Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:01] You’ve been drinking. 你喝酒了
[00:01] What happened? 发生了什么
[00:03] Where were you last night? 你昨晚去哪儿了
[00:04] I screwed up. 我搞砸了
[00:05] How could you do this to us? 你怎么能这样对待我们
[00:07] You got to give me a chance. 你得给我一次机会
[00:08] I’m done. 我受够了
[00:08] No, no. Wait. 不要 等等
[00:10] You still have me. 你还有我呢
[00:12] What the hell you doing with her? 你要对她做什么
[00:13] I asked you a question! 我问你话呢
[00:17] You’re my little sister, Penny. 你是我的宝贝妹妹 佩妮
[00:18] I’ve been protecting you since I was 10 years old, 我从10岁起就开始保护你
[00:19] and I’m not gonna stop now. 现在也没打算停下
[00:21] You just need to stop partying so much. 只是你别再这么放纵狂欢了
[00:22] We’re just going to see Eliza. 我们只是去见下伊莉莎
[00:24] I assume you are familiar with Ryan Hardy. 我猜你应该很熟悉莱恩·哈迪吧
[00:26] I can deliver him to you. 我可以把他送到你面前
[00:28] What is that worth? 那对你来说价值几何
[00:29] Someone has my laptop. 有人拿走了我的电脑
[00:31] They’re using it to watch Max. 他们用它监视麦克丝
[00:34] If someone is using the laptop, 如果有人正在使用那台电脑
[00:35] we can find them. 我们就可以找到他
[00:38] The signal just disappeared! 信号消失了
[00:39] Everything ok? 没什么事吧
[00:40] It’s the safe house raid. 是上次突袭安全屋的事
[00:41] Some of the details just aren’t adding up. 某些细节对不上
[00:43] No! No, no. You don’t understand. No, no. 不 不 不 你不明白 不要
[00:46] I did manage to track where the laptop’s been used. 我追踪到那台电脑曾被使用过的地点
[00:49] It’s inside the FBI. 就在联调局大楼内
[00:50] Ok. We just need to find someone who can hack into the FBI. 我们只要找到一个能黑进联调局的人就行了
[00:52] Do you know anyone who does that? 你认识那么厉害的人吗
[00:53] Because I sure as hell don’t. 因为我显然不认识
[00:54] Actually, I do. 实际上我还真认识
[00:57] Who is it? 那是谁
[00:58] Someone very unexpected. 一个意想不到的人
[01:23] Weapon. 交出武器
[01:26] Please. 求你了
[01:29] Don’t kill me. 不要杀我
[01:29] I let you live because you promised to disappear, 你答应过会消失 我才让你继续活着
[01:32] and yet, here you are. 但你却又出现在我面前
[01:33] I need your help. 我需要你的帮助
[01:34] No. The contact site I gave you was to 不行 我给你联系方式是为了让你
[01:37] alert me of an imminent threat. 在发现紧急威胁时通知我
[01:40] I know, 我知道
[01:41] but an opportunity came up. 但有个机会就摆在眼前
[01:44] What kind of opportunity? 什么样的机会
[01:47] A way to get Ryan Hardy. 反击莱恩·哈迪的机会
[01:54] Hi there. 你好啊
[02:02] What makes you think I need a way to get at Ryan? 你凭什么觉得我需要一个反击莱恩的机会
[02:04] If he was easy to kill, he’d be dead by now. 如果他那么容易被杀 那他早就死了
[02:09] Look who I found. 瞧瞧我发现了谁
[02:14] Can I keep him? 我能留着他吗
[02:15] He’s kind of hunky. 他看起来很帅啊
[02:17] Forget it. 别指望了
[02:18] You remember what happened to your last pet. 你还记得你上一个宠伴的下场吗
[02:22] We were just being careful, ok? 我们只是谨慎行事 好吗
[02:24] We didn’t know how you’d react to being contacted. 我们并不清楚你对于我们的联系会作何反应
[02:27] I got to say this is a pairing I didn’t expect. 我不得不说 你们搭在一起还真是出人意料
[02:32] Seriously, if you were any kind of a man, 说真的 如果你是个男人
[02:34] you would have killed her for the way that she played you. 她那样耍你 你早该杀了她了
[02:36] Easy. 冷静
[02:38] Easy. 冷静
[02:41] I thought you said he was scary 我记得你说过他很可怕
[02:43] because I’m not impressed. 我可没怎么觉得啊
[02:45] Mark, please. 马克 拜托
[02:47] Ok. We all want the same thing. 好吧 我们目标一致
[02:48] We can help each other. 我们可以互相帮助
[02:50] Not interested. 没兴趣
[02:51] There’s a corrupt agent inside the FBI. 联调局内部有个叛徒探员
[02:59] Interested now? 现在感兴趣了吗
[03:14] Page me when she gets back from x- ray. 她从X光室回来就呼我
[03:16] I want to run some more tests. 我想再多做几个检测
[03:17] Ok. 好的
[03:21] Give me a minute, Sandy. 等我一下 桑迪
[03:22] Sure. 好的
[03:32] What are you doing here? 你跑来这里做什么
[03:34] I’ve failed you. 我让你失望了
[03:36] I know that, 我知道的
[03:39] but there’s got to be a way that I can fix us. 但肯定有方法让我补救的
[03:41] Ryan, you can’t even fix yourself. 莱恩 你连你自己都挽救不了
[03:45] It’s clear you’ve been lying to me since the beginning. 很明显你从一开始就骗我
[03:48] How can I ever trust you again? 我怎么可能再相信你
[03:49] I can get on top of this. 我可以改过自新的
[03:52] I’ve- – I’ve- – I’ve done it before. 我之前做到过
[03:54] You just got to give me another chance. 你得再给我一次机会
[03:59] I can’t. 我做不到
[04:00] I love you. 我爱你
[04:01] It’s not enough. 那远远不够
[04:03] Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等一下
[04:06] After everything we’ve been through, 我们在一起经历了那么多事
[04:08] this can’t be it. 不能就这么完了
[04:12] Can we talk later, please? 我们晚些时候能再谈吗 求你了
[04:16] I’m…barely hanging on here, doc. 我只能在这里待一小会儿 医生
[04:22] I don’t know. I… 我不知道 我…
[04:29] Maybe. 也许吧
[04:31] Good, good. 很好 很好
[04:33] Thank you. 谢谢你
[04:42] What are you doing here? 你来这里干什么
[04:43] Oh, I wanted to see you, 我想见你
[04:44] so I brought Some coffee to sweeten the deal. 就顺便带了些咖啡 算是小甜头
[04:47] Thanks. 谢了
[04:50] Um, I’m almost ready. 我差不多准备好了
[04:51] Do you want to just hang, and we can go in together? 你能等我一下 然后一起去上班吗
[04:52] Yeah, yeah, yeah. I’ll wait. 好的 我等你
[04:53] – Ok. – Ok. -好的 -好
[05:27] What are you doing? 你干什么呢
[05:28] I’m just looking for a new book. 我只是在找本新书
[05:30] You mind if I borrow this one? 能把这本书借给我吗
[05:32] Sure. You ready to go? 当然了 可以走了吗
[05:35] Yeah, yeah. Let’s go. 是的 走吧
[05:58] How you holding up? 你怎么样
[06:00] I’m good. 我挺好的
[06:04] I’m not your girlfriend 我不是你女朋友
[06:06] or your niece, Ryan. 也不是你侄女 莱恩
[06:07] You don’t have to pretend with me. 你不用在我面前假装
[06:08] You let Joe screw with your head, 你让乔把你的大脑弄得一片混乱
[06:09] but that is over now. 但那现在已经结束了
[06:10] He is dead. You need to pull it together. 他死了 你得振作一点
[06:11] People are counting on you- – 大家都指望着你呢
[06:12] Spare me the tough love, all right? 别对我来这种严厉的爱了
[06:13] Well, it wouldn’t be tough love if I did. 如果我真不管你 就不是严厉的爱了
[06:15] Look. You want to throw away everything 听着 如果你想把过去几年
[06:16] you’ve built in the past year, that’s your call, 辛苦取得的成果全都抛弃 那是你的选择
[06:18] but Theo is gunning for you, 但是希奥正计划杀了你
[06:19] and that puts everybody around you in danger. 那让你身边的每个人都处于危险之中
[06:24] You really think you’d be able to live with yourself 如果麦克丝或者格温因为你喝得烂醉被杀了
[06:25] if Max or Gwen got killed because you were half in the bag? 你觉得到时候你能原谅自己吗
[06:33] I’ll see you out there. 待会儿再见了
[06:59] You have a nice place. 你这里不错啊
[07:01] Don’t get comfortable. 别太习惯了
[07:03] You won’t be here long. 你待不了多久的
[07:04] Don’t be an ass, T. 别这么混蛋 T
[07:06] Does anyone want something? 你们想喝点什么吗
[07:08] No, thank you. 不了 谢谢
[07:08] I’ll take a water, please. 我要一杯水 麻烦你了
[07:10] Sure thing. 没问题
[07:13] So our friend traced the laptop signal back 我们的朋友已经追踪到
[07:15] to the FBI in New York, 信号位于纽约的联调局内
[07:16] but he didn’t have the skill to get past the firewall. 但他没有足够的技术攻破防火墙
[07:19] It wouldn’t matter if he did. 就算他有那个技术也没用
[07:21] Once the Feds found my hack, 联调局之前发现了我的入侵时
[07:22] they brought down the iron curtain. 就已经开启了网络铁幕保护
[07:24] I haven’t found a way to pierce it. 我也还没有找到攻破的办法
[07:25] Wait. I thought you were a genius hacker. 等等 你不是天才黑客吗
[07:28] I am, and you’re only alive 我当然是 你的命之所以还在
[07:30] because your spy 只是因为你们要找的叛徒
[07:32] might just be what I need to hack back in. 或许可以帮助我再次黑入他们的网络
[07:35] I’m confused. You just said you couldn’t hack the FBI, 我听糊涂了 你刚明明说你黑不进去的
[07:37] so how are you gonna find this guy? 那你又怎么找到那家伙呢
[07:38] Did your friend check to see if the laptop 你朋友是否检查过那台笔记本电脑
[07:40] was the only computer accessing the web portal? 是不是唯一接入网口的电脑
[07:42] – No. – If he’s smart, -没有 -如果他够聪明
[07:43] he wouldn’t bring it back to his house. 他就不会把电脑带回自己家
[07:45] That would be too easy to trace. 那样很容易被追踪到
[07:46] We just have to hope that he’s dumb enough 我们只能希望他足够笨
[07:47] to log on from a second computer. 用另外一台电脑登陆那个网络
[07:53] 我们见一面谈谈你的提议吧 伊莉莎
[07:57] Excuse me a minute. 失陪一下
[08:03] Eliza wants to meet. 伊莉莎想见面
[08:05] You think it’s legit? 你觉得有诈吗
[08:06] I think we always plan for the worst. 我觉得时刻都该做好最坏的打算
[08:08] This was a mistake. 这是个错误
[08:10] Just hold it together. 稍微振作一点
[08:11] We just need that name, and then we’re out of here. 只要查到那个人的名字 我们就可以走了
[08:14] Change of plans. 计划有变
[08:17] Before I help you, you two are gonna help me with something. 在我帮你们之前 你们要帮我一个忙
[08:19] Wait a minute. That was not part of the deal. 等等 我们之前可没答应帮忙做事
[08:20] The deal is what I say it is. 一切由我说了算
[08:23] Think of it as a team- building exercise, 就把这当做增进团队感情的小活动吧
[08:26] and if my instincts are correct, 如果我的直觉是对的
[08:27] you might even get to kill some people. 你们也许能杀掉几个人呢
[08:31] Hey, Max. 麦克丝
[08:33] Any luck finding Theo’s sister? 找到希奥的妹妹了吗
[08:34] No. According to the social services database, 没有 根据社会服务系统的数据库
[08:37] a dozen foster kids went through the Jackson house 在谋杀案发生前的几个月
[08:39] in the months leading up to the murders, 有十几个寄养小孩曾被送往杰克逊家
[08:40] but none were named Sophia, 但没有一个叫索菲亚的
[08:41] and none matched the description Oleg gave of the girl. 也没有符合奥列格描述的
[08:43] Theo must have scrubbed her from the system. 希奥一定是把她的资料从系统里抹去了
[08:47] Let’s get some agents over to Philly social services 派几个探员去费城的社会服务中心
[08:50] and have them dig through the hard copy files 让他们翻看纸质的文件
[08:51] because there’s a chance he only targeted the digital records, 也许他只把注意力放在消除电子数据上
[08:53] and if that’s true, maybe we can find her. 如果真是这样 我们也许能找到她
[10:15] Where’s Eliza? 伊莉莎呢
[10:16] She couldn’t make it. 她来不了
[10:21] – I’m disappointed. – Won’t last long. -我很失望 -失望不了多久的
[10:38] I’m sorry. Your friends aren’t coming, 不好意思 你的朋友们不会来救你了
[10:41] but mine are. 但我的朋友会来
[10:49] Where do I find Eliza? 伊莉莎在哪儿
[10:51] Forget it. I’m not helping you. 别妄想了 我不会帮你的
[10:53] I’m positive you’re supposed to call her after I’m dead, 我敢肯定 你本该在杀了我之后给她打电话
[10:56] which means her number’s in your phone. 所以说她的号码肯定在你手机里
[10:59] It’s highly encrypted. 手机被高度加密了
[11:01] There’s no way you’ll be able to hack it. 你黑不进去的
[11:02] Yeah. Let me worry about that. 好吧 那就不劳你费心了
[11:20] Have you traced the phone to our friend yet? 你通过手机追踪到那个人了吗
[11:22] In process. 正在进行中
[11:24] So to find your guy, I need to log on to the web portal. 要找到那个人 我得先登陆网络入口才行
[11:30] And here we go. I was right. 好了 我猜对了
[11:33] It was accessed by a second computer. 他的确用另外一台电脑登陆过
[11:35] Stationary. Probably a desktop. 是个固定的 也许是台式电脑
[11:39] There’s an apartment in Sunnyside, Queens, 皇后区的一间公寓
[11:42] rented by… 租户是
[11:44] Tom Reyes. 汤姆·赖耶斯
[11:46] 36, former army ranger, 36岁 前突击队员
[11:48] now on the FBI’s hostage rescue team. 现在在联调局的人质解救小队里
[11:50] He’s Max’s boyfriend. 他是麦克丝的男朋友
[11:52] She cheated on him with Mike Weston. 她背着他跟麦克·韦斯顿搞上了
[11:53] No wonder he’s watching her. 难怪他在监视她
[11:55] Great. 很好
[11:57] Here are my terms. 我的条件如下
[11:59] You want Tom to serve up Mike 你们想让汤姆把麦克献出来
[12:00] so Mark can torture- kill him, 好让马克虐杀他
[12:02] but first, you got to do something for me. 但首先 你们得替我做点事
[12:05] We just did something for you. 我们才刚刚替你做了事呢
[12:07] Tough. My house, my rules. 没办法 我的家 我说了算
[12:08] Wrong. You just gave us the name. 错 你已经告诉我们那人的名字了
[12:09] Come on. We’re out of here. 快点 我们走人
[12:11] You won’t even make it to the door. 你连门都出不了
[12:16] Ok. Mark, Mark, Mark. 马克 马克
[12:17] Ok. Please. 别这样
[12:19] We are so close. 我们很快就要成功了
[12:22] One more step is not gonna hurt anyone. 多做一件事也无妨
[12:29] Fine, 好吧
[12:30] but this is it. 不过这是最后一次了
[12:36] Give this to Tom. 把这个给汤姆
[12:37] Make sure he plugs it into the FBI server. 确保他把这个插进联调局的服务器
[12:40] When I get my access back, 等我能重新登入
[12:41] then you can get all the revenge you want. 随便你怎么报复都可以
[12:51] After we kill Mike, 我们杀了麦克之后
[12:52] I’m gonna come back and kill him. 我要回来杀了他
[12:55] Found Sophia. You were right. 找到索菲亚了 你说得对
[12:57] Theo only altered the digital files. 希奥只改了电子档的数据
[12:58] That’s Sophia age 8. 那是索菲亚8岁时的样子
[13:00] After the murders, she bounced around 在灭门案后 她辗转于
[13:01] to a dozen other foster homes. 好几个寄养家庭之间
[13:03] Then on her 16th birthday, she died. 然后她在16岁生日时死了
[13:05] At least, that’s what her death certificate says. 至少她的死亡证明是这么写的
[13:07] 10 bucks Theo planted that to give her a new life. 那肯定是希奥编造的 为了给她创造新生活
[13:09] Let’s run the prints in this file 把这个文件中的指纹
[13:11] against any recent crime scenes. 跟最近罪案现场中的比对下
[13:12] Already on it, waiting for results. 已经在做了 还在等结果
[13:13] Get cyber to computer- age this photo and send it to me. 让网络小队模拟她现在的照片 然后发给我
[13:17] Either of you guys seen Sloan? 你们有谁见过斯隆吗
[13:19] No. 没有
[13:20] She’s not answering her phone or texts. 她不接电话也不回短信
[13:23] What? 怎么了
[13:25] We put her on the mole search. 我们让她去查内奸
[13:26] She was looking into incident reports 她之前在查针对马克藏身所
[13:28] of the raid at Mark’s brownstone. 突击行动时的报告
[13:30] She said she had questions. 她说她有些疑问
[13:31] Maybe she was on to something. 也许她发现了些什么
[13:34] Got a hit on Sophia’s prints. 比对索菲亚的指纹有发现了
[13:36] Drug dealer murdered in Newark two days ago. 两天前在纽瓦克有个毒贩被杀
[13:37] Local PD pulled prints that match Sophia’s. 当地警局在现场提取的指纹跟索菲亚相符
[13:39] You guys stay on Sloan, 你们继续找斯隆
[13:41] have NYPD issue a BOLO. 让纽约警局发出通缉令
[13:42] Retrace her investigation, check her computer. 重查她做的调查 检查她的电脑
[13:45] I’m going to Jersey. 我马上去新泽西
[13:46] Take Max with you. 带麦克丝一起去
[13:47] I got it covered here. 我一个人负责这边就行了
[13:49] – Ryan- – – No, no. I- – I -莱恩 -不 不用
[13:50] can handle this solo. 我自己一个人能搞定
[13:51] Tough. I’m coming with you. 别想 我跟你一起去
[13:54] What? Are you tag- teaming me? 什么 你们要轮流跟我捆绑在一起吗
[13:56] – Yeah. – Deal with it. -没错 -接受现实吧
[13:58] All right. Let’s go. 好吧 我们走
[14:12] According to police reports, 根据警方报告
[14:14] our victim, Josh, was stabbed to death in the back bedroom. 受害人乔希在卧室里被捅数刀致死
[14:16] Any mention of a woman matching Sophia’s description? 有人提到与索菲亚外貌相符的女人吗
[14:18] No. Then again, a house full of junkies 没有 不过满屋子都是瘾君子
[14:20] doesn’t make for the most forthcoming witnesses. 他们可不是什么信得过的目击证人
[14:22] Think our girl’s an addict? 你觉得那女孩是个瘾君子吗
[14:24] She’s not here for the ambience. 她至少不是来享受这里的情调的
[14:29] Oh, boy. 天啊
[14:34] Well, let’s roust them, 先把他们都叫醒吧
[14:35] see if anybody knows anything about the murder. 看有没有人知道跟这起谋杀有关的事
[14:46] – Hey, buddy. – Come on. Hop up. -喂 伙计 -好了 起来
[14:48] Got some questions for you, yeah? Wake up. 有话问你 快起来
[14:49] Come on. Get up. 快点 起来
[14:54] Hey. Get up. 喂 起来
[15:06] You ok? 你没事吧
[15:06] Sloppy. Took my eyes off him. 我走神了 刚才没注意他
[15:12] This is Max Hardy. 我是麦克丝·哈迪
[15:13] I’m an agent with the FBI’s New York field office. 我是联调局纽约办事处的探员
[15:16] I need a police unit sent to this location 我需要你派一队警察到这个地点
[15:17] to transfer a suspect to your holding facility. 把一位嫌犯押回你们的拘留所
[15:19] I think you broke my arm, man. 你把我胳膊弄断了 伙计
[15:21] Good! Get up. 很好 起来
[15:22] Now this is what’s gonna happen. 现在我们这么办
[15:25] You are gonna answer some questions, 你要么回答我的问题
[15:26] or you’re going through another window, you understand? 要么把你扔过另一扇窗子 明白了吗
[15:28] Relax, relax, man. I didn’t know you were the police. 冷静点 伙计 我不知道你是警察
[15:30] I thought you were trying to rob me. 我以为你是要抢我的东西
[15:32] There was a murder here, all right? 之前这里发生过命案
[15:33] A few days ago, a guy named Josh. 就几天前 死者叫乔希
[15:35] I didn’t have anything to do with that. 那跟我没关系
[15:36] Know who did? 知道是谁干的吗
[15:37] No, man. 不知道 伙计
[15:40] You recognize this woman? 你认识这女人吗
[15:44] Naw. 不认识
[15:49] Pick a window! 自己挑扇窗户
[15:50] Ok. Wait, wait, wait, wait, wait. 好吧 等等 等下
[15:51] I- – I- – I don’t- – I don’t know her, 我不认识她
[15:54] but she looks like this girl Josh used to hook up with. 但她看起来像那个以前经常跟乔希上床的女人
[15:57] What’s her name? 她叫什么
[15:59] Penny. 佩妮
[15:59] Penny what? 姓什么
[16:00] Just Penny, man. 只知道叫佩妮
[16:03] You know where we can find her? 你知道在哪能找到她吗
[16:04] She gave me a taste of her score last week. 她上周给我尝过她的毒品
[16:06] She got it from this dude, Sal. 是从一个叫索尔的人那买的
[16:08] He- – he deals out of a storefront over on Benson. 他在本森街外面售卖毒品
[16:12] That’s all I know, man. 我只知道这些 伙计
[16:14] Seriously, I swear. 真的 我发誓
[16:22] Hey, man. 你好 老兄
[16:23] You seen Sloan? 你见过斯隆吗
[16:25] No. Why? 没 怎么了
[16:27] She did talk to you, though, right? 她之前跟你谈过 对吧
[16:29] Yeah, yeah, about the raid on Mark’s safe house. 对 关于突袭马克安全屋的事
[16:31] Is there a problem? 出什么事了吗
[16:32] No. No. Just having a hard time getting ahold of her. 没 只是联系不到她
[16:36] Did she mention going anywhere last night? 她昨晚提到过要去哪儿吗
[16:38] Meeting with someone? 要见什么人
[16:39] No, no, not that I can recall. 没 我记得没有
[16:42] Ok. Thanks. 好的 谢了
[16:57] Smile! 笑一个
[16:59] Don’t do it! Hands up. 别动 举起手来
[17:00] Hands up. 举起手来
[17:11] Out of the bathroom. 从卫生间出来
[17:22] So we came over here to jack you up over spying on Max, 我们来是为了你监视麦克丝的事
[17:28] – so imagine our surprise- – – joy really. -想想看我们有多惊讶 -该说是高兴
[17:30] When we find a dead girl in your bathtub. 当我们看到你浴缸里躺着具女尸
[17:34] Now let me guess. 让我猜猜
[17:36] She found out about you spying on your girlfriend, 她发现你在监视你女朋友
[17:39] and you had to kill her. 然后你不得不杀了她
[17:40] Word of advice, sweetie. 给你个建议 亲爱的
[17:42] Next time you kill somebody, 下次杀人时
[17:43] don’t leave the body lying around your house. 别把尸体留在自己的家里
[17:45] What do you want? 你们想怎么样
[17:48] Stick this into a server at the FBI. 把这个插到联调局的服务器里
[17:50] Shouldn’t take more than two minutes. 最多花你两分钟
[17:51] Then we’ll be out of your hair. 然后我们就两清了
[17:54] I’m not a traitor. 我不是叛徒
[17:55] You’ve got a dead girl in your bathtub. 你的浴缸里有具女尸
[17:58] You’re whatever we say you are. 我们让你做什么 你就得照做
[18:03] We’ll be in touch. 我们保持联系
[18:05] Oh, and you might want to think 你最好想办法
[18:07] about getting rid of that body. 处理掉尸体
[18:09] It’s starting to smell. 开始有味道了
[18:37] Think Penny will show? 你觉得佩妮会来吗
[18:40] Well, if she’s hanging around crack houses, 如果她经常去那满是瘾君子的破房子
[18:41] she’s more than just a recreational user. 她吸毒肯定不是偶尔为之
[18:49] You been drinking? 你在喝酒吗
[18:51] No. 没
[18:51] Really? 真的吗
[18:53] That’s not why you were a step slow back at the house? 你刚刚在那房子里反应迟缓不是因为这个吗
[18:55] I threw a guy out a window. 我把那家伙扔出了窗户
[18:56] You call that slow? I don’t call that slow. 你觉得那是反应迟缓 我可不觉得
[19:02] Any word from Mike on Sloan? 麦克有斯隆的消息了吗
[19:04] No. FBI has her 没 联调局记录显示
[19:06] leaving the office at 8:00 last night. 她昨晚8点离开了办公室
[19:08] Mike went by her apartment. 麦克去了她的公寓
[19:10] It was empty. 她不在
[19:13] It doesn’t look good, does it? 感觉事情不太妙
[19:16] No. 是啊
[20:17] I’m back in. 我重新黑入了
[20:20] I’m back in. 我又黑进去了
[20:22] All right. Now all I need to do is trace the phone number 很好 现在我需要做的就是追查从公园里
[20:24] I pulled from the guy in the park. 那男人手机上发现的电话号码
[20:30] I found Eliza. 我找到伊莉莎了
[20:31] Nice. You want company? 很好 需要我陪你去吗
[20:33] You start packing. 你去打包行李
[20:34] We’re out of here once I talk to her. 我跟她谈过之后我们就离开这里
[20:35] This identity is over. 换新的身份
[20:37] You got it. 没问题
[20:39] Penny, I’m serious. 佩妮 我说真的
[20:40] Yeah. Don’t worry, T. I’ll be a good girl. 好 别担心 T 我会乖乖的
[20:47] All right. 好吧
[20:56] I’m gonna stretch my legs. 我出去活动下筋骨
[20:58] – I’ll go with you. – No. Stay here. -我跟你一起去 -不用 你留在这
[20:59] Keep an eye out for Penny. 继续留心佩妮的踪影
[21:24] I’m so glad you called. 我真高兴你给我打电话了
[21:26] I hope I’m not making a mistake. 我希望这不是个错误
[21:27] No, you’re not. 不 这不是
[21:28] If you lie to me, I will hang up. 如果你骗我 我马上挂电话
[21:31] I won’t, I promise you. 不会的 我保证
[21:34] Are you still drinking? 你还在喝酒吗
[21:37] Yeah, 是的
[21:39] but I’m gonna stop. 但我会戒的
[21:41] You know, when we first met, 我们刚认识时
[21:42] you were in such a good place. 你当时状态超好
[21:45] I thought that was the real you, 我以为那是真正的你
[21:46] but… 但是
[21:49] – this is the real you, Ryan. – Gwen. -这才是真正的你 莱恩 -格温
[21:50] You’re obsessed, tormented, 你无法摆脱过去 备受折磨
[21:52] unable to let go. 无法放手
[21:53] I can change. 我可以改的
[21:55] I did change for a while. 我之前改过自新了一段时间
[21:57] Then do it. 那就快改
[21:58] Stop drinking, quit the FBI. 别再喝酒 离开联调局
[22:00] No. I ca- – I can’t do that, 不 我做不到
[22:03] Not with Theo still out there. 希奥依然在逃 我不能走
[22:04] After Theo, there will be someone else. 抓到希奥之后 又会有别的杀手
[22:07] You’re really not giving me much hope, Ryan. 你真是一点希望都没给我 莱恩
[22:12] I’m sorry. 我很抱歉
[22:14] I’m so sorry. I got to call you back. 抱歉 我稍后再打给你
[22:15] Are you serious? 你开什么玩笑啊
[22:16] I’m on a stakeout. 我正在监视
[22:17] I’ll call you as soon as I can. 我会尽快再打给你的
[23:27] Anything? 发现什么了吗
[23:28] No sign of her. 没看到她
[24:08] It’s Mike. 是麦克打来的
[24:10] Did you find Sloan? 找到斯隆了吗
[24:11] She’s dead. 她死了
[24:13] Someone shot her and put her in the trunk of her car. 她被人枪杀后 放在了她车的后备箱里
[24:17] They say she died last night. 法医说她是昨晚死的
[24:19] Ok. Well, we’re gonna head right back. 好吧 我们马上回去
[24:22] Ok. 好的
[24:27] Sloan’s dead. 斯隆死了
[24:40] We got two cruisers doing a sweep of the neighborhood. 我们派了两辆警车在街区巡逻
[24:42] Any sign of your girl? 那女的出现了吗
[24:43] No. Hey. Listen. 没 听着
[24:45] We just found an agent of ours was killed. 我们刚发现我们的一位探员被杀了
[24:47] Do you mind running Agent Hardy to the scene, please? 你能带哈迪探员去案发现场吗
[24:49] No problem. 没问题
[24:52] What about you? 那你呢
[24:54] Penny’s close. Can’t leave right now. 佩妮就在附近 我现在不能走
[24:55] I’m gonna stay with you. 我留下陪你
[24:56] No. Max, I’m fine. 不用 麦克丝 我没事
[24:58] The priority needs to be finding Sloan’s killer. 现在要紧的是找到杀害斯隆的人
[25:00] I’m gonna work the search with Newark PD, 我会跟纽瓦克警方一起寻找
[25:02] and then I’ll be back, I promise. 然后我就回去 我保证
[25:04] Ok. 好吧
[25:06] Just call me if you find something. 有发现马上打给我
[25:35] They’re all gone now. 他们都走了
[25:37] Just you and me. 就剩你和我了
[25:40] Let’s talk about your brother. 来谈谈你哥哥吧
[25:51] You like it rough, huh? 你喜欢粗暴的风格啊
[25:53] Good. Me, too. 很好 我也喜欢
[26:13] I’m starting to sense you’re the strong, silent type. 我感觉你是那种强壮 闷着干的人
[26:17] Me, I’m more of a screamer. 我的话呢 就很喜欢浪叫
[26:20] Knock yourself out. 你尽情叫吧
[26:23] No one can hear you in here anyway. 在这没人听得到
[26:49] Here to see Eliza. 我是来见伊莉莎的
[26:51] Let him in. 让他进来
[26:53] Cinco minutos. Gracias. 给我们5分钟 谢谢
[26:57] Theo. 希奥
[27:01] Have I jumped through enough hoops, 我通过重重考验了吗
[27:03] or do I need to slit your throat in order to stick the landing? 还是我需要割断你的喉咙 才算成功
[27:05] A little bravado’s sexy, but don’t get ahead of yourself. 略微有点威胁是很性感 但别头脑发热
[27:09] Enough with the games. 别耍花招了
[27:13] Are you accepting my offer to take out Ryan Hardy? 你接受我关于除掉莱恩·哈迪的提议吗
[27:17] You have yet to tell me what you want in return. 你还没告诉我 你想要怎样的回报
[27:23] My sister and I want to disappear 我妹妹和我想销声匿迹
[27:26] beyond the reach of the FBI, CIA, and Interpol. 联调局 中情局和国际刑警都别想找到我们
[27:31] More importantly, we want a life where no one is hunting us. 更重要的是 我们想要过不被追杀的生活
[27:36] You believe we can do that? 你认为我们能做到
[27:43] Strauss hinted at your reach and influence, 施特拉斯暗示过你的能力和影响力
[27:48] your power to make certain authorities turn a blind eye. 你能够让官方对你们睁一只眼闭一只眼
[27:51] Was he wrong? 他说错了吗
[27:54] Was he wrong? 他错了吗
[28:00] We’re prepared to meet your ask, 我们能满足你的要求
[28:03] but there is one caveat. 但有个条件
[28:05] No one is to know of our involvement or existence. 不能让任何人知道我们的参与和存在
[28:10] If that were to happen- – 一旦暴露了我们…
[28:11] I understand. 我明白
[28:13] Well, then, I’ll be in touch. 很好 我会再联系你的
[28:26] Yes. 我在
[28:28] Run the numbers for me. 替我查个号码
[28:35] 联调局通过指纹匹配到 纽瓦克的索菲亚·泰勒
[28:44] It’s Penny. 我是佩妮
[28:45] Do your thing. 有话就说
[28:47] Penny, call me as soon as you get this. 佩妮 收到留言立刻给我回电话
[28:50] The FBI is on to you. 联调局盯上你了
[28:52] Where’s Theo? 希奥在哪儿
[28:54] Theo? 希奥
[28:56] No. Not ringing any bells. 不 我不记得这个人
[28:58] Every time you lie to me, 你只要对我撒谎一次
[29:00] You get a strike. That’s one. 就算是一振 这是第一振
[29:02] What happens when we get to 3? 等到第3振时会怎样啊
[29:03] Theo Noble, formerly Terrance Jackson. 希奥·诺贝尔 前身份是特伦斯·杰克逊
[29:05] The two of you helped kill his family when you were children. 你们两个小的时候合伙帮助杀掉了他的家人
[29:08] You must have found the madman. 看来你们是找到”疯汉”了
[29:12] – How is Ollie? – incarcerated. -奥列现在怎么样 -入狱了
[29:13] So he gets jail, and I get what- – house arrest? 他是坐牢 我是怎样 被软禁在家吗
[29:17] Oh, no, no, no, no. You’re not under arrest. 不不不 你可没有被捕
[29:19] See, if you were under arrest, 如果你被捕了的话
[29:20] you would have rights and protections. 就会有一些法定权利和保护
[29:24] You’re in my custody. 你现在在我的拘留之下
[29:25] – Sounds scary. – you have no idea. -听着好吓人哦 -你无法想象
[29:28] Theo. Where is he? 希奥 他在哪儿
[29:32] Oh, come on. You know how brothers are. 拜托 你也知道哥哥一般是怎样的
[29:35] They don’t call, they don’t write. 他们不会给你打电话或是发短信
[29:36] Strike two. You know exactly where he is. 第2振了 你很清楚他在哪儿
[29:39] You’re the only thing he cares about. 你是他唯一在乎的东西
[29:41] You’re his one constant. 你是他心中唯一的常量
[29:44] What do you do for him, huh? 你会为他做什么
[29:46] It’s not a big mystery. 其实也没那么难猜
[29:49] He owes me. 他欠我的
[29:51] After he had his bitch of a mother killed, 在他弄死了他的贱人母亲之后
[29:55] He promised things would get better. 他对我保证 一切都会变好的
[29:58] He was wrong. 他错了
[29:59] One foster home to the next, 我们在寄养家庭之间流转
[30:01] Each one worse than the last. 一个比一个糟糕
[30:02] We had each other’s backs, 我们互相支持
[30:05] And that’s all we had. 那是我们唯一的慰藉
[30:07] How about you? Your turn to share. 你呢 该你说说你的事了
[30:10] Your niece Max, 你侄女麦克丝
[30:12] She’s a cutie. 她真可爱啊
[30:13] It’s so great working with family, right? 跟家人一起工作感觉可真好 对吧
[30:15] You leave her out of this. 你不准把她牵扯进来
[30:16] or what? 不然怎样
[30:17] it gets messy real fast, Penny. 你很快就会被打得血肉横飞的 佩妮
[30:18] Ryan, I got to tell you, your strikes 莱恩 我必须告诉你 你的三振
[30:21] Don’t intimidate me. 根本吓不到我
[30:25] Come on. 拜托
[30:28] When you grow up in the foster homes I grew up in, 如果你也在我曾经待过的寄养家庭里待过
[30:31] We got the real kind, the kind that scar. 那种毒打才真的恐怖
[30:33] What, you want me to feel sorry for you? 怎么 你是想让我同情你吗
[30:35] No. I want you to feel… 不 我是想让你有些…
[30:39] Inspired. 灵感
[31:13] A little liquid courage. 喝酒壮胆啊
[31:16] Good man. 好样的
[31:19] So you’re bending the rules a little bit. 你这么做有点不遵守规定
[31:22] So what? 那又如何
[31:33] Max. I’m driving back. 麦克丝 我已经开始返程了
[31:34] You find Penny? 你找到佩妮了吗
[31:35] No. Not yet. 没 还没有
[31:37] We got local PD going door to door. 我们已经让本地警方挨家挨户地搜寻
[31:39] Any- – any leads on Sloan’s killer? 查到可能是谁杀害斯隆了吗
[31:41] No. We’re gonna retrace her last steps, 没有 我们在重现她生前最后的行动轨迹
[31:43] See where it leads. 看看能有什么发现
[31:44] All right. Keep me posted. 好的 有情况及时告诉我
[31:49] She’s checking up on you, 她在查看你的情况
[31:52] Treating you like a child. 把你当个小孩子一样对待
[31:55] They all are- – Mike, Gwen. 他们都是这样 麦克 格温
[32:01] They care. 他们是关心我
[32:05] They’re stifling you… 他们在扼杀你
[32:11] Judging you. 评判你
[32:15] You don’t need any of them. 你不需要他们任何人
[32:35] Look. I did what you asked. We’re done. 听着 我照你们说的做了 我们两清了
[32:36] Just one more favor. 你还得再帮最后一个忙
[32:38] No. I can’t. 不 我不能
[32:39] Aw, come on. No need for that kind of negativity. 拜托 别这么快就否定啊
[32:42] It’s simple. 很简单的
[32:44] You could still put this all behind you. 你还是有机会让这一切平静过去的
[32:47] What do you want? 你想怎么样
[32:50] Bring me Mike Weston. 把麦克·韦斯顿送到我面前来
[33:09] You get something on Sloan’s gps? 你查到斯隆的GPS数据了吗
[33:10] Thousands of random coordinates 有成千上万个随机的坐标点
[33:12] With no date, no time stamps. 没有日期 没有时间点
[33:14] How are things going here? 你这边查的怎么样了
[33:15] Nothing suspicious so far. 没查到什么疑点
[33:16] There is a lead here. 线索肯定就在这里
[33:18] We just need to find it. 我们只是需要努力找出来
[33:20] I just… 我…
[33:23] I can’t stop seeing her in that trunk. 我总是幻想她被塞在车后备箱里的惨状
[33:31] Someone we know did that to her. 杀她的肯定是某个我们认识的人
[33:35] Why don’t I take over the incident reports? 不如让我来查看事件报告吧
[33:38] Go home. Get some rest. 你先回家 好好休息
[33:42] I could use a shower. 我的确需要去洗个澡
[33:46] I’m gonna slog through our in- house surveillance videos at home. 我会在家里过一遍我们的内部监控录像的
[33:49] It’s like- – I mean, whoever had the laptop 那个私藏了笔记本电脑的人
[33:52] Knew we were on to them, 知道我们当时盯上他了
[33:54] So they killed the signal right before we found them. 所以才会在我们查到他之前 把信号灭掉了
[33:56] Maybe there’s something on the video. 或许监控录像能提供一些线索
[33:58] Had Sloan gotten into that? 斯隆查看过那个了吗
[33:59] Yeah. Maybe she saw something. 是的 或许她发现了什么
[34:03] Max. 麦克丝
[34:07] It’s gonna be ok. 一切都会好的
[34:11] You sure? 你确定吗
[34:17] Where are you, Penny? Where are you? 你在哪儿 佩妮 你在哪儿呢
[35:02] I missed you. 我想你了呢
[35:04] This is not a joke. 这可不是个玩笑
[35:06] An FBI agent is dead. 一名联调局探员牺牲了
[35:08] That is so sad. 那可真令人伤心啊
[35:12] Do you have anything to eat? 你这儿有吃的吗
[35:13] I am so hungry actually- – 我好饿啊
[35:16] Who does Theo have working for him at the FBI?! 希奥在联调局安插的内奸到底是谁
[35:20] Someone’s had a few drinky- poos. 某人喝酒了哦
[35:25] Fell off the wagon, huh? 酒瘾复发了是吧
[35:27] – Bummer. – Strike 3! -真糟糕 -第三振了
[35:34] So I read your social services file, Penny. 我查看了你的社会服务文件 佩妮
[35:39] Says you nearly drowned when you were 7 years old. 上面说你7岁时差点溺水而亡
[35:42] You’ve been terrified of water ever since, huh? 你从此就很怕水 对吧
[35:46] Do you know what it feels like to be waterboarded? 你知道被施水刑是什么感觉吗
[35:48] They say it’s kind of like drowning 听说就跟溺水的感觉一样呢
[35:51] From the inside. 从身体内部先溺水
[35:54] When Theo finds out- – 如果希奥知道这事…
[35:55] When Theo finds out, what? 希奥知道了 会怎样
[35:58] What is Theo going to do? 希奥会怎么做啊
[36:01] He’s gonna come after me? 他会追杀我吗
[36:03] He’s alone. He can’t get to me. 他就一个人 他伤害不了我的
[36:04] He’s not alone. 他不是一个人
[36:07] Oh, no? 不是吗
[36:09] Who’s he got working for him? 他又找了谁替他卖命啊
[36:13] Tell me, Penny. 告诉我 佩妮
[36:14] Who’s he got working for him? 他又找了谁替他卖命
[36:19] So your nose and your mouth fill up with water, 你的鼻子和嘴巴都充满了水
[36:22] Your lungs start to spasm. 你的肺部开始痉挛
[36:24] Has he recruited Strauss’ students? 他是招募了施特拉斯的学生吗
[36:26] Who? Mark? Mark?! 是谁 是马克吗 马克吗
[36:29] Daisy?! 黛西
[36:35] Now you see how easy that was? 其实 说出来也很容易嘛
[36:42] You’re really getting off on this, aren’t you? 你真的很能从这当中获得快感 对吧
[36:46] Not yet. 还没有呢
[36:59] – hey, Mike. – yeah? -麦克 -什么事
[37:00] I just talked to an HRT guy. 我刚跟人质救援组的一个人谈了下
[37:01] He told me that after Sloan interviewed him, 他说斯隆在问完了他之后
[37:03] She was headed out to meet someone at a bar in greenpoint. 就去了绿点区的某个酒吧见一个人
[37:05] – who? – didn’t get a name. -见谁 -我没问到名字
[37:07] Some off- duty guy. I’m gonna go check it out. 某个已经下班的家伙 我打算去查下
[37:09] – Want to come? – yeah. -你想一起吗 -好的
[38:01] I thought you said we were going to a bar. 你不是说要去个酒吧吗
[38:04] Give me the phone. 把电话给我
[38:08] I should have known. 我早该察觉出来的
[38:11] I didn’t have much of a choice here. 我也是被逼无奈
[38:15] Put these on. 把这个绑上
[38:17] Put them on! 绑上
[38:19] You killed Sloan? 是你杀了斯隆吗
[38:21] I didn’t mean to kill her. 我不是有意要杀害她的
[38:22] It was an accident. 那是个意外
[38:25] It was an accident! 是个意外
[38:27] And Max? You used Max? 麦克丝呢 你利用了麦克丝
[38:29] You are a worthless piece of- – 你真是个厚颜无耻的…
[38:31] You executed Lily Gray 你对莉莉·格雷处了死刑
[38:33] And covered it up. 然后还掩盖了这事
[38:34] You slept with Max behind my back! 你背着我跟麦克丝上床
[38:37] You- – you did this to yourself. 你 这都是你自找的
[38:41] Who’s in there? 里面的人是谁
[38:47] Mark? 马克吗
[38:54] You don’t have to do this. 你不必这么做的
[38:58] We can turn this around on him, 我们可以反过来对付他
[39:00] You and me right now. 你和我 一起
[39:04] Come on, Tom. 醒醒吧 汤姆
[39:08] No. No, Mike. 不 不 麦克
[39:12] Let’s go. Let’s go! 走吧 快走
[39:40] Long time, no see, Mike. 好久不见啊 麦克
[39:42] That’s because you’ve been hiding from me 那是因为你一直在躲着我
[39:44] Like a scared, little bitch. 像个恐惧的小杂种
[39:48] Well, there’s no need for name calling. 也没必要骂人啊
[39:50] Can’t we be civil? 就不能文明点吗
[39:51] Sure. Just take these off, we can hug it out. 当然可以了 帮我摘掉这个 我们一抱泯恩仇
[39:57] Nice try. 想得美啊
[39:59] He’s here. I’m done. 人送到了 没我的事了
[40:02] Yeah, of course. 是啊 当然了
[40:05] A deal’s a deal, right? 说话要算数 对吧
[40:07] A man’s word is his bond. 君子一言值千金
[40:52] Now you’re gonna get what you deserve. 现在 你要为你的所作所为付出代价了
[40:55] Ok. Do it. 好啊 来啊
[41:01] You know what? On second thought, 不过 我重新考虑了一下之后
[41:02] I’m gonna cut out your heart 打算剖出你的心
[41:04] Because that’s what you took from me when you killed my mother! 因为你杀害我妈时 也让我的心死了
[41:07] Let him go. 放开他
[41:11] Drop it. 放下枪
[41:12] No. 不
[41:15] Drop it now! 立刻放下
[41:18] We had a deal! Mike’s mine! 我们说好了的 麦克归我处置
[41:22] Drop it, Mark. 放下枪 马克
[41:35] He’s mine now. 他现在是我的了
[41:38] Penny, Penny, Penny, Penny, Penny. 佩妮 佩妮 佩妮
[41:40] I’m gonna ask you one more time. 我再问你一遍
[41:42] Where is he? 他在哪儿
[41:48] Theo is so wrong about you. 希奥对你的看法真是大错特错
[41:50] Oh, yeah? How so? 是吗 怎么说
[41:51] You’re nowhere near his level. 你跟他的水平相比真是差远了
[41:53] He’s been overestimating you. 他是高估你了
[41:55] She is practically begging for it. 她几乎是在乞求你折磨她了
[41:58] Where are they?! Where is Theo? 他们在哪儿 希奥在哪儿
[42:01] I don’t care what you do. 我根本不在乎你的做法
[42:01] She’s lying to you, Ryan. 她在对你说谎 莱恩
[42:03] There’s nothing you can do that would make me tell you. 你无论怎么做 我都不会告诉你的
[42:05] She will if you make her, Ryan. 如果你强迫她 她会说的 莱恩
[42:08] Go on, Ryan. 上啊 莱恩
[42:10] Go ahead. Make her. 上啊 用暴力强迫她
[42:13] Go on, Ryan. 上啊 莱恩
[42:16] Just tell me where Theo is. 告诉我希奥在哪儿
[42:17] Just tell me, just tell me, 告诉我 告诉我
[42:19] Just tell me where they are! 告诉我他们在哪儿
[42:23] Do it. 上吧
[42:39] No! 不要啊
[42:39] Who is this? 你是谁
[42:42] I know you have my sister. 我知道我妹妹在你手上
[42:45] She just dropped by for dinner. 她只是顺道过来吃个晚餐而已
[42:47] If you hurt her- – 如果你敢伤害她
[42:48] Why would I do that? 我为什么要做那种事呢
[42:49] How about we get together, just the 3 of us? 不如我们聚一下吧 就我们3个
[42:51] Yeah. That sounds like fun. 好啊 听上去挺好玩的呢
[42:57] Ryan. 莱恩
[42:58] Mike? 麦克
[43:01] Mike? Mike! 麦克 麦克
[43:03] But you better make that reservation for 4. 你还是预定4人位的吧
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号