·哈迪
[37:21] Ryan Hardy belongs to me. 莱恩·哈迪是属于我的
[37:27] You’re gonna be dead in 36 hours. 你36小时后就要死了
[37:29] I am offering you an opportunity to live beyond death, 我现在提供给你的机会 可以让你超越死亡
[37:32] to strike out at the man who took everything from you. 狠狠打击那个夺走你一切的男人
[37:35] Yes or no?! 你到底答应不答应
[37:40] Code 6. Death row. 6号警报 死囚区
[37:42] Looks like your little monkey has been discovered. 看来你的小走狗被发现了哦
[37:45] Theo, they’re coming. What do I do? 希奥 他们要来了 我该怎么做
[37:46] Hey! Look out! 嘿 当心
[37:50] That. Yes! 就这样 好爽
[37:54] I’m sorry, Theo. 我很抱歉 希奥
[37:55] I’m not ready to pass on the torch just yet, 我还没准备好把火炬传给下一个人呢
[37:58] Not while I still have a card left to play. 我还有张牌紧握在手呢
[38:15] Man down! 有人倒下了
[38:17] Don’t move! Do not move! 别动 别动
[38:23] Let’s go. 我们走
[38:25] Come on. Move! 快点 起来
[38:33] So…you know Theo. 所以 你认识希奥
[38:37] I tried to tell you, but you insisted 我试图告诉你的 但你非要
[38:39] On sending agent one eye in your place, so– 派那个独眼龙代替你来
[38:41] What did Theo want from you? 希奥想从你这里得到什么
[38:43] What did you tell him? 你对他说了什么
[38:44] You know, I have to say, Ryan, 我不得不说 莱恩
[38:46] I’m very disappointed in you. 我对你很失望
[38:48] It almost feels like you–you don’t want to be friends anymore. 就好像 你根本不想跟我做朋友了
[38:51] I’m not your friend! 我不是你的朋友
[38:53] I am the guy that killed all your followers, 我杀光了你的信徒
[38:56] Put you on death row! 将你送上了死路
[38:57] Now tell me– 现在告诉我
[38:59] Tell me where the hell he is. 告诉我 那个家伙在哪儿
[39:02] Why? Why should I? 为什么 我为什么要告诉你
[39:04] You’re not–you’re not exactly being very pleasant. 你对我的态度 可不怎么好啊
[39:07] I–I tell you what. 我跟你说
[39:09] Why don’t we have a sleepover? 不如我们一起睡觉觉吧
[39:11] You know, they built this wing just for me, 大楼的这一片区专属我一个人
[39:13] So you could bunk up next door, 你可以睡在隔壁
[39:15] And–and then we could chat the night away. 然后我们聊一个通宵
[39:19] We could chat about Gwen. 我们可以聊聊格温
[39:21] Uh, I gather she’s a looker 我听说她很漂亮
[39:23] And a doctor. 还是个医生
[39:25] Get him up! 把他拉开
[39:29] Let him go. 放手
[39:31] Come on. Let go. 快放手
[39:32] Pull him off. 把他拉开
[39:35] All right, all right! 行了 行了
[39:39] Oh, such passion! 真够激情的啊
[39:40] Just goes to show how much you really care about me. 显示了你其实有多么在乎我
[39:44] And there was I getting all worried. 我之前还担心你不爱我了呢
[39:47] I can’t do this anymore. 我受不了了
[39:49] Yeah, of course, you can. 你当然可以了
[39:51] All you have to do is accept 你只需要放开胸怀去接受
[39:53] That I’m the most important relationship in your life. 我是你人生当中最重要的一段关系
[39:58] No, you’re not. 不 你不是
[40:00] You’re a disease. 你就是顽疾
[40:02] Tomorrow night when they kill you… 等明晚他们杀了你
[40:07] I’ll be cured. 我也就痊愈了
[40:55] Gwen? 格温
[40:57] In the bathroom. Are you ok? 在洗手间 你没事吧
[40:58] I’m fine. I just, uh– just broke a glass. 我没事 只是打碎了一个杯子
[41:01] Don’t come out. 别出来
[41:03] I thought you’d be home for dinner. 我以为你会回家吃晚餐的呢
[41:04] Something happen? 发生了什么事吗
[41:10] No, no. 不 没有
[41:16] No. I just, um– I was just, uh… 没有 我只是 只是…
[41:27] I saw Joe. 我去见乔了
[41:31] Theo reached out to him, 希奥联系他了
[41:33] And I thought going to the prison was the right thing to do. 我当时觉得去监狱一趟是正确的
[41:35] I was wrong. 但我错了
[41:37] It’s ok. 没事的
[41:39] – No. – Ryan. -不 -莱恩
[41:40] No, it’s not. 不 那不对
[41:42] You are the most important thing in my life, 你是我生命中最重要的存在
[41:44] And I keep screwing it up. 我却不停地搞砸
[41:48] I don’t want to lose you, doc. 我不想失去你 医生
[41:50] I’m gonna do better. 我会做得更好的
[41:55] I love you. 我爱你
[41:59] I love you, too. I’ll be out in a minute. 我也爱你 我一会儿就出来
[42:03] Ok. 好的
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号