Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:00] Tell me something, Ryan. 告诉我件事 莱恩
[00:02] Your dreams.. 在你的梦里
[00:03] Am I in them? 有我出现吗
[00:04] So how do we do this? 我们要怎么做
[00:05] I have so much to teach you. 我有太多东西要教你
[00:07] I’m the most important relationship in your life. 我是你人生当中最重要的一段关系
[00:09] You’re a disease. 你就是顽疾
[00:11] Tomorrow night when they kill you… 等明晚他们杀了你
[00:12] I’ll be cured. 我也就痊愈了
[00:13] Ryan Hardy declined your invitation to attend your execution. 莱恩·哈迪拒绝参加你的行刑
[00:16] There must be some mistake. 一定是哪里出了差错
[00:17] I’m afraid not. 恐怕没有
[00:18] I don’t want to lose you, doc. 我不想失去你 医生
[00:19] I’m gonna do better. 我会做得更好的
[00:20] I’ll be out in a minute. 我一会儿就出来
[00:22] Where’s penny? 佩妮哪儿去了
[00:23] She’s been gone several days. 她已经离家好几天了
[00:25] Why hit the office of Strauss’ paralegal? 为什么要闯入施特拉斯律师助理的办公室
[00:27] There’s got to be something hidden there that we missed. 那里肯定藏着什么东西 我们之前错过了
[00:29] I’m in. 我进来了
[00:29] Strauss used a special code to protect his secrets… 施特拉斯用了一种特殊的代码来保护他的秘密
[00:32] “A code that can only be deciphered”… 想要破解那种代码只能
[00:33] Using a key phrase chosen by the creator. 依靠由创造者选择的一个短语
[00:36] But I think Strauss entrusted you with that key. 我觉得施特拉斯把破解之道告诉你了
[00:37] Give me what I want, 给我我想要的
[00:38] I will punish Ryan Hardy for both of us. 我就替我们俩狠狠惩罚莱恩·哈迪
[00:41] Ryan Hardy belongs to me. 莱恩·哈迪是属于我的
[00:44] I’m sorry, Theo 我很抱歉 希奥
[00:45] I’m not ready to pass on the torch, 我还没准备好把火炬传给下一个人
[00:47] Not while I still have a card left to play. 我还有张牌紧握在手呢
[01:45] Welcome to the last day of your life. 欢迎来到你生命中的最后一天
[02:01] This is a day many thought would never come. 很多人曾认为这一天永远不会到来
[02:03] Joe Carroll, the murderous cult leader responsible 手握数十条人命的残忍邪教的领导者
[02:06] for killing dozens while terrorizing the country, 曾令全国上下闻风丧胆的乔·卡罗
[02:09] is due to be executed tonight at midnight. 将于今天午夜时分被执行死刑
[02:11] It was a little over a year ago 一年多以前
[02:13] that Carroll’s reign of terror was finally brought to an end 卡罗的恐怖统治终于被联调局探员
[02:16] by fbi agent Ryan Hardy. 莱恩·哈迪所终结
[02:20] You’re pretty popular. 你名气还挺大的
[02:22] Yeah. Every reporter in the universe 是啊 全宇宙的记者都来
[02:23] is calling me, asking me for a comment. 给我打电话 让我发表意见
[02:25] I’m actually hoping Theo’s cyber attack shuts my phone down. 我真希望希奥的网络攻击能把我的手机黑掉
[02:30] I couldn’t sleep, so I–breakfast. 我睡不着 就做了早餐
[02:33] Might be a little cold. 可能有些凉了
[02:35] 23 hours a day under constant surveillance. 一天中23小时轮班监视
[02:38] Our source inside the prison confirms 监狱内部人员证实
[02:41] Carroll has no visitors scheduled. 没有人将探视卡罗
[02:42] Even Ryan Hardy has declined to attend his execution. 甚至莱恩·哈迪都拒绝参加他的行刑
[02:49] Why are you doing this to yourself? 你为什么要这么对自己
[02:51] You should try and forget about it. 你应该试着忘记这些
[02:53] I know. Easier said than done, 我知道 说起来容易做起来难
[02:55] but seriously, skip work. 但说真的 别去上班了
[02:59] Let’s go see a movie or something. 我们去看个电影还是什么吧
[03:00] That’s a really nice idea, 那确实是个好主意
[03:01] but I think I would be climbing the walls inside of 5 minutes. 但我觉得不到5分钟 我就会如坐针毡
[03:05] Got to keep busy. 得让自己忙起来
[03:11] I’ll call you later. 我稍后打给你
[03:32] Miss Thompson. 汤普森小姐
[03:33] Are you the cruise director for today’s execution? 你是今天死刑之旅的导游吗
[03:37] The court has asked me to make sure 法院请我来确保
[03:38] that your rights are protected 在死刑行刑过程中
[03:40] during the execution process. 你的合法权利不会被侵犯
[03:42] Otherwise, I’d be watching from home with a bowl of popcorn. 要不然 我肯定在家边吃爆米花边看
[03:45] Tell me, is this the first time 告诉我 你是第一次
[03:47] you’re witnessing a death up close? 如此近距离地目击死亡吗
[03:51] Yes. 是的
[03:52] Don’t be surprised if you get a little, uh, turned on. 到时候看了可不要太性奋哦
[04:12] Good morning, gentlemen. 早上好 先生们
[04:13] D-day, Joe. 死刑日 乔
[04:15] Got my eye on your cell. 我看中你那间牢房了
[04:17] Sadly for you, it is reserved for celebrities, 真遗憾 那间牢房只有名人才能住
[04:20] Not plebian killers with mommy issues. 有恋母情结的普通杀手可住不进去
[04:24] You’re be the one that’s gonna be crying for his mama 当那些化学药品注射进去的时候
[04:25] when those chemicals go in. 你才会哭着喊妈妈
[04:29] Hey. What’s the pool up to? 嘿 赌注奖金池有多少了
[04:31] 1,500. 1500美元
[04:32] What pool? 什么赌注
[04:35] How long it will take Joe to die. 赌乔咽气要多久
[04:37] Over/under 4 minutes. You wanna on it? 4分钟以上还是以下 你想下注吗
[04:40] I’ll pass. 我就算了
[04:42] So where are we at with Theo? 希奥的事查得怎么样了
[04:43] He’s definitely the one who got Gary posted on death row. 绝对是他把加里弄进了死囚区
[04:46] Cyber found the backdoor he used 网络安全小队发现了
[04:47] to hack into the prison server. 他黑入监狱服务器所用的后门
[04:49] They closed it. 他们已经把它关闭了
[04:50] Why do you think Theo reached out to Joe? 你觉得希奥为什么要去联系乔
[04:51] Ruining my credit rating isn’t 仅仅是毁了我的信用等级
[04:52] gonna satisfy him for long. 并不能让他长期满足
[04:54] He’s getting ready to come after me, 他准备要报复我
[04:55] and he’s smart enough to know that 而且他很聪明
[04:57] he’s gonna need help if he wants to survive. 知道他要想幸存 必须得有帮手
[05:47] What the hell you doing with her? 你要对她做什么
[05:50] I asked you a question! 我问你话呢
[05:59] You need to think hard about this moment, son. 你现在最好考虑清楚 孩子
[06:03] Your whole life has led up to it. 你正面临着关键的人生抉择
[06:05] Two roads face you, 你面前有两条路
[06:07] and one stretches into the distance. 选对了你才会有未来
[06:08] Let’s call that enlightenment, rehab, 那是一条让你醒悟的光明之路 戒毒
[06:11] career, family. 拥有事业和家庭
[06:14] The other one ends in about 10 seconds. 另一条路在大概十秒后就将走到终点
[06:17] That one’s simply called death. 那条路 就是死亡之路
[06:39] Morning, Joe. 早上好 乔
[06:41] Who’s your friend? 你这位朋友是谁
[06:42] Jim Vail. I’m the Governor’s Chief of Staff, 我叫吉姆·维尔 是州长的幕僚长
[06:45] and I’m here to make sure your execution goes off without a hitch. 我来是为了确保你的死刑万无一失
[06:49] I’m sure it will play big 我相信这肯定会给州长
[06:50] in the Governor’s upcoming campaign. 接下来的选举增加一枚砝码
[06:53] Well, h-how about I endorse him with my final words? 不如我临终留言时支持他一下吧
[06:56] For God’s sakes, don’t do that. 我的天 别这么做
[06:58] Let’s get started. 我们开始吧
[07:03] I’m gonna let you out of the chair, 现在我要把你从椅子上松开
[07:05] but try anything, 敢乱来
[07:06] and Officer Price is gonna light you up with a stun baton. 普莱斯警官就用警棍电熟你
[07:09] Come on, guys. 好啦 伙计们
[07:10] Don’t make me file a petition with the Court 别逼我给法庭递交诉状
[07:11] for cruel and unusual punishment. 控告残酷刑罚
[07:21] Don’t! 住手
[07:21] Hold on, hold on just–just a minute. 别激动 等等 稍微等下
[07:24] On the floor. 都趴下
[07:27] Now! 快点
[07:45] You didn’t think killing me was gonna be easy, did you? 你不会觉得要杀我会那么容易吧
[07:55] How bad? 情况有多糟
[07:55] It’s a nightmare. He killed two guards. 简直就是噩梦 他杀了两名守卫
[07:58] He locked himself in the infirmary, 把自己反锁在医务室里
[07:59] he’s got 3 hostages, 还挟持了3位人质
[08:00] including the Governor’s Chief of Staff. 其中一位是州长的幕僚长
[08:02] We’re gearing up our SORT team to go in now. 我们正准备让特殊行动小组展开行动
[08:03] No. You do that, and Joe starts killing people, 不行 那么做的话 乔就会大开杀戒
[08:06] The VIP will be first. 第一个就会杀那位大人物
[08:07] The longer we wait, the more time he has to barricade himself in. 我们等得越久 他就有更多时间设置障碍
[08:10] Good morning, Warden. 早上好 典狱长
[08:12] As you can see, I have rescheduled today’s activities, 如你所见 我已经重新安排了今天的活动
[08:15] and I would hate to be interrupted by the riot squad, 我可不想被防暴队打扰
[08:18] who I can see quite clearly on the security monitor, 他们的行踪我从监视器上看得一清二楚
[08:21] so all prison personnel must therefore pull back 所有监狱守卫必须马上
[08:25] from this cell block immediately, 从这片区域撤离
[08:27] and if they don’t, 如果他们不走
[08:29] a hostage will die. 我就干掉一名人质
[08:31] If you cut the feed to my security camera, 如果你切断了我的监控录像
[08:34] a hostage will die. 我就干掉一名人质
[08:35] In fact, the only way a hostage won’t die 实际上 要想人质活命
[08:38] is if you acquiesce to my final demand– 你就得满足我的最终请求
[08:41] Ryan Hardy, 让我见莱恩·哈迪
[08:44] and if he is not here within the next two hours, 如果两个小时内他还没出现在这里
[08:48] everybody dies. 我就把人质杀光
[09:31] He scared the crap out of me. 他把我吓死了
[09:33] Sorry. 抱歉
[09:35] I didn’t think you’d be awake yet. 我没想到你这个点就会起来
[09:42] I’m assuming you gave Rehema the day off. 我猜你今天让瑞哈玛放假了
[09:45] The whole week. 是这一整周
[09:47] Did you get– 你买没买
[09:48] Of course. 当然买了
[09:51] God. 老天
[09:52] Spoon. 勺子
[10:06] Wait. 等下
[10:08] Where’s Josh? 乔希人呢
[10:10] Who? 谁
[10:11] He was with me at the house. 跟我一起在那个屋子里的人
[10:18] Did you kill him? 你杀了他吗
[10:21] No. 没
[10:23] Damn it. 该死
[10:25] I liked him. 我还挺喜欢他的
[10:28] T, you can’t keep doing this. T 你不能老这么做
[10:31] I can take care of myself. 我可以照顾好自己
[10:32] You’re my little sister, Penny. 你是我的宝贝妹妹 佩妮
[10:33] I’ve been protecting you since I was 10 years old, 我从10岁起就开始保护你
[10:35] and I’m not gonna stop now. 现在也没打算停下
[10:36] You just need to stop partying so much. 你不能再这么狂欢胡闹了
[10:38] Yeah. Says the guy 是啊 你还有脸说这话
[10:39] with an Asian man tied up in his study. 你把一个亚洲人绑在书房里呢
[10:44] Who the hell is he anyway? 他到底是谁
[10:45] His name is Frank Sakamoto, 他叫弗兰克·萨克莫托
[10:47] and he’s the nation’s top academic cryptologist, 是国内顶尖的密码破译家
[10:50] and he’s been completely useless. 但根本没用
[10:52] What’s going on with you? 你到底是怎么回事
[10:55] It’s not like you to bring a kill into the house. 把猎物带到家里来 这可不像你的作风
[10:57] You really don’t know, do you? 你是真不知道 对吗
[11:01] You haven’t been watching the news? 最近没看新闻吗
[11:09] You killed Strauss? 你杀了施特拉斯
[11:13] And now Ryan Hardy’s after you? 而且现在莱恩·哈迪在追捕你
[11:17] This is the end, T. 我们完了 T
[11:19] Our cover lives are blown. 我们的秘密生活要暴露了
[11:21] They get to you, they get to me. 一旦他们找到你 就能找到我
[11:23] Why do you think I had to pull you in? 你觉得我为什么非要把你扯进来
[11:25] We’re gonna need to move quickly on this. 我们得尽快把这事解决了
[11:26] What the hell are we gonna do? 我们能怎么做
[11:27] I have a plan. 我有个计划
[11:31] If it works, we can disappear. 如果成功 我们就能销声匿迹
[11:42] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[11:44] What? 怎么了
[11:46] It’s been almost two hours since Joe Carroll 自乔·卡罗在死囚区绑架人质
[11:49] took hostages inside death row. 到现在已经过去了快2个小时
[11:52] Ryan Hardy and his team have arrived 莱恩·哈迪和他的团队已经抵达
[11:54] at the Virginia State Penitentiary. 维吉利亚州监狱
[11:56] Hardy, of course, is one the most high-profile FBI agents. 当然 哈迪是最高调的联调局探员之一
[12:00] He apprehended Carroll and helped put him on death row. 他逮捕了卡罗 并协助警方将他送进了死囚区
[12:06] Where do we stand? 现在是什么情况
[12:07] Joe’s made no further contact. 乔没有再联系我们
[12:08] We’re lined up, ready to go, 我们已经列队完毕 准备出发
[12:09] but given how he’s set up in there, 但考虑到他在里面的所为
[12:11] I don’t like our chances. 我觉得我们成功的可能不太大
[12:12] The Governor’s declared armed intervention to be a last resort. 州长已经声明 迫不得已才能使用武装突破
[12:15] He’s pinning his hopes on you defusing the situation from inside. 他寄希望于你能从里面化解危机
[12:18] There’s no way he lets me in there without searching me, 他不可能不搜身就放我进去
[12:20] and the last thing we want is to increase his firepower. 我们最不希望的 就是增强他的火力
[12:22] You can’t go in unarmed. 你不能徒手进去
[12:26] It’s the only way. 那是唯一的办法
[12:28] I just need a minute. 给我点时间
[12:29] Joe Carroll has taken hostages inside death row. 乔·卡罗在死囚区内劫持了人质
[12:38] Ryan. 莱恩
[12:40] Please tell me you’re not going in there. 求你告诉我 你不会进去的
[12:43] I have to. 我必须去
[12:44] What if he’s planning to kill you again? 如果他又要杀你呢
[12:46] “When I die, you die,” Remember? “我死了 你也活不成” 还记得吗
[12:48] No. Joe doesn’t want me dead. 不 乔不想要我死
[12:50] He just wants a witness. 他只是需要一名见证人
[12:52] I’m scared. 我很害怕
[12:54] – Gwen, I–I got to go. – Wait! -格温 我得挂了 -等下
[12:59] – I need to tell you something. – Tell me after. -我有事要告诉你 -事后再说
[13:01] – Ryan! – I love you. -莱恩 -我爱你
[13:03] Ryan! 莱恩
[13:14] Kill the killer! 杀了那个杀手
[13:16] Down with Joe Carroll! 打倒乔·卡罗
[13:19] Just moments ago, we saw FBI Agent Ryan Hardy 片刻之前 我们看到联调局探员莱恩·哈迪
[13:23] exit the mobile command center 离开了移动指挥中心
[13:24] and enter the main entrance of the prison. 从正门走进了监狱
[13:26] Several hostages inside the prison. 有几位人质在监狱里
[13:28] We cannot confirm who those hostages… 我们无法确定他们的身份
[13:44] Ryan. 莱恩
[13:46] You get the chance, you put him down. 你一有机会 就把他拿下
[13:48] Mike’s right. Kill him if you can. 麦克说得对 可以的话就杀了他
[13:50] This has to end. 这事必须做个了断
[13:53] If something happens, 如果发生不测
[13:55] take care of each other. 你们要互相照顾
[14:32] Where’d everybody go? 大家都去哪儿了
[14:35] Hey. You’re the guy that caught Joe! 喂 是你抓住了乔
[14:37] What the hell is going on? 到底发生了什么事
[14:58] Ryan. 莱恩
[15:01] My old friend. 我的老朋友
[15:03] You came. 你来了
[15:05] Take off your jacket and shirt, please. 请脱掉你的外套和衬衫
[15:07] What, you don’t trust me? 怎么 你不信任我吗
[15:08] Remove your jacket and shirt, please, Ryan, 请脱掉你的外套和衬衫 莱恩
[15:10] or a hostage loses an appendage. 否则一位人质将失去四肢
[15:26] Lift it up and turn around. 衣服举起来 转一圈
[15:34] Good. Now there are some handcuffs on the floor. 很好 现在地上有手铐
[15:36] Can you pick them up, please, 能请你把它们捡起来
[15:38] and cuff your hands behind your back? 把手从背后拷上吗
[15:42] Not until you release the hostages. 除非你把人质放了
[15:43] – Sorry. No can do. – I mean it, Joe. -抱歉 无能为力 -我是说真的 乔
[15:46] They come out, or I don’t go in. 放他们出来 否则我不会进去的
[15:49] May I remind you 容我提醒你
[15:50] that you have absolutely no leverage. 你根本没有谈判的筹码
[15:54] Sure I do. 我当然有
[15:56] Good luck with the riot squad. 防暴队在外面 祝你好运
[16:01] Uh, fine. Fine, fine, fine. 好吧好吧好吧
[16:08] I’ll release one. 我放一个
[16:13] No sudden movements. 别乱动
[16:16] Well done. 好样的
[16:25] There’s a team waiting by the entrance. 入口处有一个小队在待命
[16:26] They’ll take you out. Go. 他们会带你出去 快走
[17:00] Now if you’d only RVSVPed yes to my execution, 如果你早点答应来看我的死刑
[17:03] none of this would have been necessary. 这些完全没必要
[17:13] This was Strauss’s journal. 这是施特拉斯的日记
[17:15] It’s new cipher. 用了新的密码
[17:16] One I have never seen before, 我以前从没见过的
[17:18] some kind of poly-alphabetic substitution. 某种 多重字母置换体系
[17:20] And Saka-whathisname can’t figure it out? 那个叫萨克什么的想不出来吗
[17:22] Sakamoto. No. 萨克莫托 不行
[17:23] The key is the phrase, but it’s long. 解开一切的关键是个短语 但太长了
[17:26] Without knowing the source, it’s virtually impossible to correct. 不搞清来源 根本不可能弄对
[17:28] Why are you even needing this notebook? What’s in it? 你要这笔记本干什么 里面有什么
[17:30] A name. 一个名字
[17:31] Someone with the power to give me my anonymity. 一个有能力让我重新销声匿迹的人
[17:37] after I take out Ryan Hardy. 在我干掉莱恩·哈迪之后
[17:39] Are you kidding? 你开玩笑呢吗
[17:40] He caught Strauss and Joe Carroll. 他抓住了施特拉斯和乔·卡罗
[17:43] You need to leave him alone. 你就别去招惹他了
[17:44] Not an option. 不可能
[17:47] That’s your problem, t. 那就是你的问题所在 T
[17:48] You always have to win. 你总是想着要赢
[17:50] And we’re alive because of it, 我们能活着就是因为我这样
[17:52] Because I do whatever it takes 因为我不惜一切代价
[17:53] to give us what we never had as kids–control. 为我们争取我们小时候不曾拥有的东西 控制力
[17:58] And I love you for it, 我爱你这个样子
[18:00] But taking on Ryan Hardy and the FBI is crazy. 但是跟莱恩·哈迪和联调局对着干太疯狂了
[18:04] I will make him suffer for what he’s done. 我会让他为自己的所作所为付出代价
[18:08] I think Joe Carroll might be taking care of that. 我想乔·卡罗可能已经在做了
[18:29] You’re awake. 你醒了啊
[18:31] What am I doing here, Joe? 让我来干什么 乔
[18:33] Up. 起来
[18:34] Up, up, up, up, up. 起来起来起来
[18:39] What does it always come down to with us, huh? 我们之间的症结所在是什么呢
[18:42] The truth. 真相
[18:43] You–you can fool everyone else, 你 你骗得了其他人
[18:45] but you can’t fool me. 但你骗不了我
[18:48] I can quite clearly see that y– 我可以很清楚地看出你…
[18:50] that you are a man in crisis. 你正身陷危机之中
[18:52] Y-y-you could hide behind that macho facade of yours, 你可以隐藏在你男子汉的外表下
[18:56] but you’re suffering, and I know why. 但你其实饱受煎熬 而我知道个中原因
[18:59] So do I. 我也知道
[19:01] You. 就是你
[19:04] You so desperately want that to be true 你就那么期望是这样吗
[19:06] because that way, you don’t have to face 因为如此一来 你就不用面对
[19:08] the reality of what you fight so slavishly every day to deny. 你每天辛苦抗争着 想要否定的真相
[19:12] And what reality is that? 那真相是什么
[19:14] Well, that I am your soul mate. 我是你的灵魂伴侣
[19:17] Check, please. 适可而止吧
[19:19] Oh, you can mock, yes. 你可以嘲笑
[19:20] Mock all you like, but I-if that’s not true, 尽管嘲笑吧 但如果不是这样
[19:23] then–then why didn’t you kill me 那么当你有机会杀死我时
[19:26] when you had the chance? 为什么没动手呢
[19:27] And please don’t give me any of that “Kumbaya,” 拜托别跟我扯什么圣歌啊
[19:29] “I did it to save my soul” Nonsense. “我是为了拯救灵魂”之类的瞎话
[19:32] You didn’t kill me 你没杀死我
[19:33] Because you need me, 是因为你需要我
[19:35] And I would be a terrible friend 如果我没有利用我仅剩的
[19:37] if I didn’t use what precious little time 这点宝贵的时间来帮助你看清这点
[19:39] I have left to help you see that. 那我就是个糟糕的朋友了
[19:42] So you asked why you’re here. 你刚刚为我为什么让你来
[19:45] Well, today, I’m going to stage an intervention, 今天 我要出手干预一下
[19:49] and when I’m done, all you have hidden 等我做完之后 你隐藏的一切
[19:52] will be exposed because today 都将公之于众 因为今天
[19:55] you will admit 你会承认
[19:56] that I am the most important relationship in your life, 我是你这辈子遇到过的最重要的人
[19:58] not because you think that’s what I want to hear 不是因为你觉得我想听你说这话
[20:01] but because you know 而是因为在你内心深处
[20:03] deep in your heart 你充分认识到
[20:07] that it’s true, 事实就是如此
[20:10] And if you don’t, 如果你不承认
[20:12] We’re all gonna die. 我们都得一起死
[20:22] You ok? 你还好吗
[20:23] Not really. 不是很好
[20:27] If I lose Ryan– 如果我失去了莱恩
[20:28] He’s gonna be ok. 他会没事的
[20:31] And I’ll always be there for you… 我也会一直陪在你身边
[20:35] Whether you like it or not. 不管你喜不喜欢
[20:41] Warden just got off the phone with the governor. 典狱长刚刚跟州长通完电话
[20:43] Looks like he’s changing his mind about waiting. 似乎他改变主意 不想再干等着了
[20:45] We’re getting ready to go in. 我们准备好突击进去
[20:45] Joe will kill them if you do. 如果你们硬闯 乔会杀了他们的
[20:47] We need to give Ryan time. 我们得给莱恩一些时间
[20:48] He’s got 10 minutes. 他只有10分钟
[20:49] After that, it’s out of my hands. 超出之后 我也无能为力了
[20:54] Come on, Joe. This is between us. 乔 这是你我之间的事
[20:56] Let them go. 放了他们吧
[20:58] No. 不行
[20:59] They form a vital part of your intervention. 他们将在我的干预行为中发挥重要作用
[21:11] Jump down. 下来吧
[21:13] There we are. 好了
[21:14] Just jump down there, darling. 下来吧 亲爱的
[21:17] Now, Mr. Vail, would you be so kind 维尔先生 你能不能帮个忙
[21:18] as to strap Dana here to the examination table? 把戴娜绑到行刑台上去
[21:21] W-w-why? 为 为什么
[21:23] Because I said so. 因为我这么说了
[21:28] Joe, what are you doing? 乔 你在干什么
[21:31] I thought this was about me. 你要对付的人不是我吗
[21:32] Well, it is, but that’s no reason 没错 但也不能因为这
[21:33] why I can’t enjoy myself, too. 就剥夺我自己享受的机会啊
[21:43] Ah, Mr. Vail, would you mind standing by the desk? 维尔先生 你能站到桌子旁吗
[21:49] Ok. So help me see the truth. 好吧 你来帮我认清真相吧
[21:52] What am I denying? 我一直在否认什么
[21:53] You have always been my most devoted follower. 你一直是我最虔诚的信徒
[21:58] No one else has ever felt 从来没有人
[22:00] as passionately about me as you do. 像你这样对我充满激情
[22:02] I was trying to stop you. 我是想阻止你
[22:04] And in trying to stop me, you became me. 在阻止我的过程中 你逐渐变成了我
[22:08] No. I’m not like you, Joe. 不 我跟你不一样 乔
[22:10] I don’t have a need to kill. 我没有杀人的需求
[22:13] I think your body count might say otherwise. 我觉得从你的歼敌人数只会得出相反的结论
[22:16] If I didn’t pull that trigger, 如果我不扣动扳机
[22:18] Innocent people would die. 无辜的人就会死亡
[22:19] I saved lives. 我拯救了人命
[22:21] Oh, boy. No. 天啊 不
[22:22] This is just going nowhere. 这样谈下去也是没有结果的
[22:23] I’m gonna have to take it up a notch. 我得升级一下刺激程度了
[22:26] Dana darling, I’m gonna take out your eye. 戴娜 亲爱的 我会挖出你的眼睛
[22:29] Wait. Wait, wait, wait! 等等 等等 等等
[22:30] – Please! No! – Wait! -求你了 不要 -等等
[22:32] – Make me. – When I first came here to see you, -说服我 -我第一次来探视你的时候
[22:34] You asked me if you were in my dreams. 你曾问我 你是否出现在我的梦里
[22:40] You are. 你出现过
[22:45] In what capacity? 是什么样的情况
[22:48] In– 在…
[22:50] In my dreams… 在我的梦中
[22:54] We’re friends. 我们是朋友
[22:57] We… 我们
[22:58] Drink together. 一起喝酒
[23:02] And? 还有呢
[23:06] And you’re teaching me to kill. 还有就是 你教我如何杀人
[23:24] I’m proud of you, Ryan. 我真为你感到骄傲 莱恩
[23:31] It cannot have been easy to admit. 要承认这些一定很不容易吧
[23:37] What do you think your dreams are telling you? 你觉得你的梦境是在告诉你什么
[23:40] That you screwed up my head. 就是你扰乱了我的大脑
[23:41] Oh, no. I think they’re telling you 不 我觉得你的梦境是在告诉你
[23:43] That we are friends, 我们是朋友
[23:46] Best of friends. 最好的朋友
[23:49] You–you see me for who I really am 你眼中看到的 是真实的我
[23:53] As I see you for who you really are. 就如同我眼中看到的 也是真实的你
[23:57] You don’t know me. 你并不了解我
[23:59] Oh, come on, Ryan. 拜托 莱恩
[24:03] You know that’s a lie. 你心里清楚这是谎言
[24:06] I am the only one who knows the real you. 我是唯一一个 了解真实的你的人
[24:14] Come on. Tell me. 来吧 告诉我
[24:19] What are you so afraid of? 你到底在害怕什么
[24:24] That you’re right. 怕你说的是对的
[24:26] Of course I am. 我当然是对的
[24:30] Don’t tell me that you didn’t enjoy killing the man 别告诉我 你不享受杀害
[24:34] who murdered your father or Debra Parker’s killer. 那个谋害你父亲或是黛布拉·帕克的人
[24:38] No. 不
[24:39] Then what? 然后呢
[24:42] Come on, Ryan. 来吧 莱恩
[24:44] Confess what you know to be true. 承认你心里确定无疑的真相吧
[24:47] What do you get out of pulling that trigger? 你从杀害他们的过程中 收获了什么
[24:56] Satisfaction… 满足感
[25:02] Power… 力量
[25:08] And that’s what felt good. 那种感觉很棒
[25:12] Thank you, Ryan. 谢谢你 莱恩
[25:15] That’s all I was looking for was… 我一直期盼的就是…
[25:20] Just a little bit of honesty. 那么一点点坦诚
[25:41] I can accept my fate 我可以接受我的命运
[25:45] Because you have finally admitted that I’m right. 因为你终于承认 我是对的
[26:06] You win, Joe. 你赢了 乔
[26:17] What are you doing? 你在干什么
[26:18] Trying to get a look inside the prison. 试着探查一下监狱里的情况
[26:19] I hid a backdoor in their server. 我在他们的服务器中留了个后门
[26:23] I got to hand it to Joe. 我真够佩服乔的
[26:24] Guy knows how to make an exit. 他很懂得如何光荣退场
[26:28] What are those? 那是什么东西
[26:32] Controls for the prison. 监狱的控制开关
[26:33] From here, I can do anything I want. 我从这里可以随心所欲地操纵任何事
[26:35] I can just turn off the cameras, 我可以关闭摄像头
[26:36] Open the doors. 打开门
[26:39] If I wanted to, I could lock the whole place down. 如果我愿意 甚至可以封锁整个监狱
[26:45] Oh, boy. 天啊
[26:47] Whether or not this was all part of Joe Carroll’s plan. 不知道这是否是乔·卡罗的计划
[26:54] Wait a minute. 等等
[26:55] Something’s happening. 有情况了
[26:57] It’s Ryan. He did it. 那是莱恩 他做到了
[27:01] What are you doing? 你在干什么呢
[27:02] Protecting you from yourself. 保护你 免得你被自己害死
[27:16] Wait. Who the hell opened those doors? 等等 谁他妈把牢房的门打开了
[27:17] Wasn’t us. 不是我们
[27:19] We need to get in there now. 我们必须立刻进去
[27:21] Open the damn doors! 赶快把门打开
[27:23] Can’t. The whole system just went down. 打不开了 整个系统都崩溃了
[27:29] Damn. 该死的
[27:30] Guess karma really does exist. 看来还真有因果报应这回事啊
[27:34] Back up! Back the hell up! 退后 都给我退后
[27:53] Think we should do a little hostage taking of our own, 我觉得我们也该扣押他们作为人质
[27:55] See what we can get for them. 看看能得到什么好处
[27:56] Knock yourselves out. 你们请自便吧
[27:57] Joe’s gonna show me his cell, 乔要带我看看他的牢房
[27:58] The one he doesn’t think I’m good enough for. 就是他觉得我不配住的那间
[28:00] I’m gonna redecorate it with his brains. 我要用他的大脑来重新装饰一下那间牢房
[28:02] That’s– that’s not actually what brains are for, but– 大脑 可不是用来做装饰材料的
[28:11] Get behind me! 躲在我身后
[28:12] Hey, baby. Come here. 宝贝 过来
[28:13] Let me get a look at you. 让我好好看看你
[28:19] It’s cool. Do what you got to do. 没事 你们想做什么就尽管做吧
[28:22] So you think we need your permission? 你觉得我们需要你的允许吗
[28:23] What? No. 什么 不是
[28:25] What are you doing? Don’t kill him! 你在干什么啊 别杀他
[28:39] Just keep pressure on it. 保持按压
[28:46] Wait! Where are you going? 等等 你要去哪儿
[28:48] Wait. You can’t leave me. 等等 你不能丢下我
[29:01] Stop now. Please stop! No. 住手 住手 不要啊
[29:04] No! 不要
[29:08] Stop! 住手
[29:36] It’s ok. 没事了
[29:37] You’re safe now. 你安全了
[29:58] Get in. 进去
[30:00] Fancy. 真豪华啊
[30:03] You’re an eye guy, right? 你是个注重视觉享受的人吧
[30:04] No. Calling me an eye guy 不 说我是个注重视觉享受的人
[30:06] Is like calling Rembrandt a decorator. 就像称大画家伦勃朗为装潢师一样
[30:08] Who the hell’s Rembrandt? 伦勃朗是他妈谁啊
[30:58] Come on, come on. 快啊 快啊
[31:01] All right. Let’s go. Move. Come on. 好了 冲进去 快点
[31:25] Move in. 进去
[31:33] Thank god! 谢天谢地
[31:34] Are you ok? 你没事吧
[31:37] I’m good. 我没事
[31:47] We can now report the hostage crisis 现在我们可以宣布
[31:49] Inside the Virginia state penitentiary is over. 维吉利亚州监狱里的人质危机已成功解决
[31:51] The number of casualties still unknown. 伤亡人数目前依然不清楚
[31:58] Hostage crisis is over. 人质危机成功解决
[32:00] Looks like Joe and Ryan both survived. 看上去乔和莱恩都活下来了
[32:01] You have no idea what the hell you almost did. 你不知道你差点铸成了什么样的大错
[32:03] You almost blew this whole thing. 你差点毁了这整个计划
[32:05] Ok. So you can big brother me, 好吧 你可以像大哥一样教育我
[32:06] Kill my boyfriends, 杀了我的男友们
[32:08] Criticize my life choices, 批评我的人生选择
[32:09] And if I try to look after you, I’m out of line? 而我一旦想照顾你 就很出格吗
[32:11] – Penny. – You need to drop this Ryan hardy nonsense, T. -佩妮 -你不能再跟莱恩·哈迪纠缠了 T
[32:16] If this contact can help us, 如果那个联络人可以帮到我们
[32:17] Let’s crack the code, go to him. 我们就破解密码 前去找他
[32:19] You and me, we can disappear together. 你和我 一起消失
[32:20] You don’t get it. He won’t do it voluntarily. 你不明白 他不会自愿帮我们的
[32:23] I need leverage to make it happen. 我需要筹码去促成这件事
[32:25] What kind of leverage? 什么样的筹码
[32:28] Him. 他
[32:31] His death is the key to our future. 他的死决定着我们的未来
[32:43] Are you ok? 你没事吧
[32:44] Yeah. It’s over. 没事 一切都结束了
[32:48] Is Joe dead? 乔死了吗
[32:50] No, and I don’t know what’s gonna happen with his execution, 没有 我不知道他的处刑会怎样
[32:53] but I need to stick around to see. 我需要留在这里亲眼见证
[32:56] What?! Are you kidding? 什么 你在开玩笑吗
[32:59] I need to get closure on this, Gwen. 我必须对这事做个了结 格温
[33:02] I don’t expect you to understand. 我不指望你能理解
[33:05] Good because I don’t. 很好 因为我的确不理解
[33:06] It seems like you’re giving him what he wants. 似乎你这是在满足他的愿望
[33:08] You told me you could handle anything. 你曾跟我说 你什么事都能应对的了
[33:11] I need you to handle this. 我需要你应对一下这事
[33:19] So you’re a genius hacker. 你是个天才黑客
[33:20] A code is, like, the ultimate password. 编码就像是终极密码
[33:22] How do you hack someone’s password? 你要如何去黑别人的密码
[33:23] You study them, you understand what’s important. 你要研究他们 搞清楚什么是最重要的
[33:25] Ok. So the same thing here. 好吧 现在的情况也一样
[33:27] He wouldn’t have picked a random phrase. 他不会随便选择一个短语的
[33:28] He would have picked it from a source that meant something to him. 他只会从那些对他有着特殊意义的东西中去选
[33:30] It’s got to be a book, 肯定是本书
[33:31] but I looked Through all the books that the FBI took from his house. 我查看了联调局从他家中查获的所有书籍
[33:33] None of them work. 每一本都不行
[33:34] He wouldn’t have kept it in his house. 他不会把那书放在家里的
[33:36] You said you went to Joe. Why? 你说你找过乔 为什么
[33:38] Because Joe knew Strauss better than anyone. 因为乔比任何人都更了解施特拉斯
[33:42] And you checked Joe’s books? 你也查看了乔的书吗
[33:43] Yes. All the books that they had in common. 是的 他们两个人共同都有的书
[33:49] But I should have checked the books in Joe’s library 但我该查看一下乔的书库中
[33:51] That Strauss should have had in his. 施特拉斯也该有的一些书
[33:56] 霍华德·菲利普斯·洛夫克拉夫特 美国恐怖 科幻与奇幻小说作家
[33:56] Lovecraft. Strauss quoted him a few times. 洛夫克拉夫特 施特拉斯多次引用他的话
[33:58] Let’s see. 来看看吧
[34:02] “That is not dead which can eternal lie, “死亡并不是一种永恒状态
[34:05] And with strange aeons even death may die.” 在古怪的永世中 死亡也只是暂时的”
[34:18] It’s working. 成功了
[34:23] Come on. 加油
[34:27] T, that’s not a name. T 那不是个名字
[34:33] No. 的确不是
[34:36] It’s a location. 那是个地址
[34:37] The nation holds its breath tonight 整个国家都屏住呼吸
[34:39] As we wait for word on the governor’s decision. 等候州长的决定
[34:41] Our legal experts predict he’ll have no choice 我们的法律专家预测 他将别无选择
[34:44] But to postpone Carroll’s execution. 只能推迟对卡罗的处刑
[35:01] Why? 为什么
[35:03] Why did today have to happen? 为什么要发生今天这些事
[35:07] Because you are my real legacy, Ryan, 因为你是我真正的传人 莱恩
[35:12] And I needed you to know it, 我需要你明白这一点
[35:15] And now that you… 现在你…
[35:18] Admitted we are brothers, 承认了 我们是兄弟
[35:22] I can die, 我可以死掉
[35:25] Knowing that I will live on through you. 只要我知道 我可以通过你继续活下去
[35:35] Governor has ordered your execution to proceed as scheduled. 州长已经下令 你的处刑将如期举行
[35:40] They’re coming to take you in a few minutes. 他们几分钟后就会来带你过去
[35:42] Uh, Ryan. 莱恩
[35:49] A parting gift. 给你个送别礼物吧
[35:52] Your man Theo, 你要找的希奥
[35:56] He was born of violence 他出生于暴力之中
[36:00] In the city of brotherly love. 在一座友爱的城市中
[36:08] Good-bye, Joe. 再见了 乔
[36:12] Good-bye, Ryan. 再见了 莱恩
[38:20] Joe Carroll, the state of Virginia 乔·卡罗 维吉利亚州
[38:22] has sentenced you to die for your many crimes. 因你的多重犯罪行为已判决你的死刑
[38:25] Do you have any final words? 你有什么遗言吗
[38:38] Quoth the raven… 《乌鸦》中的
[38:41] “Nevermore.” “永不再会”
[40:42] The time of death is 12:11 A.M. 死亡时间 上午12:11
[41:39] Bad day? 今天过得不顺吗
[41:51] Two shots of whiskey, please. 麻烦来两杯威士忌
[42:07] Hope it helps. 希望能帮你缓解烦恼
[42:38] Here’s to you. 敬你的
[42:40] No. 不
[42:41] Here’s to us. 是敬我们
[43:08] Again. 再来杯
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号