Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀手信徒(The Following)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 杀手信徒(The Following)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
时间 英文 中文
[00:01] I’m pregnant. You’re gonna be a father. 我怀孕了 你要当父亲了
[00:03] You and this baby, you mean everything to me. 你和宝宝 你们就是我的一切
[00:05] I want this family. 我想要这个家庭
[00:06] He tortured me. 他折磨了我
[00:08] He made me think I was drowning. 他让我觉得我要溺水了
[00:09] And we’ll make him pay for that. 我们会让他付出代价的
[00:11] Penny, get out of here! 佩妮 快走
[00:13] Penny! 佩妮
[00:16] I never should have left you, Max. 我从来就不该离开你的 麦克丝
[00:18] You’re the love of my life. 你是我此生的至爱
[00:21] Mike! Mike! No! 麦克 麦克 不要
[00:24] Officer down! I need an ambulance! 有警员受伤 请速度派救护车来
[00:25] The damage was extensive. 他的伤势很严重
[00:26] He’ll wake up? 他会醒的吧
[00:27] Mike’s condition is very delicate. 麦克的状况很难说
[00:29] FBI. 联调局的
[00:30] You’re Ryan Hardy, aren’t you? 你是莱恩·哈迪 对吧
[00:31] – Yeah. – can I help you? -是的 -有什么能效劳的吗
[00:33] May we come in? 我们可以进去吗
[00:34] There’s been a change of plans. 计划有变
[00:35] We want Ryan Hardy alive, 我们要活的莱恩·哈迪
[00:37] Or the deal is off. 否则交易取消
[00:38] I think Theo got to Mendez. 我觉得希奥已经抓到曼德斯了
[00:40] So it’s a trap for you? 所以是个陷阱 目标是你
[00:41] I know I messed up before, 我知道我以前搞砸过
[00:43] But it’s behind me. 但那都是过去的事了
[00:44] I hope that’s true. 但愿如此
[00:45] You got something, Barton? 你那边有情况吗 巴顿
[00:46] All clear. 一切正常
[00:50] You’re ok, all right? 你没事的 明白吗
[00:52] I’m gonna get you help. 我会找人来救你的
[00:53] Special agent Ryan Hardy. 我是特别探员莱恩·哈迪
[00:54] I need an ambulance right now. 我这边需要立刻派救护车过来
[01:11] Get out. 出来
[01:18] Move. 往前走
[01:20] Where we going? 我们是要去哪儿
[01:22] Your grave. 你的坟墓
[01:24] You should know something. 你该知道一些事
[01:25] What’s that? 什么事
[01:27] This is not how I end. 我的命不会就这么完了的
[01:29] You’re not the guy to do it. 不会死在你手上
[01:31] You sure? 你确定吗
[01:32] Pretty sure. 相当确定
[01:36] I doubt both of us will make it through this day. 我看我们两个不可能都活过今天
[01:38] Yeah, probably not. 是啊 是不太可能
[01:42] Can’t wait to see which one of us survives. 我迫不及待想知道 到底谁会活下来
[01:46] 杀手信徒 全剧终
[01:55] CSU found this gun tossed into the woods. 现场调查组发现了这把被丢在树林中的枪
[01:57] It has Ryan’s prints on it. 上面有莱恩的指纹
[01:58] We found a blood match here. 我们匹配到了在此发现的血样
[02:00] Agent Alison Barton. 是艾莉森·巴顿探员的
[02:01] Now Barton, Ryan, and Theo are unaccounted for. 现在巴顿 莱恩和希奥都不知所踪
[02:04] How’s that possible? 那怎么可能啊
[02:05] We had a perimeter set up. 我们设立了警戒包围圈的
[02:07] Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks. 希奥肯定是强迫巴顿载着他开过了路障
[02:09] Did we run the lojack? 我们查了车辆寻回系统吗
[02:10] There’s no signal. He disabled it, 根本没信号 他把那东西给废了
[02:12] Same with all the cell phones. 所有的手机也都是这样
[02:14] Ok. I understand why Theo used Barton to escape, 我理解希奥为什么会利用巴顿来脱逃
[02:17] But why would he move Ryan? 但他为什么要带走莱恩呢
[02:18] If he was gonna kill him, why not just do it here? 如果他要杀了他 为什么不就在这里动手呢
[02:22] So he could take his time with him, make him suffer. 那样他就有更多的时间 慢慢地折磨他了
[02:36] Where’s agent Barton? 巴顿探员在哪儿
[02:38] You’re worried about her? 你竟然还担心她
[02:40] That’s how I got the jump on you. 所以我才能事事比你抢先一步
[02:41] Your compassion makes you weak. 你的同情心让你变得软弱
[02:42] No. You’re wrong. 不 你错了
[02:43] It’s the opposite. 恰恰相反
[02:44] Really? You know, I never found compassion very useful. 是吗 我一直都觉得同情心没什么用呢
[02:47] That’s because you’re a narcissist. 那是因为你是个自恋狂
[02:49] We all start out that way. 每个人最初都是那样的
[02:50] You just never grew up. 只是你一直没长大
[02:52] I did care about my sister. 我很关心我妹妹
[02:54] I’m gonna show you how much. 我会让你明白到底有多关心
[02:55] That’s why we’re here. 我们就是为此而来到这里的
[03:17] Barton, Barton. Look at me. 巴顿 巴顿 看着我
[03:19] How’s the shoulder? 你的肩膀怎么样了
[03:21] I think the bleeding stopped. 好像已经停止流血了
[03:24] The bullet could still be lodged in there. 子弹可能还卡在里面
[03:26] Come on. Let’s get you up, get you elevated. 来 我扶你起来 站起来
[03:29] Let’s go. Come on. 来 快点
[03:32] You remember how long we were driving? 你还记得我们刚刚开了多久的车吗
[03:34] He knocked me out once we got past the FBI line, 我们一开过联调局的警戒线 他就把我打晕了
[03:37] But we got here early morning, 但我们是清晨到达这里的
[03:38] So has to be within 4 hours of Mendez’s safe house. 所以这里距离曼德斯的安全屋肯定是4小时车程内
[03:43] I don’t think there’s a way out. 我觉得不可能有出路的
[03:45] Sure there is. We just have to find it. 肯定有的 我们只是需要找到而已
[03:51] Anything? 有情况吗
[03:52] We haven’t spotted agent Barton’s car, 我们还未找到巴顿探员的车
[03:53] But there’s still a lot of video to go through. 但还有很多监控录像需要排查
[03:55] All right. We have to assume that Theo switched cars. 好的 我们必须考虑到希奥可能换过车
[03:57] All right. We find where, 只要我们发现在哪儿换的
[03:59] We find out what he’s driving now. 就能查明他现在开的什么车了
[04:00] Max. 麦克丝
[04:02] We haven’t found anything yet. 我们还没有查到什么线索
[04:03] Max, you need to get to the hospital. 麦克丝 你得赶去医院一趟
[04:05] It’s Mike. 麦克有情况
[04:07] Gwen, what’s going on? How is he? 格温 什么情况 他怎么样了
[04:09] There’s been a setback. 刚刚病情加剧了
[04:10] He developed a really high fever. 他发高烧了
[04:12] They took him back into the o.R., 他们把他重新转回了手术室
[04:13] And they found a knick in his colon. 他们在他的结肠中发现了伤口
[04:15] They hadn’t seen it before. 他们之前没有发现
[04:17] What does that mean? 那是什么意思
[04:18] He’s fighting sepsis. 他在和败血病做抗争
[04:19] They’ve got him on the strongest antibiotics, 他们已经给他使用了最强效的抗生素
[04:21] But I’m not gonna lie to you. This is serious. 但我不打算对你说谎 现在形势不容乐观
[04:26] I called Ryan, 我打给莱恩了
[04:27] But I- – I haven’t heard back from him. 但是 我没收到他的回复
[04:31] He’s in the field. 他在执外勤
[04:44] Yes? 何事
[04:45] Do you have Ryan Hardy? 你抓到莱恩·哈迪了吗
[04:48] Yep. 是的
[04:49] Good work. I’ll give you a location 好样的 我给你发个地址
[04:51] On where to deliver him. 你把他送去那里就行
[04:53] I’m not clear why you want him alive. 我不太明白你为什么要留他一条命
[04:55] He was at the penthouse. I need to know what he’s learned. 他去过那个顶层房 我需要知道他发现了什么
[05:00] Too bad. I’m keeping him. 太遗憾了 我打算留着他
[05:03] Give him to me, and we’ll give you a life 把他交给我 我们就可以为你提供新生活
[05:04] Where no one is hunting for you. 到时候没人会追捕你
[05:06] That’s what you asked for. 那是你之前提出的要求
[05:07] No. That was when my sister was alive. 不 当时是因为我妹妹还活着
[05:09] That means nothing to me now. 现在那种生活对我毫无意义
[05:12] You’re not being rational. 你这是失去理智了
[05:14] When he gunned her down, 当他用枪打死她的时候
[05:15] She looked right at me. 她死死地盯着我
[05:19] I can still see her face. 我到现在还能看到她的面孔
[05:22] I understand your loss. 我理解你痛失所爱
[05:24] No, you don’t. 不 你不懂
[05:25] You know how bad it is to the FBI as an enemy? 你知道跟联调局作对情况有多糟糕吗
[05:28] That won’t compare to what we’ll do to you. 但那远远比不上我们将对你施行的惩罚
[05:30] It’s funny. You’re the one who sounds afraid. 真好笑 听上去比较害怕的人是你呢
[05:32] Theo, please. 希奥 拜托了
[05:35] Well, since you said, “Please,” 既然你都开口求我了
[05:36] I’ll send you a souvenir. 我就送你一件纪念品吧
[05:38] How about his pacemaker after I’ve ripped it out of his chest? 不如我把他的心脏起搏器掏出来给你吧
[05:49] Ali. 艾莉
[05:50] Hey, Ali. Stay with me. 嘿 艾莉 坚持住
[05:53] I don’t want to die in here. 我不想死在这里
[05:55] Then you keep fighting. 那你就要继续抗争
[05:57] Who’s waiting for you out there? 外面的世界有谁在等着你回去
[05:58] My dad, my boyfriend. 我爸 我男朋友
[06:00] Ok. You picture them. 好的 你要想象着他们
[06:02] You stay alive for the people you love. 你要为你爱的人好好活着
[06:03] That’s what I’m doing. 我现在也在这么做
[06:05] I’m trying, I’m trying. 我在努力 我在努力
[06:07] Tell me about your boyfriend. 跟我说说你男朋友吧
[06:09] What’s his name? 他叫什么名字
[06:10] Chris. 克里斯
[06:13] He’s gonna propose. 他打算向我求婚的
[06:15] I found the ring. 我发现他准备的戒指了
[06:16] And what are you gonna say? 那你会怎么说
[06:19] Yes. 我愿意
[06:23] I’m gonna say yes. 我会同意他的求婚的
[06:25] Then you hang on. 那你就一定要坚持住
[06:35] You’re not quitting on me, are you, agent Barton? 你不会就这么死了吧 巴顿探员
[06:37] Go to hell. 去死吧你
[06:39] Come with me. 跟我走
[06:48] Max, why don’t you sit down? 麦克丝 你何不坐下呢
[06:53] You know, he told me he loved me right before he was attacked. 他在被袭击前 刚刚对我表白了爱意
[06:59] Mike told me I was the love of his life. 麦克跟我说 我是他此生的至爱
[07:09] I didn’t say it back to him. 我没有回答说我也爱他
[07:12] I thought that I would have more time to tell him later. 我以为我会有更多的时间 之后再告诉他
[07:20] He knows, ok? 他知道的 好吗
[07:23] He knows. 他都知道的
[07:32] God. I thought I would have heard from Ryan by now. 天啊 我以为现在已经有莱恩的消息了呢
[07:40] Look. I’m not supposed to say anything. 听着 我本来不该透露这件事的
[07:42] I was hoping maybe we would get some good news, but… 我原以为 我们或许可以得到一些好消息 但是
[07:48] What is it? Is Ryan ok? 怎么回事 莱恩还好吗
[07:51] He’s missing. 他失踪了
[07:53] What do you mean missing? 失踪是什么意思
[07:54] I don’t have any details to give you, 我无法告诉你更多的细节
[07:56] But just know that the entire bureau is looking for him, 但是整个联调局都在找他
[07:58] and we are gonna find him. 我们一定会找到他的
[08:00] Mr. Weston is out of surgery. 韦斯顿先生已经做完手术了
[08:02] He’s critical but stable. 他的情况很危险 但好在稳定了
[08:04] How’s his fever? 发烧的情况呢
[08:05] His temperature’s still high, 他的体温现在依然很高
[08:06] But we’ll continue to monitor him, 但我们会继续监控的
[08:07] See how he does on the antibiotics. 看他服用了抗生素的效果如何
[08:09] Can I see him? 我能去见他吗
[08:10] Once we’ve cleaned him up, moved him to a room, 要等我们先把他清理一下 转去普通病房
[08:12] I’ll come get you. 我会通知你的
[08:13] Thank you. 谢谢
[08:16] This is great news, Max. 这是好消息 麦克丝
[08:18] It’s a good sign. 是个好迹象
[08:21] Gwen, I’m sorry I didn’t tell you about Ryan sooner. 格温 我很抱歉没能更早告诉你莱恩的事
[08:24] Is it Theo? 是希奥干的吗
[08:27] We’re gonna find him, ok? 我们一定会找到他的 好吗
[08:33] You got off on killing my sister, didn’t you? 你杀了我妹妹 却没受到惩罚 对吧
[08:35] You killed your sister. 是你害死了你妹妹
[08:37] If you actually loved Penny, 如果你真的爱佩妮
[08:38] You never would have involved her in this, 你就不会让她卷入这些事的
[08:41] But you don’t know anything about love. 但你对爱一无所知
[08:42] And you do? 你就知道吗
[08:46] I told you if you came after me 我告诉过你 如果你敢追捕我
[08:47] I would take everyone from you, everyone! 我就杀死你身边每一个亲近的人 每一个
[08:50] But you couldn’t resist, huh? 但你就是忍不住 是吧
[08:51] You had to be a hero. 你非要当英雄
[08:52] If you’re gonna kill me, kill me. 如果你要杀我 就赶紧杀吧
[08:54] Otherwise, shut the hell up. 否则的话 给老子闭嘴
[08:57] I’m gonna kill you, Ryan, but first… 我会杀了你的 莱恩 但是首先
[09:04] I’m gonna make you suffer 我要让你好好受受折磨
[09:06] Just like I promised. 就像我保证过的那样
[09:22] Is this what you did to Penny? 你是这么对待佩妮的吗
[09:23] You knew she was afraid of water, 你知道她怕水
[09:25] So you tortured her with it! 所以你就用水来折磨她
[09:26] What do you expect? 不然你希望我怎么样
[09:27] You declare war on everyone I love, 你向我爱的每一个人宣战
[09:30] I’ll do anything I can to protect them. 我会尽我所能去保护他们
[09:32] Well, what are they gonna do after you’re gone? 一旦你死了 他们又怎么办呢
[09:44] I got a hit. 我查到了
[09:46] A vehicle with Barton’s plate number 一辆安装了巴顿车牌的车
[09:48] Went through a toll gate on I- 87, going north. 经过87号州际公路的收费站 往北去了
[09:50] Call up all the cameras in the area, 调集该地区的监控录像
[09:52] Highways, street views, bridges, anything. 高速公路上的 大街上的 桥上的 一切
[09:55] It was captured northbound at exit 52. 在北部52号出口再次被拍到
[09:57] Can you enhance the photo 你能把画面调清楚一点吗
[09:58] so we can get a better look at the driver’s face? 让我们看清驾驶员的长相
[10:06] It’s him. It’s Theo. 就是他 是希奥
[10:20] You’re the love of my life. 你是我此生的至爱
[10:25] You know that, right? 你是知道的 对吧
[10:36] Hopkins. 霍普金斯
[10:37] How’s Mike? 麦克怎么样了
[10:38] He’s hanging in. 他还在坚持着
[10:39] You get a lead on Ryan? 你查到关于莱恩的线索了吗
[10:41] Campbell didn’t want me to bother you, 坎贝尔不希望我拿这事烦你
[10:42] But I thought you should know. 但我觉得你该知道一下
[10:43] We’ve isolated a square mile on I- 87. 我们在87号公路上圈出了一平方英里的范围
[10:46] Barton’s car has to be in the area. 巴顿的车一定在那个区域内
[10:47] We’ve got men on the ground, 我们已经派人去实地搜索了
[10:48] And we’re continuing to scour video surveillance. 并且我们还在继续排查监控录像
[10:50] Forward the video to my tablet. 把视频发到我的平板电脑上吧
[10:52] I can work from here. 我可以在这里工作
[10:53] I’m on it. 我这就来办
[11:14] Max? 麦克丝
[11:15] Mike. 麦克
[11:55] The expression on your face is priceless. 此刻你脸上的表情真是无价的
[11:57] This is not about her. 这不关她的事
[11:59] Please. 求你了
[12:00] You’re right. 你说得对
[12:01] It’s not about her, but here she is, hmm? 的确不关她的事 但她却落在了我手上
[12:06] Another casualty in the Ryan Hardy crusade. 莱恩·哈迪的圣战行动中又要多一个牺牲者了
[12:09] No. Don’t hurt her. 不要 别伤害她
[12:10] When is enough enough with you? 你这人到底什么时候才算够啊
[12:12] What do you want? What do you want me to say? 你想怎么样 你想让我说什么
[12:14] What’s gonna get you to stop? 你要怎样才肯罢手
[12:15] Just tell me. I’ll do it. 告诉我 我会照做的
[12:16] I don’t want you to do or say anything. 我不要你做什么或说什么
[12:18] I know the truth. 我知道事实真相
[12:19] Everything that happens here you caused, 现在所发生的一切 都是你引起的
[12:22] And you’re powerless to do anything about it. 你现在已经无力做任何挽救了
[12:25] No, no, no, no, no! 不 不 不要
[12:35] Just like you’re gonna be powerless to save Gwen 就像等我解决了你
[12:38] After I’m finished with you. 你也无力去救格温一样
[12:40] Hands up! Drop the knife! 手举起来 把刀扔掉
[12:42] Don’t move! 别动
[12:52] Looks like I got here in the nick of time, no? 看来我赶到的正是时候啊 对吧
[12:58] Don’t look so surprised, Theo. 别这么惊讶 希奥
[13:01] I had a tracker placed on agent Hardy. 我在哈迪探员身上放了个追踪器
[13:10] When we want something, 当我们想要某样东西的时候
[13:12] We get it. 就志在必得
[13:31] Ryan? 莱恩呢
[13:34] I’ve been tracking the escape car. 我一直在追踪他们逃跑时用的车
[13:36] Picked it up on I- 87 going north. 发现它沿着87号州际公路北行了
[13:38] I got it going through 3 toll booths, two bridges, 我查到它经过了3个收费站 两座桥
[13:42] At mile marker 244, 经过了244英里标记牌
[13:44] And then at marker 245, it’s not there. 到245英里标记牌时 却不见了踪影
[13:48] Obviously, he stopped somewhere, but where? 显然他是在中途某处停车了 但到底是哪儿呢
[13:52] I’ve got street view, traffic cams, 我已经调出了街道和交通监控录像
[13:54] Eye in the sky. 天眼监控摄像
[13:56] I can’t find it. 但到处都找不到
[13:58] Highway. 高速公路
[13:59] The highway cam? 高速公路摄像头吗
[14:03] I’ll take another look. 我再查一下吧
[14:14] Here it is at 244 这里是244英里处的图像
[14:17] And nothing at mile marker 245. 但在245英里处却什么都没拍到
[14:23] Wait a minute. 等等
[14:26] There might be a glitch in my feed. 我这里的图像可能有点失常
[14:28] I’m gonna try to access the original source. 我来进入原始监控录像数据库查一下
[14:32] No glitch here, and that wasn’t on the feed sent to the FBI. 此处没有干扰 跟给联调局的录像不一样
[14:43] It’s Theo. 是希奥
[14:44] That’s where he switched the cars. 他就是在这里换车的
[14:46] I have them both. Your tracker paid off. 我已经找到他们了 你的追踪器很有效
[14:48] You were right not to trust Theo. 你不信任希奥真是太对了
[14:53] He’s a psycho. 他就是个疯子
[14:55] Anything else I can do for you? 还有什么需要我效劳的吗
[14:57] Is the FBI close to finding this location? 联调局快要发现这个藏身地点了吗
[15:00] I’ve taken precautions to keep them off the trail. 我已经采取了一些预防措施 甩开他们了
[15:03] I need some time. Keep them away. 我需要一些时间 帮我挡住他们
[15:05] Will do, 我会的
[15:06] And Theo’s remains will be identifiable 等你把希奥残余的身体留下等我去发现
[15:10] When you leave them for me to find? 应该还能辨认出他的面目吧
[15:11] Of course. Your success serves us. 当然了 你的成功对我们大有好处
[15:14] We want you promoted at the bureau as much as you do. 我们也跟你一样 希望你能在局里高升
[15:28] Max? 麦克丝
[15:29] We caught a break. 我们有突破了
[15:30] What do you mean? 什么意思
[15:31] Theo ditched Barton’s car 希奥扔下了巴顿的车
[15:33] And transferred to another vehicle. 换了另一辆车
[15:34] I’ve got it on I- 87, mile marker 245. 我在87号州际公路245英里标记处发现了
[15:37] How did you know about that? 你是怎么发现的啊
[15:38] I thought you were at the hospital. 你不是在医院嘛
[15:39] Yeah. I’ve- – I’ve been working from here. 是的 我一直在这里工作
[15:40] There was a glitch in my video feed, 我收到的监控录像上被人动过手脚
[15:42] So I went back, and I accessed the original source. 于是我就返回去查看了原始监控录像数据
[15:45] The car swap was there, ok? 换车就是在那里发生的
[15:46] Theo must have hacked into our system 希奥肯定是黑进了我们的系统
[15:48] – And deleted it from the file. – Great catch. -从文件中删除了 -真是很棒的发现
[15:50] He could have taken Ryan and Barton somewhere around there. 他可能会把莱恩和巴顿带到附近某个地方
[15:51] We need to go check it out. 我们得去查一下
[15:53] I’ll pick you up at the hospital, 我去医院接你吧
[15:54] And I’ll get a full HRT team on standby. 并安排一支完整的人质救援组待命
[15:56] I’ll be out front. 我到大门口等你
[16:00] Is there something going on? 是有什么情况吗
[16:01] No. 没有
[16:02] Well, even with our expanded search parameters, 尽管我们已经扩大了搜索范围
[16:04] We’re not having any luck. 却依然没有任何收获
[16:06] Keep looking. I’ve got to step out for a moment, 继续找 我得出去一下
[16:08] But I’ll be on my cell. 不过你有事可以打我电话
[16:13] I thought you were smarter than this. 我以为你不会这么笨呢
[16:15] I did what I had to do. 我只是做了我必须做的
[16:16] I don’t enjoy getting blood on my hands, 我不喜欢双手沾满鲜血
[16:19] But I’ll make an exception for you. 但我愿意为你破次例
[16:20] If I die, everyone in your organization will be exposed. 如果我死了 你们组织里的每个人都会被曝光
[16:24] I broke the encryption on your phone. 我破解了你手机上的加密程序
[16:26] I know who you’ve been calling, 我知道你给谁打过电话
[16:27] So I set a code 所以我设置了个密码
[16:28] to download everything I have on you 下载我所知的关于你的一切信息
[16:31] to all live news feeds all over the world, 发送给全世界的各大直播新闻
[16:34] And only I can disable it. 只有我能解除它
[16:37] You’re bluffing. 你在虚张声势
[16:39] Is that a bet you’re willing to take? 你愿意赌一把吗
[16:43] If he’s telling the truth, get the code, 如果他说的是真话 立刻问出密码
[16:45] Whatever you have to do. 要不择手段
[17:03] Watch the perimeter, please. 去外面看守吧
[17:06] Theo must have really pissed you off. 希奥一定是严重惹火你了啊
[17:09] What do you know about me, and who have you told? 你对我有何了解 又告诉过谁
[17:11] That’s easy. 那很容易
[17:12] Nothing and no one. 一无所知 没告诉任何人
[17:13] Did you dig further? 你有更深入地调查吗
[17:14] Are you telling me that your name is not Annie Bechard 你是在告诉我 你的真名并非是安妮·比查德
[17:17] And you don’t work for some hedge fund guy? 你的老板也不是某个搞对冲基金的吗
[17:19] You’re not taking this very seriously. 你没有认真严肃地在对待这事
[17:21] You said, “We,” Before. 你刚刚说了”我们”
[17:22] You really don’t want to disappoint whoever “We” is, huh? 你真的不想让那个”我们”失望 对吧
[17:28] Is that what Theo did? 希奥就是因为让你们失望了吗
[17:30] The code. 说出密码
[17:50] I hate torture. 我讨厌折磨人
[17:51] Me, too, especially when your subject 我也是 尤其是你要折磨的人
[17:54] Doesn’t have what you’re looking for. 手上并没有你想要的东西
[17:55] I don’t believe that. 我不信
[17:57] I think you left my penthouse 我觉得你离开我的顶楼住所后
[17:58] And started asking questions. 就开始追根究底
[18:01] Did you task someone with it? 你把这事交给某人去做了吗
[18:02] Sloan? Oh, not her. She’s dead. 斯隆吗 不是她 她已经死了
[18:06] Maybe Hopkins, Max? 或许是霍普金斯 麦克丝吗
[18:09] I don’t know anything about you. 我对你一无所知
[18:12] I don’t think you understand the consequences of lying to me. 我看你还不明白对我撒谎的后果
[18:17] What is Gwen, 8 weeks now? 格温现在怀孕有8周了吧
[18:22] It’d be a shame for your child’s life to end before it begins. 如果你的孩子尚未出生就夭折了 真够可惜的
[18:25] If you hurt her- – 如果你敢伤害她
[18:25] Give me the names of the people you talked to, 告诉我你到底跟谁交流过这事
[18:27] and only they will die. 死的人只会是他们
[18:29] If you don’t, I’ll be forced 如果你不说 我只能被迫
[18:30] To kill everyone I think you might have told. 杀掉每一个我觉得你可能告诉过的人了
[18:34] Your choice. 你自己选
[18:44] We’ve been down this way, alright? 我们来这里找过了 好吗
[18:47] Last sighting of the swap car was half-mile back, 最后一次见到被换车辆是在后方半英里处
[18:49] There’s only two roads he could’ve taken out of here 从这里 他只有两条道路可选
[18:51] and it didn’t show up on either of the cameras. 但却在两条路的监控录像上都没有出现
[18:53] It’s in here somewhere. 肯定就在这里某个地方
[18:55] Max, honey, I understand how you feel. 麦克丝 我明白你的感受
[18:58] First Mike, now your uncle. 先是麦克出事 现在你叔叔也出事了
[19:00] But this driving around aimlessly 但这样开着车漫无目的地跑
[19:01] This is not a smart way to find him. 可不是找到他的明智方法
[19:03] We’d be more productive back at the bureau. 我们还是回局里比较容易有发现
[19:05] Stop the car! 停车
[19:06] What is it? 怎么了
[19:08] I see something over there. 我看到那边有什么东西
[19:12] Could be anything, Max. 那可能是任何东西 麦克丝
[19:14] Come on! 快来
[19:15] Seriously, Max. It’s probably nothing. 说真的 麦克丝 可能根本没什么
[19:21] It’s the swap car. 是那辆调换的车
[19:23] They got to be around here somewhere. 他们肯定就在这里附近
[19:25] We need to call for backup. 我们得呼叫后援
[19:27] Yeah. I’m on it, 好的 我这就叫
[19:29] But I think we should wait for them here. 但我觉得我们该在这里等他们
[19:34] There’s no time. 没时间了
[19:39] We should split up. 我们该分头行动
[19:40] We’ll cover more ground that way. 那样可以扩大搜索范围
[19:42] It’s a bad idea, Max! 那是个糟糕的主意 麦克丝
[19:46] I’m telling you the truth. 我说的真的是实话
[19:48] I don’t know anything. 我什么都不知道
[19:49] I don’t believe you. 我不信你
[19:50] Ask your source at the FBI, 问你在联调局的线人
[19:52] The one that planted the tracker on me. 就是那个在我身上放追踪器的人
[19:53] They’ll tell you. 他们会告诉你的
[19:54] They did, but you’re the king of rogue operations. 他们说了 但你向来不按规矩行动
[19:57] I have to assume that you haven’t shared everything with the FBI… 我必须考虑到你可能并没有告诉联调局…
[20:02] You dumb bitch. 你个蠢婊子
[20:04] I was telling you the truth. 我刚刚说的就是实话
[20:06] I don’t know anything, 我什么都不知道
[20:07] But I’m sure as hell gonna find out about you now. 但我现在显然会去调查关于你的一切信息
[20:27] Go! 追啊
[22:23] I told you I was gonna take your future. 我跟你说过 我会剥夺你的未来
[22:26] Until a few minutes ago, 就在几分钟前
[22:28] I thought that meant killing you, 我还以为那意思就是杀了你呢
[22:29] But the universe has given me a gift- – 但是上天给了我一份礼物
[22:31] Your child to be. 你即将出生的孩子
[22:35] After all, aren’t children our true future, Ryan? 毕竟 孩子才是我们真正的未来嘛 对吧莱恩
[22:40] On the bright side, Gwen will survive 往好的一面看 格温可以活着
[22:43] At least until birth, 至少可以活到把孩子生下来
[22:46] And then I’m gonna take your kid 然后我会抢走你的孩子
[22:48] And make sure it’s raised like I was, 确保他像我那样被养大
[22:50] Abused and neglected 被虐待 不管不顾
[22:53] With no idea who you are- – 完全不知道你是谁
[22:57] A fate worse than death for a hero like you. 对你这样的英雄而言 那可比死还难受
[23:19] What the hell are you doing here? 你他妈来这里干什么
[23:20] Max got a lead on Theo’s car and traced it here. 麦克丝查到了有关希奥的车的线索 追踪到了这里
[23:22] You were supposed to contain her. 你本该控制住她才对的
[23:23] I delayed backup as long as I could, 我已经尽可能地拖延后援了
[23:25] But they’re en route now, 但他们现在已经在路上了
[23:26] Which means you need to go. 也就是说你得赶快离开了
[23:28] Ryan’s still inside. 莱恩还在里面
[23:29] If my men fail to kill him, 如果我的人没能成功杀了他
[23:30] It’ll be on you to get it done. 只能靠你去完成这个任务了
[23:33] How the hell am I supposed to do that and not get caught? 我要怎么杀了他还保证自己不被抓啊
[23:35] That’s your problem. 那就是你的问题了
[23:37] And don’t forget- – 并且别忘了
[23:38] Everything we’ve given you can be disappeared in an instant 我们给予你的一切 都可以瞬间消失
[23:41] along with your body. 包括你的尸体
[23:42] Are we clear? 明白了吗
[23:45] Yeah. 明白
[23:46] Good. 很好
[24:09] Easy. 淡定
[24:12] You’re working for me now. 你现在得替我做事了
[24:13] Let’s go. 跟我走
[24:28] Ryan! 莱恩
[24:30] Thank god you’re alive! 谢天谢地你还活着
[24:32] Where’s your car? 你的车在哪儿
[24:33] It’s over there, but backup should be here soon. 就在那边 后援应该很快就到
[24:35] We’re not staying. Give me your phone. 我们不能留在这儿 把手机给我
[24:40] This is agent Royce. 我是罗伊斯探员
[24:41] This is Ryan Hardy. 我是莱恩·哈迪
[24:42] Listen carefully. Gwen is in danger. 听仔细了 格温现在有危险
[24:43] Theo is coming after her. 希奥要对她下手了
[24:45] Lock it down! We’re on our way. 立刻封锁保护 我们这就赶来
[24:47] Yes, sir. 遵命 长官
[24:57] Campbell. 我是坎贝尔
[24:58] It’s agent Royce. 我是罗伊斯探员
[24:59] Agent Hardy just called. 哈迪探员刚刚打来电话
[25:00] He said Gwen is in danger, 他说格温现在有危险
[25:01] He wants me to secure her here. 他让我在这里派人手保护她
[25:03] No. It’s a trap. 不 那是个陷阱
[25:05] He’s been compromised by Theo. 他已经被希奥笼络了
[25:07] I want you to get Gwen ready to move, 你立刻让格温准备好转移
[25:09] But don’t let her know what’s happening. 但别让她知道到底是怎么回事
[25:10] We can’t risk her alerting Ryan. 我们要防止她通知莱恩
[25:12] Are you sure about this, ma’am? 你确定吗 长官
[25:13] Yes. The director’s instituted communications blackout 是的 局长已经下令暂时停止通讯
[25:16] because Theo’s hacked into the FBI. 因为希奥黑进了联调局的系统
[25:18] One slip- up, and he’ll know we’re on to him. 稍有疏忽 他就会知道我们盯上他了
[25:20] He’ll disappear. 他会彻底消失的
[25:21] I’m assembling a backup team now. 我这就召集后援队
[25:23] I’ll call you when we’re ready to move. 等我们准备好行动了 我会联系你的
[25:25] Copy that. 收到
[25:30] Was that about Ryan? Did they find him? 是关于莱恩的吗 他们找到他了吗
[25:32] No, ma’am, but we have received a credible threat. 不是的 女士 但我们面临一个重大威胁
[25:34] This location is no longer secure. 这里已经不再安全了
[25:36] We need to move you. 我们需要将你转移
[25:37] What kind of threat? 什么威胁
[25:37] I’m not at liberty to say, 我不能说
[25:39] But I need you to go pack a bag. 但我需要你立刻收拾行李
[25:41] We’re leaving. 我们这就走
[25:44] What the hell’s going on? 到底是怎么回事
[25:46] Who’s that guy I shot? 我刚刚开枪打死的人是谁
[25:48] I don’t know. 我不知道
[25:49] Most be working for Theo. 肯定是希奥的手下
[26:22] Oh, come on, come on. 快啊 快啊
[26:23] Gwen’s gonna be ok. 格温肯定会没事的
[26:25] She’s safe at your place. 她住在你家很安全
[26:26] J.D. And Royce are solid agents, JD和罗伊斯是很靠谱的探员
[26:28] And they’ll have called in for backup. 而且他们已经呼叫支援了
[26:29] Theo’s smart. 希奥很聪明
[26:29] He’s gonna figure out some kind of way to make a play for her. 他肯定会想方设法抓到她的
[26:34] This is all my fault. 都是我的错
[26:36] I never should have asked her to move in with me. 我就不该让她搬过去跟我同居的
[26:38] You deserve to be happy. 你应该获得幸福的
[26:39] I let Gwen in, knowing damn well 我让格温进入我的内心 心里其实很清楚
[26:42] That she did not understand the danger. 她根本不明白跟我一起有多危险
[26:44] It won’t always be like this, Ryan. 不会一直这样的 莱恩
[26:46] It can’t. 不可能的
[26:47] So what’s gonna change, huh? 到底有什么会改变啊
[26:48] Tell me. Even if I get out, it’s never gonna end. 告诉我啊 就算我离职 噩梦也不会结束
[26:51] Look at what happened to Mendez. 瞧瞧曼德斯的遭遇
[26:54] How could I bring a kid into this…chaos? 我怎么能把一个孩子 带入这乱局中呢
[26:58] Wait. What? 等等 什么
[27:02] Gwen’s pregnant. 格温怀孕了
[27:04] That’s- – that’s great. 那真是 太棒了
[27:07] Yeah. That’s what I thought. 是啊 我一开始也是这么想的
[27:11] I thought I could have a family. 我以为我可以拥有一个家庭呢
[27:12] I thought the universe owed me. 我以为宇宙欠我这个
[27:17] – boy, was I wrong. – Ryan. -天啊 我真是错的离谱 -莱恩
[27:19] I don’t get to be happy, Max. 我没资格获得幸福 麦克丝
[27:21] That is not the world that I live in. 我生活的世界 不会给我幸福的
[27:28] I know that now. 我现在算是明白了
[27:36] Why are we going this way? 我们为什么要走这边
[27:37] Secondary exit is standard protocol. 走二级出口是标准规程
[27:50] No. It’s me. It’s campbell. 不 是我 坎贝尔
[27:52] What are you doing here, ma’am? 你到这里来干什么 长官
[27:53] We were supposed to meet off site. 我们原本说好了另选地点见面的
[27:54] Where’s your backup? 你的后援呢
[27:55] Over here. 在这儿
[28:42] Easy. 淡定
[28:42] No! 不要
[28:45] We have to take good care of the little one. 我们得照顾好你肚子里的小家伙
[28:53] Gwen? Gwen? 格温 格温
[28:57] Maybe they thought it was safer to move her. 或许他们觉得把她转移走会更加安全
[29:21] What is it? 怎么了
[29:25] I think Theo has her. 我觉得希奥已经抓到她了
[29:31] Ok. Thanks. According to Hopkins, 好的 谢谢 根据霍普金斯的消息
[29:33] Their phones are pinging somewhere in the basement. 他们的手机定位在地下室的某个地方
[29:40] Oh, no. No. 不 不好
[29:43] No, no, no, no. 不 不 不要
[29:44] Campbell. How’d she get here? 坎贝尔 她怎么会到这里来的
[29:47] I left her in the woods. 我把她丢在了树林里啊
[29:51] Lisa, what happened? 丽莎 发生什么事了
[29:53] Theo jumped me. 希奥偷袭了我
[29:56] Forced me to ambush Gwen’s protection detail. 强迫我更改了格温的保护方案
[29:58] I’m so sorry. 我很抱歉
[30:00] Do you know where he took her? 你知道他把她带去哪儿了吗
[30:02] No. 不知道
[30:03] Ambulance is a minute out. 救护车马上就到
[30:05] You’re gonna be all right. 你不会有事的
[30:06] Tell command 告诉指挥中心
[30:07] I want every camera in this city looking for Theo’s car. 调出市里所有监控录像查找希奥的车
[30:09] – where are you going? – up. -你要去哪儿 -上去
[30:13] So is it a boy or a girl? 你怀的是儿子还是女儿啊
[30:16] God. Do you know how broken you are? 天啊 你知道你有多变态吗
[30:18] I know exactly who I am, doctor. 我很清楚我是怎样的人 医生
[30:22] Most people don’t. 大多数人都不清楚
[30:25] They spend their lives hiding, 他们穷尽一生遮遮掩掩
[30:27] Trying to please everybody else. 试图取悦别人
[30:30] Not me. 我可不会
[30:32] I enjoy the irony of… 我很享受可以…
[30:35] Living fake lives in order to be my true self. 做真实的自我 过着假生活 真够讽刺的
[30:39] You had a family, kids. 你以前有个家庭 孩子
[30:42] They weren’t real. 他们不是真的
[30:45] Penny was my only family, 佩妮才是我唯一的家人
[30:48] And I loved her unconditionally. 我无条件地爱她
[30:50] I don’t get it. 我不明白
[30:52] How can you feel so much love for one person 你怎么可以那么爱一个人
[30:55] and feel absolutely nothing for anyone else? 却对其他人那么冷酷无情呢
[30:57] You’re a doctor. 你是个医生
[30:59] You’re around death all the time. 你经常要和死亡打交道
[31:01] If you cared about all those people, you’d go crazy. 如果你对每个人都关心 你会发疯的
[31:04] That is different. 那不一样
[31:08] And yet if I were to tell you 但是如果我告诉你
[31:10] That your boyfriend was dead, 你男朋友已经死了
[31:14] You’d cry like a little girl. 你就会哭得梨花带雨的
[31:16] Ryan’s dead? 莱恩死了吗
[31:23] Don’t worry. 别担心
[31:25] We’ll name the baby after him. 我们给宝宝取他的名字就好
[31:34] Max, tell me you found them. 麦克丝 告诉我你发现他们了
[31:37] Traffic cameras picked them up going north 交通探头于20分钟前
[31:38] On the sprain parkway 20 minutes ago. 在斯普林公园大道上发现他们往北行
[31:40] State police are setting up roadblocks in a 5- mile radius. 州警察正在5英里半径范围内设立路障
[31:43] Any sign of them since? 此后有再发现他们的踪影吗
[31:45] I’m searching camera registries. 我正在搜查监控录像
[31:52] Here we go. 找到了
[31:53] Taconic parkway 10 minutes ago. 塔克尼克公园大道 10分钟前
[31:55] Then he exits off 9a. 然后他在9A出口处下去了
[31:58] We’re minutes away. 我们过几分钟就能赶到
[32:29] Where is he, Max? 他在哪儿 麦克丝
[32:31] I don’t know. I had him getting off 9a, 我不知道 我只查到他从9A出口下去了
[32:33] And then I lost him. 然后就没有踪迹了
[32:35] I’m sorry. I- – 对不起 我…
[32:36] Keep looking. 继续找
[32:38] I’m at the roadblock. Maybe they turned off the main road. 我在路障处 或许他们把主道封闭了
[32:43] He’s got to be around here somewhere. 他肯定就在这附近
[32:56] Wait! 等等
[32:58] There he is. 发现他了
[34:13] Let her go, Theo! 放开她 希奥
[34:14] Why would I do that? 我为什么要那么做
[34:15] Because you’re a survivor! 因为你是个性命顽强的人
[34:17] Ever since you were a child, 从你还是个孩子开始
[34:19] you’ve done whatever it takes to see the next sunrise. 你为了多活一天 都会不惜一切代价
[34:23] Well, you’re not gonna wake up tomorrow 你要是想明天还有命
[34:25] Unless you throw that gun away and get down on the ground. 就赶紧把枪扔掉 趴在地上
[34:28] I’m ready to die, Ryan. 我已经准备好赴死了 莱恩
[34:31] I’m ready to die. 我准备好赴死了
[34:32] If you want to pull that trigger, go ahead, 如果你想扣动扳机 就尽管来吧
[34:34] But I’ll still kill her, 但我还是会杀了她的
[34:36] And your future will end on this bridge. 你的未来 也会终结在这座桥上
[34:40] So if you want her to live… 所以如果你想让她活着
[34:45] You’ll let us walk away. 你只能放我们走
[34:58] All right. 好吧
[35:02] All right. You win. 好吧 你赢了
[35:05] You win. 你赢了
[35:26] Are you ok? Did he hurt you? 你还好吧 他伤害你了吗
[35:27] I’m fine. 我没事
[35:29] I thought I lost you. 我以为我失去你了呢
[35:40] Ryan! 莱恩
[35:45] Ryan! 莱恩
[35:50] Ryan! 莱恩
[35:54] Hold on! 抓紧了
[35:56] Hold on! 抓紧了
[35:58] Ryan! 莱恩
[36:04] Ryan! 莱恩
[36:10] I love you. 我爱你
[36:12] Noooo! 不要啊
[36:14] No! Ryan! Ryan! 不要啊 莱恩 莱恩
[36:19] No! 不要啊
[37:29] With divers combing the icy waters below the Croton dam, 潜水员们在克劳顿大坝下面冰冷的水中持续搜寻了很久
[37:32] Hope is quickly fading of finding agent Ryan Hardy alive. 活着找到莱恩·哈迪探员的希望也越来越渺茫
[37:36] According to our experts, 根据专家所述
[37:37] The currents below the dam are so treacherous 大坝下的水流实在太险急了
[37:40] It could take weeks to find his body, 要找到他的遗体可能需要数周时间
[37:42] As well as the body of alleged serial killer Theo Noble, and that’s… 对于连环杀手嫌犯希奥·诺贝尔的尸体也是一样
[37:46] It’s over. 一切都结束了
[37:49] Yes, sir. 是的 先生
[37:50] We have eyes on Hardy’s people. 我们派人盯着哈迪的人
[37:52] We’re ready to move if necessary. 必要情况下 我们会行动的
[37:55] I understand. 我明白
[38:05] What’s wrong? 怎么了
[38:11] Ryan’s gone. 莱恩去了
[39:53] I know who you are. 我知道你的身份
[39:57] I know you planted that tracker on me. 我知道是你在我身上放了追踪器
[40:01] That’s how Eliza found us at the catacombs. 所以伊莉莎才能在地窖中找到我们
[40:07] You’re crazy. I didn’t do that. 你疯了 不是我干的
[40:09] Stop. Two agents are dead because of you. 别狡辩了 因为你 两名探员都死了
[40:14] And so am I. 我也死了
[40:18] It’s the only way my family stays safe, 只有这样 我的家人才能安全
[40:22] And your friends will never see me coming. 你那些朋友 也永远料不到我对他们的打击
[40:25] It won’t work. 你不会成功的
[40:28] You can’t get to these people. 你动不了那些人
[40:29] I can get to anybody. 我可以动任何人
[40:35] You think it’s an anomaly that 你觉得大多数为人熟知的
[40:37] most known serial killers are poor? 连环杀手都是穷人是反常现象吗
[40:39] You think the ultrawealthy are spared the psychopath gene? No. 你以为那些富得流油的人就不会有变态基因吗 不是的
[40:44] Their money buys them protection, anonymity, 他们手中的钱给他们买来了保护 匿名
[40:49] And they’ll do anything to keep it that way. 他们会不惜一切代价保持这样的
[40:51] Their money won’t save them from me. 他们的钱也阻止不了我对他们的打击
[40:57] So what now? 现在要怎样
[40:59] First… 首先
[41:00] You’re gonna tell me everything you know. 你要告诉我 你所知的一切
[41:07] And then? 然后呢
[41:16] Code blue, two west. 蓝色警报 西区2号病房
[41:55] Ryan told me about the baby. 莱恩跟我说了宝宝的事
[41:58] Baby? 宝宝
[42:01] That’s great. 真是太好了
[42:08] I don’t know if I can do it alone. 我不知道我是否可以一个人养大这孩子
[42:11] You won’t have to. 你不必一个人承担
杀手信徒

文章导航

Previous Post: 杀手信徒(The Following)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如此一家人(The Fosters)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀手信徒(The Following)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号