Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Forbidden Kingdom(功夫之王)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user The Forbidden Kingdom(功夫之王)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:功夫之王
英文名称:The Forbidden Kingdom
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:38] What’s going on, Hop? 最近还好吗 庐伯?
[04:41] You back again? 你又来啦?
[04:48] Oh, sick! 哦 真棒!
[04:50] Find good one? 找到好片子啦?
[04:52] Ten Tigers of Kwangtung. This is gold. “广东十虎” 这是珍藏版
[04:58] Bride WIth White Hair. Chinese, no subtitles. “白发魔女” 中文版 无字幕
[05:02] You have any early Shaw Brothers? 你有邵氏兄弟公司早期出品的那些电影吗?
[05:04] This one guy does Leopard style 有个家伙会豹拳的
[05:05] Leopard style, Dragon style… 豹拳 龙拳…
[05:08] …fly through air …fight on water. …轻功 …水上飘
[05:12] Crouching Tiger… Spanking Monkey. 伏虎拳… 猴拳
[05:17] I know you. 我了解你
[05:18] I’m not a white boy who wants to know gongfu 我可不像你们这些白人小孩学功夫
[05:21] Kick the ass. Get the girls. 就为了痛扁别人 泡泡女生什么的
[06:10] Only storage back here. 后面这是仓库
[06:14] 这个你从哪儿弄来的? 这个东西…
[06:18] …when my grandfather opened this shop. …几百年前 我祖父开这家店的时候
[06:21] A hundred years ago. 就已经在这了
[06:24] He waited for a man to come pick it up… 它一直在等它的有缘人来把它取走…
[06:29] …return to rightful owner. …然后物归原主
[06:33] Man never came. 但那人从未出现过
[06:36] My father took over the shop. Waited, too. 后来我父亲继承了这家店 也在等那个人
[06:39] Long time. Now me. 等了很久 现在轮到我
[06:43] That’s a Northern Temple-style bo staff. 那是北少林的兵器
[06:46] The kind the 13 monks used to save the Tang Emperor. 少林十三棍僧当初就是用这样的棍子救出唐王的
[06:49] I’ve seen it before. 我以前见过的
[06:51] That exact one. I’ve had dreams about it. 一模一样 我还梦见过呢
[06:54] You know why? 你知道为什么吗?
[06:56] You watch too much “Hong Kong Movie”. 你看太多”香港片”了
[06:58] Come. Come on. 走吧 走吧
[07:02] I give you five awesome Bruce Lee movie… 给你拿五部超酷的李小龙电影…
[07:06] …for very sick price. …给你打特价哦
[07:08] You’re the man, Hop. 你真是太好了 庐伯
[07:22] Jason! 詹森!
[07:25] What’s up? 在干嘛呢?
[07:27] Not much. Just, you know, cruising.You went down to Chinatown. 没什么 随便逛逛 看见你去了唐人街
[07:31] What’s up with that? 去干什么呢?
[07:32] 学功夫 真的吗?
[07:35] Not supposed to talk about it,not under the gongfu code. 这只可意会不可言传 这就是功夫的真谛
[07:38] Look, the new kid’s marking time with the hoods. 看啊 这个新来的家伙在泡妞呢
[07:42] You still riding this loser cruiser? 你怎么还骑着这辆破车啊?
本电影台词包含不重复单词:828个。
其中的生词包含:四级词汇:118个,六级词汇:52个,GRE词汇:73个,托福词汇:88个,考研词汇:133个,专四词汇:106个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:221个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:45] Get a motor for this shit. 给它装个马达吧
[07:47] What we got here? Just some bootlegs. No big deal. 这是什么? 只是些盗版光碟 没什么
[07:51] Enter the Dragon. “猛龙过江”
[07:53] Bride With White Hair? Yes. That’s actually very good. “白发魔女”? 是的 真的很好看
[07:59] Come on. Let him go. He knows gongfu. 别这样 放他走吧 他会功夫的哦
[08:02] What? You think you’re Chinese? 什么? 你以为你是中国人啊?
[08:05] You hanging out with them Chinks in C-town? 你跟唐人街那几个中国佬很熟?
[08:08] What’s up with you? Let’s see some, man. 怎么啦? 露两手来瞧瞧啊 伙计
[08:10] Come on. Let’s see some gongfu. Gongfu master. 来啊 让我们见识下功夫啊 武林高手
[08:15] Want some tae kwon do, huh? 想尝尝跆拳道的厉害吗?
[08:22] Yo, Lupo. 哟 莱泊
[08:24] He hangs out with that Chink who cashes checks. 他跟那个能兑换支票的中国佬很熟
[08:30] You in tight with the old man? 你跟那老头很熟?
[08:36] Just shut up and do it! 闭嘴 照做就是了!
[08:43] It’s late. He’s probably gone. 很晚了 他可能已经走了
[08:52] 他不在 我们走吧 谁啊?
[08:56] Gongfu boy. 功夫小子
[08:58] You back for more good price movie? 你又来买我物美价廉的电影碟片吗?
[09:08] I told you… best deal in Chinatown. Come in. 我说过的嘛… 唐人街的东西最划算了 进来吧
[09:14] Want some tea? 喝茶吗?
[09:16] Flush those scum out. 茶也很好 不会泡出泡沫
[09:20] Yankees winning. Very bad. 美国队又赢了 真糟糕
[09:27] 谁跟你一起来了? 你朋友? 你把钱放哪了?
[09:37] Where’s the cash? 把钱放哪了?
[09:39] Come on, old man! 快说 老头!
[09:42] You stay here! 待在这儿!
[10:02] I found your Jack’s box. 我找到一个玩偶匣
[10:09] Hop! 庐伯!
[10:12] Jesus, Lupo! 天啊 莱泊!
[10:13] 你干什么? 你杀了他!
[10:14] Take it. 拿着
[10:16] Must return to rightful owner. 一定要物归原主
[10:19] Run. 快跑
[10:23] You see that you? 你看见了?
[10:25] Did you see that? 你全部都看见了?
[10:37] Bit him. You little shit! 干掉他 混蛋!
[10:49] Lupo, come on, man, don’t! 莱泊 别这样 伙计 别!
[10:50] 你不是什么都看见了吗! 冷静 莱泊
[10:52] 嘿 老大 先把枪放下 闭嘴!
[10:55] I pulled the trigger, but we’re in this together! 我杀了人 我们是同一条船上的!
[10:58] But this little cockroach, he ain’t one of us! 但这个臭小子不是我们的人!
[11:32] Have some tea. It’ll help you to recover. 喝点茶吧 好恢复恢复元气
[12:15] Excuse me. I don’t know where I am. 打扰了 我这是在哪啊
[12:18] I don’t know how I got here. I remember falling. 我不知道我是怎么到这来的 我只记得我坠楼了
[12:22] Old lady found you lying in the river. 老太婆发现你躺在河上
[12:26] We all thought you were dead. 我们都以为你死了呢
[12:49] Go! Go! 走! 走!
[12:52] 想跑? 快救我!
[12:59] Please let her go! 放开她!
[13:08] Quick, go and grab hold of that guy! 快 你们两个过去把他抓住!
[13:23] Stop, stop! 站住 站住!
[13:26] Drop wht you are holding! 把你手里的东西放下!
[13:34] Try to run and I’ll kill you! 再跑我就杀了你!
[13:43] What’s that you are holding? Where are you from? 你手里拿的是什么东西? 你从哪来?
[13:46] What? This? 什么? 这个吗?
[13:48] You want this? 你们想要这个?
[13:51] Drop the staff if you want your life. 想要活命就放下那棍子
[13:56] Sirs, please give some money to this poor scholar. 各位长官 给我这个穷秀才一点钱吧
[14:00] Get away! 走开!
[14:34] Where did you get that staff? 你那棍哪来的?
[14:36] I don’t know what you’re saying. 我听不懂你说什么啊
[14:40] 你在哪找到的? 我不明白你在说什么!
[14:47] That’s because you’re not listening! 那是因为你根本没在听!
[14:51] Behind you! 当心后面!
[15:26] I don’t know where I am… 我不知道我这是在哪…
[15:28] …how I got here, …我也不知道我是怎么来的
[15:29] or who those guys trying to kill me were. 不知道那些要杀我的人是谁
[15:32] But what you did back there was sick. 不过你刚才那些掌法可真酷
[15:34] No. Drunken Fist. 不 那是醉拳
[15:37] Secret gongfu from the South. 南派秘笈功夫
[15:41] I am Lu Yan, traveling scholar. 我是卢炎 是个穷秀才
[15:44] What land do you come from, monk? 你是哪来的 和尚?
[15:46] I’m not a monk. 我不是和尚
[15:48] I’m Jason, Jason Tripikltas, from South Boston. 我叫詹森 詹森.佩莱革森 来自南波士顿
[15:54] Is this a dream? 我这是在做梦吗?
[15:56] No. 不
[15:57] Where you came from is the dream. 你来自梦境
[16:00] Through the Gate of No Gate. 穿越”无门之门”到达此地
[16:03] Is that like a wormhole or something? 像虫洞之类的东西吗?
[16:06] No. It means you are either a Zen master 不 就是说 要么你是个禅宗大师
[16:10] or you carry something very special. 要么就是你带着非常特别的东西
[16:12] This? 这个?
[16:14] It was in a pawn shop, waiting for a man to pick it up… 它一直在那个当铺里 等着某个人来拿走它…
[16:18] …and return it to its rightful owner. …然后物归原主
[16:21] What? 怎么啦?
[16:23] It’s long been foretold… 很久以前有个传说…
[16:25] …that a seeker will come… …有个天行者会出现…
[16:28] …to return the staff and end the reign of the Jade Warlord. …归还那个棍子 然后终止玉战神的统治
[16:33] Return it to who? 还给谁?
[16:35] The Monkey King. 美猴王
[16:37] Born of a stone… 它是从花果山上…
[16:40] …on a mountain of fruit and flowers. …的石头中蹦出来的
[16:43] With his weapon in hand, his qi became like fire… 凭借着金箍棒 他所向披靡…
[16:48] …his stick fighting like magic. …棍法深不可测
[16:50] He defied the order of the land… 它公然反抗天庭…
[16:53] …but the Jade Army could not defeat him. …天兵天将都不能打败他
[17:17] The Monkey King crushed every soldier sent to stop him. 美猴王击退了所有前来阻挠他的天兵天将
[17:20] With his magical staff he was unbeatable. 凭着金箍棒 他无可匹敌
[17:25] Word of his disobedience traveled deep within the Forbidden Kingdom… 桀骜的他决定深闯天庭…
[17:29] …to the Five Elements Mountain, land of the immortals. …前往五指山 天神仙府
[17:34] Once every 500 years… 每五百年…
[17:36] …the Jade Emperor hosts the Peach Banquet. …玉皇大帝都会举办蟠桃宴
[17:39] It is here, the heavenly ministers gather to celebrate their longevity… 在这里 各个天神共聚一堂庆祝他们的长生不老…
[17:44] …and drink the elixir of immortality. …并共饮长生不老之药
[17:48] One sip of this heavenly brew will give everlasting life… 只要喝上一小口就能永生…
[17:52] …free from mortal suffering and desire. …摆脱一切痛苦与欲求
[18:00] Into the banquet, the Monkey King crashed uninvited. 蟠桃宴上 美猴王不请自来 肆意破坏
[18:08] The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King. 玉皇大帝被美猴王吸引住了
[18:12] But the Jade Warlord was not amused. 但玉战神却非常恼怒
[18:15] As master of the army, 作为军队的领袖
[18:17] the Warlord demanded that the Monkey King bow down to him. 玉战神一直都想让美猴王臣服于他
[18:30] He’s a bit unrefined, that’s all. 他只是有点不羁 不过如此
[18:34] Give the naughty monkey a title and let him go. 随便给这个调皮的猴子一个封号 让它走吧
[18:42] Satisfied all was well in heaven and earth… 打理完天庭世俗之事后…
[18:45] …the supremely high Emperor left to… …玉皇大帝再次离开…
[18:47] …begin his 500 years meditation… …又开始了他的五百年的闭关冥想…
[18:49] …leaving the Jade Warlord in charge by mandate of heaven. …将天庭的管理权交给了玉战神
[18:54] Rather than obey the Jade Emperor’s command… 玉战神没有遵从玉皇大帝的圣谕…
[18:57] …the Warlord challenged the Monkey King to a duel. …反而向美猴王发起挑战
[19:01] High atop Five Elements Mountain in the Warlord’s palace… 在五指山上 玉战神的宫殿里…
[19:06] …the battle of immortals was fought… …展开对决…
[19:08] …to prove once and for all whose skills were supreme. …以向世人证明 他的武功才是天下第一
[21:51] Most excellent stick fighting, Sun Wukong. 棍法果真很棒 孙悟空
[21:54] But without your weapon, you’re nothing but a lowly hermit! 但没有那根棍子 你只是只野猴子!
[21:59] No more weapons. No more qi magic. 不用兵器 不用法术
[22:03] Fist against fist. 徒手肉搏
[22:06] The Monkey King was too trusting and believed the Warlord… 美猴王太轻信玉战神的话了…
[22:10] …laying down his magic weapon. …真的放下了金箍棒
[22:20] Realizing he’d been tricked, the Monkey King 意识到中了圈套后 美猴王
[22:22] cast the staff out into the Middle Kingdom. 将棍子丢进了中土大地
[22:42] Martial art is based on deception… 兵不厌诈…
[22:47] …my friend. …我的朋友
[22:54] Being immortal, the Monkey King could not be killed… 作为天神 美猴王拥有不死之身…
[22:57] …only trapped in stone, where he waits for the seeker from the prophecy… …只能被困在石头中 等待传说中的天行者…
[23:01] …to return his great weapon to him and finally free him. …将他的金箍棒归还 然后解救他
[23:16] That’s what I heard, anyway. 这也只是我听说的
[23:20] A long time ago. 很久以前的事情了
[23:21] 他被困了多久? 五百年
[23:25] give or take a few decades. 五百年左右
[23:27] They say when the Monkey King is free, 他们说 只要美猴王被解救出来
[23:30] the Jade Emperor will return. 玉皇大帝就会归来
[23:34] How do I get home? 我怎样才能回家?
[23:35] You must return the staff to Five Elements Mountain. 你一定要把金箍棒带到五指山
[23:39] You must free the Monkey King. 你必须解救美猴王
[23:42] I can’t free the Monkey King. I have to get home. 我解救不了美猴王 我要回家
[23:44] Innkeeper! More wine. 小二! 上酒
[23:46] Geez, Don’t you think you had one too many? 天啊 你不觉得你喝太多了吗?
[23:49] Wine is my inspiration. 酒是我灵感的来源
[23:52] In some parts, I am known as the Poet. 有时候 我可以称为个诗人
[23:55] Ganbei. 干杯
[23:59] In other parts, I am known as the Beggar. 而有时候 我又是个乞丐
[24:15] Wife, wife. 老婆 老婆
[24:19] 这哪来的? 那儿
[24:23] sir, they use these to pay. What are these? 长官 他们用这个付酒钱 你看这是什么啊?
[24:26] 现在怎么办? 你的功夫怎么样?
[24:30] He who speaks does not know.He who knows does not speak. 啊 言者不知 知者讳言
[24:34] Surely you are masterful. 你肯定是个高手
[24:42] 那东西哪来的? 那是个仿冒的
[24:45] You can find anything these days on the Silk Road. 现在的丝绸之路 无所不有啊
[24:48] Out of the way, old fool. 让开 白痴
[24:52] Hand it over. 拿来
[24:56] Hand over the weapon… or die. 交出武器… 不然就得死
[25:11] Go! 跑!
[25:46] Lu, help! 卢 救命!
[26:07] 保护好你自己啊! 什么?
[27:23] Let’s go! 快跑!
[27:41] Where are you going? 你去哪?
[27:44] 跳! 我不敢跳!
[27:46] Don’t think! Just do! 想什么想! 跳就是了!
[27:58] Come on! 快啊!
[28:09] Thank you! 谢谢!
[28:19] Such skill child! 小孩身手不错啊!
[28:20] Are you from the north mountains? 你是从北少林来的吗?
[28:22] She is Golden Sparrow, from the south. 我叫金燕子 从南方来的
[29:20] Really thank you saved our lives back there. 谢谢你刚才救了我们
[29:22] I don’t know what we would have done if you hadn’t come along. 要不是你出手相救 我想都不敢想后果有多惨
[29:24] She does nothing. 没有什么
[29:26] The Drunken immortal did not need his life saved. 醉仙的命还用不着我来救
[29:29] You’re immortal? 你是神仙?
[29:31] What do you run from, child? 小姑娘你在躲谁呢?
[29:34] Bounty hunters trying to stop her from reaching Five Elements Mountain. 赏金猎人想阻止我前往五指山
[29:44] I suggest you keep riding west and… 我建议你们一直往西走 除了饮马…
[29:47] …only stop to water your horses. …否则不要停下来
[29:49] You’re not coming? 你不一起去吗?
[29:50] The journey to the mountain crosses barrens and deserts. 去五指山要穿过高山沙漠
[29:54] Unspeakable dangers. 遭受无尽的危险
[29:55] Worst of all, no wine. 但最糟的是 没有酒喝
[29:57] His elixir. Every immortal has one. 他有长生不老药 每个神仙都有的
[30:00] I’m very sorry. Without wine, I would perish. 抱歉 没有酒我只是一个凡人而已
[30:02] You must understand this. 你要搞清楚
[30:04] No. You must understand this. 不 是你要搞清楚
[30:07] This is insane! 这太疯狂了!
[30:09] 你想回家吗? 想啊
[30:13] Then listen well! 那听好了!
[30:15] If you die here, you’ll be found dead in the world you left behind. 如果你死在这儿 你就再也回不去你的世界了
[30:18] Do you understand? 明白没?
[30:22] My jug is getting low. I must say good-bye. Bye-bye. 酒壶要空了 我得走了 再见
[30:35] Lu! 卢!
[30:37] Wait! 等等!
[30:38] Let him go. You are the one to return the staff, not him. 让他走吧 要还棍子的人是你 不是他
[30:44] How good is your gongfu? 你的功夫如何?
[30:46] He has no gongfu. None! 他不会功夫 一点都不会!
[30:49] Lu, wait! 卢 等等!
[30:50] Teach me. 教我
[30:52] Teach me to fight! 教我功夫!
[31:04] Swing soft, cut hard! At the same time! 挥慢些 砍得有力点! 用力均匀!
[31:08] He’s terrible. 太差了
[31:14] I’ve been your weed-whacker for two days now… 我已经在这儿割了两天的草了…
[31:17] …while you sit on the horse like the King of England. …你却趾高气扬像个皇帝一样 坐在马上享受
[31:19] When are you going to teach me gongfu? 你什么时候才教我功夫啊?
[31:21] 你想学功夫? 没错
[31:28] I’ll teach you gongfu. 那我来教教你
[31:33] That’s call strike. Tomorrow I’ll teach you block. 这叫击打 明天再教你防御
[31:35] Let’s go! 我们走吧!
[31:38] Swing soft. Cut hard. 挥动慢些 用力砍
[32:01] You think you’ll teach me the No Shadow Kick? 你会教我无影脚吗?
[32:05] And the Buddha Palm Technique? 还有如来神掌?
[32:10] There’s a guy in “Virtual Fighter who does the Buddha Palm… “VR战士”里面有个人会如来神掌的…
[32:13] Thanks, Lu… 谢谢 卢…
[32:15] …and he does the… …他还会…
[32:18] …iron Elbow… …铁拳…
[32:20] …and One-Fingered Death Touch. …还有一阳指
[32:22] The cup’s full. Stop! It’s full. 杯满了 别再倒了! 满了
[32:26] Exactly. How can you fill your cup if already full? 没错 你的杯子满了 还怎么加水?
[32:31] How can you learn gongfu? You already know so much. 你已经知道这么多了 还怎么学功夫?
[32:35] No Shadow Kick. Buddha Palm! 无影脚 如来神掌!
[32:38] Empty your cup. 先清空你的杯子
[32:45] Hopeless. It is hopeless. 没救了 真是无药可救了
[33:09] It is said that music… 有人说音乐是…
[33:12] …is a bridge between earth and heaven. …连接凡间与天堂的桥梁
[33:17] That’s beautiful. 真美
[33:25] It belonged to her mother. 这是我母亲的
[34:11] My Lord… 禀报大将军…
[34:14] How dare you… can’t you see I am busy? 你好大的胆子… 没看到我正在忙吗?
[34:18] The divine staff of legend. 将军 是传说中的如意金箍棒
[34:21] It was seen in the Middle Kingdom. 忽然在中土出现了
[34:25] Impossible. 不可能
[34:26] The villagers are beginning to whisper of prophecy. 民间如今谣言四起 都说预言就要成真的了
[34:32] Mortals are always whispering of prophecy. 那些凡夫俗子 满口胡言 大言不惭
[34:36] It’s their opium. 就像吸鸦片 戒不掉的
[34:43] What other offending news do you have for me? 你还有什么坏消息要告诉我的吗?
[34:50] That is all, My Lord. 回将军 没有了
[35:01] Summon the Witch… the one born of wolves. 到瑶池 传白发魔女来
[35:15] Where were we? 到我们了?
[35:31] Lu Yan? 卢炎?
[35:35] Lu Yan? 卢炎?
[35:41] Lu Yan? 卢炎?
[35:44] Lu Yan! 卢炎!
[35:49] Sparrow! 金燕子!
[36:36] 你还好吗? 詹森 发生什么事情?
[36:39] He took it! The staff! 他抢走了! 金箍棒!
[36:43] The Jade Warlord has sent a bounty hunter. 她是玉战神派来的赏金猎人
[36:46] We are doomed. 我们完了
[36:59] That’s his horse. He must be inside. 那是他的马 他肯定在里面
[37:03] Why would he take refuge in a temple? 他为什么要藏到庙里面去呢?
[37:05] That’s what I intend to find out. Wait with the horses. 我也想知道 你们在外面等着
[37:39] Ah! Good to get off my feet. 啊! 终于可以歇歇脚了
[37:43] Long day. 赶了好长的路
[37:46] So, where are you from? 你从哪里来的?
[37:48] Shandong Province? 山东省?
[37:50] You look like the Shandong Province type. 你看起来像山东人
[37:53] You come here often? 你经常来这里?
[37:57] That staff doesn’t belong to you. 金箍棒不是你的哦
[38:03] You have to give it to me,or somebody might get hurt. 你必须还给我 不然有人就得挂彩了
[39:26] What kind of monk are you? Huh? 你算什么和尚? 呃?
[39:28] Stealing from travelers. 偷别人东西
[39:33] A silent one, I see. 原来是个哑巴啊 明白了
[39:37] Or deaf. 要不就是个聋子
[39:40] I’m speaking to you, monk! 我正在和你说话呢 和尚!
[41:21] Praying Mantis. Very good… 螳螂拳 很好…
[41:24] …for catching bugs. But not tiger! …对付虫子还可以 老虎就不行了!
[43:24] You try to steal the staff for the Warlord! 你是玉战神派来抢金箍棒的吧!
[43:27] No, fool! 不是 白痴!
[43:30] I’m on a mission to find the seeker of the staff. 我是来找守护金箍棒的天行者的
[43:53] You found him. 你找到他了
[44:08] He’s not even Chinese. 他根本不是中土人士
[44:10] We are all the same inside, aren’t we, Monk? 佛不是说众生平等吗? 和尚
[44:13] Heaven help us. 阿弥托福
[44:17] What, you find it a sin? 怎么 喝酒犯着你了?
[44:18] Yes, It is sinful not to share. 有酒不跟人同享 天下第一大罪
[44:22] Cheers! 干杯!
[45:11] How long have you searched for the staff? 你找这金箍棒找多久了?
[45:13] As long as I can remember. 我都记不清了
[45:18] An old man and a monk rides here 是不是有个老酒鬼一个臭和尚
[45:21] with a little boy, right? 还有个毛头小子来过这里
[45:24] Who else? 还有谁跟他们在一起?
[45:26] I do not know who you speak of. 我不知道你在说谁
[45:45] Men are such liars. 天下的男人都是骗子
[46:03] Sparrow. 燕子
[46:05] Sparrow… 小燕子…
[46:08] …where is your nest? …你会飞向何方呢?
[46:28] Jason, go deeper! 詹森 再往下蹲点儿!
[46:30] Must taste bitter before sweet. Horse stance. Grow roots. 先苦后甜 蹲马步 打好基础
[46:47] Horse stance. 这是马步
[46:50] Very good… for taking a dump. 很好…就像是在大便
[46:55] Enough from you! 够了!
[46:57] He’s my student, not yours! 他是我徒弟 轮不到你来指手画脚!
[47:00] Two tigers cannot live on the same mountain. 一山容不得二虎
[47:02] Two masters cannot teach the same student! 两师不教一徒!
[47:08] Ma bu! 马步!
[47:10] If he is really to learn the gongfu… 如果他真要学功夫的话…
[47:13] …he must develop speed, accuracy and power. …就得加强速度 精度 还有力量
[47:16] Hey! I know that. 嘿! 这我知道
[47:19] It’s the Way of the intercepting Fist. Bruce Lee? 就像截拳道那种 李小龙那样的?
[47:29] I will punch. You block. 我攻 你守
[47:32] Ready? 准备好了吗?
[47:37] What did I teach you about the Snake? 我不是教过你蛇拳了吗?
[47:40] Now you punch me. 现在你来进攻
[47:44] See? 知道了吗?
[47:47] Again. You punch him again. Snake! 再来 再攻他 用蛇拳!
[47:53] He’s not ready for Snake. Perhaps Eagle. 他不该用蛇拳 用鹰爪手才行
[47:56] Crane! Crane! 用鹤拳! 鹤拳!
[48:00] Okay? 好吧?
[48:11] Stop! 行了!
[48:13] I’ve had enough! 我受够了!
[48:14] No more! No more silent riddles! 不玩了! 默僧 别再来了!
[48:18] And no more empty cups! 酒仙 别再来了!
[48:25] First, you show respect to your teachers! 首先 你得要尊敬师长!
[48:30] So… What about the two tigers on one mountain? 那么… 这次姑且就一山容二虎吧?
[48:35] We can kill each other when it’s over. 这事结束后 咱们再算账
[48:48] Gongfu. Hard work over time to accomplish skill. 功夫 需要不断的努力 才能得到完善
[48:57] A painter can have gongfu. 画家需要功夫
[49:00] Or the butcher who cuts meat every day with such skill… 屠夫宰牛也要功夫…
[49:04] …his knife never touches bone. …他才可以轻车熟路 刀不见骨
[49:11] Learn the form, but seek the formless. 有形之中求无形
[49:15] Hear the soundless. 充耳不闻
[49:17] Learn it all, then forget it all. 习万家之法 最后无招胜有招
[49:21] Learn The Way, then find your own way. 通万物之法 最后创己家之见
[49:26] The musician can have gongfu. 乐师需要功夫
[49:28] Or the poet who paints pictures with words 诗人以字作画
[49:31] and makes emperors weep. 令历代的帝王为之动容
[49:33] This, too, is gongfu. 这也是功夫
[49:36] But do not name it, my friend, 但它只能意会 不能言传 朋友
[49:38] For it is like water. 因为它就像流水一样
[49:40] Nothing is softer than water… 水弱于万物…
[49:43] …yet it can overcome rock. …然而水滴石穿
[49:46] It does not fight. It flows around the opponent. 它从不示强 这能避过对手的锋芒
[49:51] Formless, nameless, the true master dwells within. 无形 无状 暗藏力量
[49:56] Only you can free him. 只有你才能将其释放出来
[51:02] Behold the tyranny of the Warlord. 看 又是玉战神干的
[51:05] He must be stopped. 我们得阻止他
[51:07] He must be killed for his crimes and his head put on a post. 他得偿命 他的头应该被砍下来挂在这里
[51:12] One must not feel hatred towards him, or he wins. 如果你恨他 那就正中他的下怀
[51:18] If he speaks of compassion for this devil… 除非你对这个恶魔还心怀怜悯…
[51:22] …he should go back to his temple and pray. …那你就滚回你庙里念经去吧
[51:25] Our mission is not one of peace. 我们的任务可不是与这种人和平共处
[51:29] Go back to your mother and father. You are but a child. 回家去吧 回到你父母身边 你还只是个孩子
[51:33] They are dead. 他们死了
[51:37] And she’s not a child. 我也不是孩子了
[51:41] Not anymore. 再也不是了
[51:45] Her father was a government official who opposed the Warlord. 我父亲是个反对玉战神的官员
[51:52] And so, to set an example… 所以 为了杀一儆百…
[51:55] …the Warlord dispatched his troops into the night. …玉战神在某一晚上 发动天兵天将
[52:04] Legion upon legion poured out of the Five Elements Mountain… 千军万马从五指山袭来
[52:08] …into the lowlands of the Middle Kingdom. 血洗了我们的村子…
[52:12] Screams of innocent people hung in the night air. 无辜百姓的惨叫响彻夜空
[52:19] When it was over, charred ruins were all that remained. 最后 只剩得一片废墟
[52:25] That, and a lonely child,hidden in the well by her mother… 最后 只有一个孩子被她母亲藏在井里…
[52:30] …ruthlessly murdered by an arrow… …而那位母亲 最后也被一支冷箭射杀了…
[52:35] …from the Warlord’s bow. …她就是被玉战神杀死的
[52:42] When she reaches the Warlord’s palace… 只要我到了玉战神那里…
[52:47] …she will not offer him forgiveness… …我就绝不会放过他…
[52:51] …monk. …和尚
[52:53] She will offer him… 我可以给他…
[52:55] …this… …这个…
[53:02] …a jade dart that can kill an immortal. …这支玉簪 可以杀死神
[53:08] Long has she practiced. 我已经练了很久了
[53:15] Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 冤冤相报何时了
[53:25] Master of sensitivity. 大师真是慈悲为怀啊
[53:38] It is them. They’re headed towards the desert. 是他们 朝沙漠去了
[53:42] There is the River of Sand. They must be over. 前边就是流沙河 他们死定了
[53:46] The King Monkey is still fool… 被埋在山下五百年…
[53:48] …Although he was captivitied in the moutain for five hundred years? …臭猴子还是那么蠢
[53:50] Summoning a boy to do a man’s job? 以为找了一个乳臭未干的小子就可以把他放出来吗?
[54:10] Damn. This desert is hot. 该死 这沙漠热死人了
[54:14] This is not a desert. 这可不是沙漠
[54:17] That is the desert! 那才是!
[54:24] I hope you know where you’re going! 我希望你清楚你在往哪里走!
[54:26] Crazy monk. 疯和尚
[55:45] A monk on a mission! 这领头的和尚!
[55:47] And where does he lead us? 他都把我们带到什么地方了?
[55:48] Across a desert to nowhere! 茫茫大漠 根本没有出路
[56:17] We’re not going to make it, are we? 我们到不了了 对吗?
[56:23] Even if we do, we still must face the Jade Army. 即使到了 还得对付那些天兵天将
[56:29] What if I can’t handle it? 要是我做不到怎么办?
[56:37] What if I freeze? 要是我也被石头封住了呢?
[56:43] Don’t forget to breathe. 那就别忘了呼吸
[57:19] If we don’t find water soon, we will perish. 如果找不到水 我们全都会渴死的
[57:25] Perhaps a Taoist immortal can make rain. 也许道长能呼风唤雨啊
[57:31] If he truly is a Taoist immortal. 除非他真的是道长
[59:00] You are an insult to the name of Buddha! Blasphemy! 你真是佛门的败类! 你这是亵渎神明!
[59:07] No! 不!
[59:10] I lead you to the mountain! 我们到了!
[59:13] Out there! 在那边!
[1:00:24] Can you see them… 你看到了吗…
[1:00:26] …in the clouds? …在云端?
[1:00:29] A two-headed lion. 一只双头狮
[1:00:31] Right there. 就在那儿
[1:00:33] See? 看到了没?
[1:00:35] Yeah, I see. 是的 我看见了
[1:00:39] See that one? There, coming up behind it? 看到那个了吗? 那里 后面的那个?
[1:00:42] Like a wave? 像不像波浪?
[1:00:45] Looks like the Green Monster. 看起来像个绿巨人
[1:00:47] Green monster? You mean dragon. 绿巨人? 你是说龙?
[1:00:52] No, I mean Fenway Park. 不 在芬威球场那里
[1:00:54] They call the left field fence the Green Monster. 人们称左边的墙为绿巨人
[1:00:58] It’s true. 是真的
[1:01:02] It does kind of look like a dragon, though. 确实也有点像龙 不是吗?
[1:01:09] Have you family, back in this land you come from? 你来的地方 还有亲人吗?
[1:01:15] My mother. 我妈妈
[1:01:17] Father? 爸爸呢?
[1:01:20] Never knew him. 没见过
[1:01:23] Do you ever long for him? 你不想他吗?
[1:01:27] Wonder who he was? 不想知道他是谁吗?
[1:01:32] Maybe the only thing I’ve ever been good at… 或许我唯一擅长的事…
[1:01:37] …is pretending I don’t. …就是装作不想
[1:01:42] She is sorry. 真对不起
[1:01:47] How romantic. 真是浪漫啊
[1:01:52] Men will tell you what you want to hear, Sparrow. 男人总是会对你甜言蜜语 金燕子
[1:01:55] But in the end, they will leave you with nothing. 但是最终 他们都会离你而去
[1:02:03] You survived the River of Sand. 你们渡过流沙河了
[1:02:05] Impressive. And you, boy… 佩服 还有你 小屁孩 …
[1:02:09] …so far from home. …离家太远了
[1:02:11] I can ensure your safe return. Just bring the weapon forward. 我会让你平安回家 只要你肯把金箍棒交出来
[1:02:16] I don’t think so. 休想
[1:02:18] Why do you want the staff? 你要金箍棒做什么?
[1:02:21] When I deliver the lost weapon… 只要我把这金箍棒交给玉疆战神…
[1:02:23] …the Jade Warlord shall grant me the Elixir of immortality. …他就会给我长生不老药
[1:02:29] An orphan girl, a lost traveler… 一个孤女 一个迷失的旅人…
[1:02:32] …an old drunk… and a monk who …一个老酒鬼… 还有一个…
[1:02:35] …has failed at the same task for half his life. …找金箍棒找了半辈子都找不到的和尚
[1:02:40] Misfits following a misfit in hopes of rescuing… a misfit. 一群乌合之众 还异想天开… 简直是自不量力
[1:03:06] Kill them. 杀了他们
[1:05:07] Lu! Are you okay? 卢! 你还好吗?
[1:05:09] Just thirsty. 就是口渴
[1:05:33] It’s okay. He’s immortal. Right? 没事 他是神仙 对吗?
[1:05:36] I mean… He is, right? 我是说… 他不会死 对吗?
[1:05:37] Wine. He needs his wine! 酒 它需要酒!
[1:05:39] There is nothing we can do. 我们现在无能为力
[1:05:40] What? ! We have to do something! 什么? ! 我们得帮帮他!
[1:06:16] I’m afraid the wound is too deep. 恐怕他伤势太重
[1:06:20] He will not survive it. 撑不了多久了
[1:06:23] He needs wine. 他需要酒
[1:06:26] He’s one of the Eight immortals. Wine is his elixir. Please. 他是八仙之一 酒就是他的仙药 求你了
[1:06:32] We will send a walking monk. 我们会派行僧去找的
[1:06:35] Don’t you have a running monk? 你们就没有飞行僧吗?
[1:06:59] When I was your age… 我像你这么大的时候…
[1:07:02] …I was a scholar-warrior in training. …我是个文武双才的秀才
[1:07:06] My arrow was good. So, too, my gongfu. 0我身手好 箭法准
[1:07:10] So I was chosen to take the civil examinations. 所以 我就被选去参加科举
[1:07:16] To pass would place me… 如果高中…
[1:07:19] …in the very short line of scholar immortals. …我马上就会名成功就
[1:07:26] I failed. 但我失败了
[1:07:30] You’re not an immortal? 你不是神仙?
[1:07:34] If one does not attach himself to people and desires… 如果一个人真能把一切置之度外
[1:07:42] …never shall his heart be broken. …那他将永垂不朽
[1:07:46] But then… 可那样…
[1:07:49] …does he ever truly live? …他算是真正活过吗?
[1:07:55] I would rather die a mortal… 我宁可做一个凡人…
[1:07:59] …who has cared about someone… …关爱他人…
[1:08:03] …than a man free from his own death. …也不愿做没心没肺的仙人
[1:08:09] I don’t want to lose you. 我不想你死
[1:08:14] Forget about me. 忘了我吧
[1:08:18] There is only one Elixir of immortality. 只有一瓶长生不老药
[1:08:22] It is the Emperor’s mix ofjade cinnabar and salts of mercury. 是玉皇大帝用玉丹毒和贡盐亲自配制而成
[1:08:28] It is forever stored in the realm of the Jade Palace… 它深锁于玉帝的皇宫之中…
[1:08:33] …high in the Jade Firmament, rarely touched by mortals. …在遥远的天庭 凡人是不可能拿到的
[1:08:38] To reach it, one must take the north road and cross the border… 要到那里 就必须走北路 穿过…
[1:08:42] …of heaven and earth… …天地之界…
[1:08:45] …only to face the Jade Army. …与天兵作战
[1:08:50] I’m sorry. 对不起
[1:08:52] There is no other way. 别无他法了
[1:08:55] Yes, there is. 不 有的
[1:08:58] In two nights, there will be no moon. 两天之后的无月之夜
[1:09:01] We can take the south side of the fourth peak 我们可以趁黒
[1:09:04] under cover of darkness. 从第四峰的南面穿过
[1:09:07] 我们马上走 不!
[1:09:09] He’s going to die! 他快要死了!
[1:09:12] We go now, we all die. 现在走的话 我们都会死
[1:09:18] There is more at stake… an entire kingdom. 这是在赌博…我们得考虑到大家的安全
[1:09:25] Your passage home. 你还得回家啊
[1:09:30] We will advance in two nights, when the moon has ceased. 两日之后的无月之夜 我们再出发
[1:09:34] So be it! 说定了!
[1:10:22] When she met you… 我遇到你的时候…
[1:10:25] …long ago in a tea house… …就在以前的茶馆里…
[1:10:29] …you were a lost boy and frightened. …你还是一个迷失恐惧的小男孩
[1:10:34] Not the kind she would stand and fight with. 跟现在 可以与我并肩作战的你完全不一样
[1:12:32] You have made a most excellent judgment. 识时务者为俊杰
[1:12:53] The seeker from the prophecy. 传说中的天行者
[1:12:56] Not quite what I expected. 和我预想的可大不一样呐
[1:12:58] A man is dying back on Song Mountain. 松山上有个人要死了
[1:13:02] I need the Elixir. 我需要你的长生不老药
[1:13:05] And why should I give it to you? 我为什么要答应你呢?
[1:13:08] Because I brought you the staff. 因为我把金箍棒带来了
[1:13:10] The life of your friend for the power to rule a kingdom? 用你朋友的命来换我的江山?
[1:13:15] A most reasonable offer. 这交易很公平
[1:13:18] This man is a good friend? 他是你好朋友吗?
[1:13:22] And a good teacher. 也是我的师傅
[1:13:24] The man who honors his teacher honors himself. 敬师者 人亦敬之
[1:13:28] However, 可是
[1:13:30] there is a bit of a problem with your request. 你的请求可能有点难办
[1:13:34] You see… 你知道…
[1:13:35] …I’ve promised the Elixir to someone else. …我已经答应把仙药给别人了
[1:13:39] But she didn’t bring you the staff. I did. 但是她没有给你金箍棒 而我却可以
[1:13:43] The boy has a point. 这孩子说的不错
[1:13:48] My liege, you made a promise. 我的主人 你答应过我的
[1:13:51] There is but one way to resolve such matters. 看来只有一个解决办法了
[1:13:55] A martial challenge… to the death. 一场决斗…生死较量
[1:14:01] With pleasure. 乐意奉陪
[1:14:19] The Elixir of immortality. 这瓶仙药
[1:14:26] The prize goes to the winner. 属于胜利者
[1:16:55] Enough! 住手!
[1:17:12] The seeker from the prophecy. 天行者
[1:17:15] I find that quite amusing. 真实愚蠢之极
[1:17:18] Did you really think, even for a minute, 你真以为你能赢? 哪怕只是片刻的胜利?
[1:17:20] you stood a chance? 你有这样的机会吗?
[1:17:25] I didn’t think so. 决不可能
[1:18:25] She will kill you, witch! 我要杀了你 老妖婆!
[1:18:27] Not if I kill you first, orphan bitch! 应该是我杀了你 贱人!
[1:21:21] Ganbei! 干杯!
[1:21:42] Remember what I taught you! 记住我教你的!
[1:22:41] The statue! 石像!
[1:22:47] Use the staff! 用金箍棒!
[1:24:32] My turn! 到我上场了!
[1:26:17] My Lord. 阁下
[1:26:19] Who are you? 你是谁?
[1:26:21] The youngest daughter of a family you murdered. 被你灭门的那户人家的小女儿
[1:26:26] Come drink with me. 受死吧
[1:26:48] No! 不!
[1:26:53] Sparrow! Sparrow. 金燕子! 金燕子
[1:26:57] Come on. Come on. 起来 起来
[1:26:59] You’re going to be okay. 你不会有事的
[1:28:32] Jade Warlord…? 玉疆战神…?
[1:28:35] He’s dead. 他死了
[1:28:44] I… 我…
[1:28:48] …I thank you. …谢谢
[1:29:44] Is there anything you can do? 你可以救救她吗?
[1:29:48] Her destiny was written by her own hand. 命运掌握在自己手里
[1:29:53] I am sorry. 我爱莫能助
[1:30:29] Traveler… 天行者…
[1:30:31] …you came far, through the Gate of No Gate… …你穿越无门之门 历经千辛万苦才来到这里…
[1:30:34] …to fulfill the prophecy of the mortals. …完成了你神圣的使命
[1:30:38] What do you desire, please? 你想要什么 不妨直说?
[1:30:42] I just want to go home. 我只想回家
[1:30:46] Very well. 很好
[1:30:52] It is said master and student… 俗语有云 师徒之间…
[1:30:56] …walk the path side-by-side. …并肩同行
[1:30:57] They share their destiny until their paths go separate ways. 患难与共 但也有离别的一天
[1:31:08] I’ll never forget you. 我会永远记住你的
[1:31:10] I guess that’s what being immortal truly means. 我想那才是永恒的意义
[1:31:18] You freed me, traveler. 你解救了我 天行者
[1:31:22] Now go free yourself. 现在去救赎你自己吧
[1:33:10] So what’s it going to be? 怎么样了?
[1:33:17] You gonna shut up? 你不会说出去的 对吗?
[1:33:26] Listen, pissant! I ain’t gonna ask you again! 听着 小子! 我没功夫和你废话了!
[1:33:43] Come on, maggot, get up! 来啊 没用的东西 起来啊!
[1:33:46] You want some more? You want some more? 还要来吗? 还要来吗?
[1:33:49] Uh? Come on! 啊? 来啊!
[1:34:29] We don’t have to do this. 我们没必要这样做
[1:35:05] Take it easy, sir. You’ll be fine. 先生 别紧张 你会没事的
[1:35:08] Hop! 庐伯!
[1:35:10] 他怎样? 没射中心脏 他还活着
[1:35:15] Of course I’ll live. I’m immortal. 我当然没事 我是神仙嘛
[1:35:22] Did you return the staff to rightful owner? 你把金箍棒物归原主了吗?
[1:35:26] I did. 还了
[1:35:29] You’re the man. 你果然是天行者
[1:36:10] Will he be all right? 他会没事吧?
[1:36:14] Looks like it. 应该是
[1:36:16] I saw what happened. I work across the street. 我知道发生了什么 我在街对面工作
[1:36:21] You were very brave. 你很勇敢
[1:36:25] See you. 再见
[1:36:30] Absolutely. 当然
[1:36:46] And so the legend is told… 就如传说中的一样…
[1:36:48] …that the Monkey King began his journey west …美猴王开始了
[1:36:51] in search of truth… 西天取经的征程…
[1:36:53] …while the traveler returned to his world… …而天行者也回到了自己的世界…
[1:36:56] …to walk the path of the warrior and find his own truth. …开始了他寻求自己的真理的征程
[1:37:01] As one tale ends… 一个故事结束时…
[1:37:03] …so another begins. …另一个故事会开始
2008年

文章导航

Previous Post: Sonic the Hedgehog(刺猬索尼克)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Nancy Drew and the Hidden Staircase(南希·德鲁和隐藏的楼梯)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号