Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如此一家人(The Fosters)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 如此一家人(The Fosters)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
时间 英文 中文
[00:02] So, how long are you guys gonna be here for? 你们姐弟俩会在这儿待多久
[00:04] I have no idea. 我也不知道
[00:06] It’s not really up to me. 这不是我能决定的
[00:08] You’re not jealous, are you? 你不会吃醋了吧
[00:10] Of Callie? No. 吃凯丽的醋吗 没有
[00:11] I don’t think this is a good idea. 我觉得这样做不太好
[00:13] ‘Cause of Mariana? 就因为玛丽安娜吗
[00:14] Do you honestly think that she’s gonna care? 你真觉得她会在乎吗
[00:16] I know she is. She told me. 对 她亲口告诉我的
[00:18] So that’s it. We’re just gonna do whatever Mariana wants? 所以 她怎么想我们就得怎么做吗
[00:21] I want everyone 我希望所有人
[00:22] write about guilt in their journals. 在日记中记下觉得内疚的事
[00:24] Don’t worry. No one’s gonna read it. 别担心 没人会看到的
[00:26] It’s just for you to get in the habit of writing every day. 这只是培养你们每天写作的习惯
[00:29] – She read my journal. – No, I didn’t. -她看了我的日记 -我没有
[00:31] You wrote about Liam? 你写了关于利亚姆的事
[00:33] I have to write a story, 我要写一个故事
[00:35] and I need a name for the bad guy. 我得给这个坏人起个名字
[00:36] How about Liam? 利亚姆怎么样
[00:47] Cómo le quiera? 你觉得怎么样[西语]
[00:48] Más apretado 再紧一点[西语]
[00:50] Whoa, leave yourself some room to breathe, sweetheart. 好歹给你自己一点呼吸的空间 亲爱的
[00:52] – Come on, I don’t need to breathe. – Yes, you do. -我才不需要呼吸 -不 你需要的
[00:54] Do you think the top is too… 你会不会觉得上围太过于…
[00:56] – Busty? – Boring? -丰满 -老土
[00:57] Right? 是吧
[00:58] – You should jewel it. – Ay, sí! -你该带些首饰 -对[西语]
[01:00] – Uh, does that cost more? – Un poco. -会不会花销太多了 -一点点啦[西语]
[01:03] – Un poco. – Por favor, mama? -一点点[西语] -你怎么说 妈妈
[01:05] Gosh, OK. 天呐 好吧
[01:09] Sorry, 不好意思
[01:11] La corbata de su papá si es bueno con vestido 问一下你爸的领带颜色跟裙子搭吗[西语]
[01:14] para el baile del padre con la hija? 到时候有父亲跟女儿共舞的时刻[西语]
[01:18] Como? 什么意思[西语]
[01:19] She’s asking if your father’s tie is going to match 她是在问 到时候你们父女共舞
[01:22] with your dress for the father-daughter dance. 你爸爸领带的颜色和你的裙子是否会搭
[01:24] Ella no tiene papá, sólo tiene los mamás. 她没有爸爸 只有两个妈妈[西语]
[01:27] Ah, que bueno. 好的…[西语]
[01:29] Uh, so you can dance with a padrino or… 你可以和自己的教父 或者…
[01:33] a close friend de la familia. 亲朋好友一起跳舞
[01:37] She’s dancing with her moms. Right? 她得和她妈妈们跳舞 不是么
[01:43] Hey! Sorry, I’m late! 不好意思 我迟到了
[01:45] Hi, sweetie. 好啊 亲爱的
[01:48] So, oh my goodness, you look beautiful, sweetheart! 天呐 甜心 你看起来真美
[01:58] Did you see her face when Stef walked up in her uniform? 史戴菲穿制服走进来时 你看见那人表情没
[02:01] Hilarious. 太搞笑了
[02:03] I hate when people say “Bueno,” 我讨厌大家说”真好”[西语]
[02:04] like you need their approval for something. 搞得好像你需要别人的肯定似的
[02:06] When you tell people that you have a mom and dad, 当你跟别人说自己有一双父母时
[02:08] they don’t say, “How wonderful.” 他们才不会说”多好哇”
[02:10] Who cares? 谁会在乎啊
[02:12] I wish I had two moms throwing me a quinceanera. 我倒希望我有两个母亲给我办成人礼
[02:14] My parents refuse and we’re Latino. 我父母不同意 因为拉丁裔不接受同性
[02:18] I mean, so are you, but you know what I mean. 你也是 但你懂我的意思啦
[02:20] Yeah, totally. 当然懂
[02:22] I just want this to be like, the party that 我只想办好这次派对
[02:24] everybody talks about for the whole rest of high school. 让大家一直谈论到中学毕业
[02:28] You know what you need… 你知道你需要什么吗…
[02:29] – Three hundred dollars? – Shh. -三百美元吗 -嘘
[02:32] For a dress she’s only going to wear once? 就为了买一条她只穿一次的裙子吗
[02:35] We’ll cut it short and she can wear it to prom. 我们把裙子裁短些 她在毕业舞会上也能穿
[02:37] We’re spending a fortune on this party. 这次派对可让我们花了一大笔钱
[02:39] It’s not just a party, 这不仅仅是一次派对
[02:40] and we already set this money aside. 而且我们已经拨出了这笔钱
[02:42] Yes, before we had two more mouths to feed. 但现在我们又多了两口人要养活
[02:44] Love, I’m just asking can we just rein it in, please? 亲爱的 我只是希望我们能控制一下
[02:49] Did you talk to her about the Kelsey situation? 你跟她说了凯尔茜的情况吗
[02:50] – Yes, I did. – And how did that go? -说了 -谈得如何
[02:54] So, Lexi and I were talking… 莱克茜和我在说…
[02:57] can we get a bubble machine for the party? 我们可以给派对买个泡泡机吗
[02:59] – No. – Sure. -不行 -当然可以
[03:03] – Sure. – Yes. -当然可以 -可以
[03:48] Make them thinner than that, sweetheart… 亲爱的 切得更薄一点
[03:49] I’m just making sure you have Mariana’s playlist… 我只是确保你有玛丽安娜的演出表
[03:52] – Good job, buddy. – …nothing -干得好 小子 -没什么
[03:53] too provocative or with any explicit lyrics. 太张扬或者有露骨的歌词
[03:56] – What’s for dinner? – Not chips, my friend. -晚饭吃什么 -反正不吃薯片
[04:02] Hey, can Talya stay for dinner? 泰雅可以在这里吃晚饭吗
[04:04] – Ooh, Lexi, too? – Sure. -还有莱克茜 -当然可以
[04:09] Hey Callie, how was your day? 凯丽 今天过得怎么样
[04:11] Uh, it was good. 挺好的
[04:15] Uh, so Callie, you know my friend Kelsey? 凯丽 你认识我朋友凯尔茜吗
[04:19] Oh, the one who lied and said I sold her drugs? 那个撒谎说我卖给她毒品的人吗
[04:23] Yeah, well she’s in rehab. 是 她去戒毒所了
[04:25] I’m sorry to hear that. 真遗憾
[04:28] So, do you want to take her place in my court? 你愿意顶替她在我舞会中的位置吗
[04:31] I think that is a great idea, Mariana. 我觉得真是个好主意 玛丽安娜
[04:35] Um, what do you think, Callie? 你觉得呢 凯丽
[04:39] – Uh, sure, I guess. – Great. -好吧 -棒极了
[04:43] We’ll just have to hurry 那我们得赶在周六之前
[04:44] and get your gown fitted before Saturday. 裁剪你的礼服了
[04:46] I have to wear a gown? 我还得穿礼服吗
[04:49] Well, you don’t have to do anything. 你没必要非得做什么
[04:53] And we get to do a waltz. 我们要跳华尔兹
[04:55] It’s going to be fun. 会很好玩的
[04:56] – Like eating glass. – Hey, shut it. -就像吃玻璃一样 -闭嘴
[04:58] So, who does Callie get to dance with? 那凯丽和谁跳舞呢
[05:01] Brandon. 布兰登
[05:04] Yeah, I mean, but… you’re my date. 好吧 但你是我的舞伴
[05:08] Well, duh. 废话
[05:19] – Hey, B? Hey. – Yeah? -小布 -什么事
[05:22] Everything OK with you and Talya? 你和泰雅没事吧
[05:26] Yeah, why wouldn’t it be? 挺好的 为啥会有事
[05:27] I don’t know, just… 没什么 只是…
[05:32] Brandon, listen. 布兰登 听着
[05:32] You know that, I’m assuming that you know that… 你知道 我猜你是知道的…
[05:36] Well, you know, foster siblings are not allowed to… 寄养的兄妹之间是不能…
[05:42] Hook up? I don’t know what you guys call it these days? 暧昧 我不知道你们年轻人现在是怎么说的
[05:44] There’s nothing going on between Callie and I. 我和凯丽之间没什么
[05:47] – Callie and me. – Yeah, OK. -是凯丽和我 -对
[05:49] It’s just, when the twins got here you were nine. 只不过双胞胎来这个家时 你只有九岁
[05:52] – Right, and now I’m a horny teenager. – Yes. -而我现在是个躁动期少年 -对
[05:55] Mom, I have a girlfriend and I know the rules. 妈 我有女朋友 我懂规矩的
[05:58] – Ok. – Ok. -好吧 -好吧
[06:02] Will you do me a favor and take these to your brother? 你能帮我把这些拿给你弟弟吗
[06:07] Tell him to please stop leaving his crap around the house. 跟他说 别再满屋子乱扔他的破玩意了
[06:10] – Crap is not a bad word. – It’s not a nice word. -破玩意不是脏话 -也不是什么好词儿
[06:12] Well, give me a word to say then. 那你教我怎么说
[06:19] How’s your mom? 你妈妈怎么样
[06:20] – She’s fine. – Yeah? -她挺好的 -是吗
[06:22] She’s taking a shuttle from the airport tomorrow. 她明天从机场坐大巴过来
[06:24] Well, that’s good. That’ll help us, right? 那挺好的 妈妈来会帮到我们的 对吧
[06:26] Yeah, what would help us is if she wasn’t coming at all. 她不来帮到更多
[06:28] Oh, my gosh. 天哪
[06:31] I’ll never understand why Dana stresses you out so much. 我完全不理解戴娜为什么让你这么紧张
[06:34] She’s nothing but lovely to me. 她没啥 对我可好了
[06:35] You’re not her daughter. 你又不是她女儿
[06:37] Speaking of daughters, 说到女儿
[06:39] I think ours might be feeling a little embarrassed. 我觉得我们的女儿有点尴尬
[06:43] About what? 尴尬什么
[06:44] About dancing with us at her party. 在她的成人礼上跟我们跳舞
[06:48] Did she say something to you? 她跟你说什么了
[06:50] – No. – Well, stop projecting. -没说什么 -那就别多想
[06:54] Mariana’s always been very proud of us, really. 玛丽安娜对我们一直感到很自豪的 真的
[06:58] She’s fine. 她没事的
[07:04] Should I have Mariachi? 我能放墨西哥街头音乐吗
[07:04] Es más 比较应景[西语]
[07:06] That’s traditional. 那是传统
[07:07] 天主教弥撒 天主教的一种宗教仪式 用面饼和葡萄酒表示耶稣的身体和血来祭祀天主
[07:07] So is having a Catholic mass and you’re not doing that. 天主教弥撒也是传统 可你没守过这个传统
[07:10] Yeah, true. 是的 说对了
[07:13] What about the shoe ceremony? 穿鞋仪式如何
[07:15] – Uh-uh. No. – A doll thing? -别 -洋娃娃呢
[07:19] My mom’s going to be here any minute. 我妈妈随时都会到
[07:20] I’m going to go use the ladies’ room. 我要去趟化妆间
[07:24] The ladies’ room? 化妆间
[07:31] Hey, so I know your moms 我知道你的妈妈们
[07:35] made you ask me to be in your party. 让你邀请我参加你的成人礼
[07:38] So, I can tell them I don’t want to do it. 我可以跟她们说 我不想参加
[07:41] I don’t know. Whatever. If you don’t want to. 我不知道 你不想参加的话就随便吧
[07:43] No, it’s not that I don’t want to. 不 不是我不想参加
[07:45] It’s if you don’t want me to. 是你如果不想我参加的话
[07:47] I don’t mind. 我没关系啊
[07:48] – You know, you don’t have to. – No, I know I don’t have to. -你没必要这样 -对 我没必要这样
[07:54] OK, well, it’s up to you. 好吧 随你
[07:57] OK. Well, then yeah. 好吧 那我参加
[08:00] But I don’t know how to waltz. 但我不知道怎么跳华尔兹
[08:02] Well, neither do I. 我也不知道
[08:03] A friend of our moms is teaching us. 妈妈们的一个朋友会教我们的
[08:06] Cool. 好极了
[08:11] Cool. 必须的
[08:15] 背景音乐 “Rule the World” 演唱者 Anabel Englund
[08:18] – I’m in here. – Hey! -我在里面呢 -喂
[08:20] – You didn’t lock the door? – I’m sorry. -你没锁门吗 -抱歉
[08:22] I hate sneaking around like this. 我不喜欢这么偷偷摸摸的
[08:23] – But, it’s kind of hot. – I mean it. -但是 这很刺激 -我是认真的
[08:26] Fine, let’s tell her now. 好 我们现在就去告诉她
[08:28] Not before her party. 别在她的派对之前说
[08:35] After. 之后说
[08:37] I shouldn’t even be doing this. 我压根就不该这样做
[08:38] – Yes, you should. – I have to go home. -你应该的 -我得回家了
[08:40] – I have to go home. – No, you do not. -我得回家了 -不 别回去
[08:42] Go. Go before Mariana thinks I fell in. 趁玛丽安娜以为我掉坑里之前 赶快离开
[09:04] I just wanted to say goodnight to you guys. 我来就是想跟你们说声晚安
[09:06] And Jude, thank you so much 裘德 非常感谢你
[09:07] for helping out with dinner, you did a great job. 帮着准备晚餐 你做得很棒
[09:10] Thanks. 谢谢
[09:12] Night, Mom. 晚安 妈妈
[09:12] Hey you, Jesus Foster. 你小子 杰西·福斯特
[09:16] You’re being a real sport about Mariana’s party, eh? 在玛丽安娜的派对上表现好点 知道吗
[09:20] You’re a good brother. 你是个好兄弟
[09:21] It’s OK. Just as long as 好说 只要等我们满16岁时
[09:23] I’m the one who gets the car when we turn 16. 把车子给我就成
[09:24] – Yeah, that’s going to happen. – Yeah, what he said. -心想事成咯 -瞧他说的
[09:29] All right, goodnight you guys. 好啦 晚安 伙计们
[09:31] – Thanks for dinner. – Yeah, of course. -谢谢你的晚餐 -不客气
[09:39] – What? – Nothing. -怎么了 -没怎么
[09:47] – Hey, where’s Callie? – Bathroom. -凯丽在哪儿呢 -浴室
[09:49] Oh, those look fantastic, sweetheart. Good job. 看起来真不错 甜心 干得好
[09:53] All right, goodnight, lovely. 好啦 晚安 宝贝
[09:55] Mm. Don’t stay up late, OK? 别耗得太晚 行吗
[09:57] OK, goodnight, Mom. 好的 晚安 妈妈
[10:00] Hey, listen, you know, Mama said something to me, 对了 你老妈跟我说了件事
[10:03] and I just wanted to check in with you. 我想跟你确认一下
[10:05] You’re not embarrassed to dance with us at your party, are you? 在派对上跟我们跳舞不会让你觉得尴尬吧
[10:38] That’s a sad lunch, 这午餐真差劲
[10:40] but I guess it beats prison food. 但我感觉还是比监狱的食物强
[10:42] Really? That’s your opening line? 真的吗 这就是你的开场白
[10:45] I was going to ask about your rap sheet, 我本来是想问问你的前科
[10:47] but I thought that was rude. 但我觉得那样太不礼貌了
[10:51] That’s where you’re supposed to laugh, 这个时候你应该笑才对
[10:53] and you realize that we’re both outsiders who nobody gets. 然后你会觉得我俩都是不合群的局外人
[10:57] And then you get my name tattooed on your neck, 接着你会把我的名字纹在脖子上
[11:00] until it all goes terribly wrong, 直到有一天咱们感情出问题了
[11:02] and you have to turn it into a snake 你只好把我的名字修改成
[11:04] just biting your earlobe. 一条咬着你耳垂的蛇
[11:10] What do you want from me? 你想从我这里得到什么
[11:12] What every guy wants. 跟每个男人一样
[11:14] Stimulating conversation. 刺激的对话
[11:17] And sex. That’s probably off the table, huh? 还有性 这个可能不该摆上台面吧
[11:24] Look at that smile. 看看这笑容
[11:28] So, listen, some of us are hanging out at the beach 听着 周六晚上我们在码头旁的沙滩上
[11:31] by the pier, Saturday night, you should come. 有个聚会 你来玩吧
[11:35] – I can’t, I have a thing. – What kind of thing. -不行 我有事 -什么事
[11:39] The kind that you’d make fun of if I told you. 我要是说出来你会取笑我的
[11:43] When your thing gets boring… 要是你觉得那件事无聊了的话
[11:46] You know where to find me. 你知道去哪找我的
[11:55] Don’t be shy. Place your right hand on your partner’s waist. 别害羞 把右手放在搭档的腰上
[12:01] And slightly around to the small of her back. 轻轻揽住她纤细的后腰
[12:08] Extend the left hand. 伸出左手
[12:11] Palm raised. 抬高手掌
[12:12] Callie, rest your hand gently in his. 凯丽 你的手轻轻地握住他的手
[12:16] Other hand, up on his shoulder like so. 另一只手 像这样搭在他的肩上
[12:20] A little closer. 靠近一点
[12:23] Good, hold that position. 很好 保持这个姿势
[12:24] In partner dancing, connection is key. 两个人搭档跳舞时 关键在于交流
[12:28] So, Brandon and Callie, look into each others eyes. 布兰登和凯丽 深情对望
[12:34] Breathe. 呼吸
[12:36] Connect. And you two. 交流 你俩也是
[12:41] And over here. Right hand, on her waist. 你站这儿 右手 揽着她的腰
[12:45] Left hand… 左手
[12:51] Everyone? Gram’s here! 各位 姥姥来咯
[12:54] – Dana, you made it. – Of course I made it. -戴娜 你来啦 -那当然
[12:58] – Good to see you. – Oh, hello beautiful. -很高兴见到你 -好啊 美人
[13:00] – Hi Mom. – Oh, your skin looks good. -嗨 妈妈 -你皮肤可真好
[13:03] You’ve been moisturizing, but my God, 你一直有做保湿 不过
[13:05] you’re pale. Baby, you need some sun. 你这脸色真苍白 宝贝 得晒晒太阳了
[13:06] Yeah, but she’s gorgeous. Look at her. 嗯 不过你看看她 多么美丽动人
[13:08] Of course, she’s gorgeous. 当然 确实美丽动人
[13:10] – Gram! – And there’s my beautiful birthday girl. -姥姥 -还有我这漂亮的小寿星
[13:14] Oh, and my handsome birthday boy! 和这位俊俏的小寿星
[13:18] Your grandfather’s very sorry he couldn’t be here, 你们姥爷很抱歉他不能来
[13:20] because he got stuck in Paris at a conference. 因为他困在巴黎开会
[13:21] I wish I was stuck in Paris. 真希望我也困在巴黎
[13:23] You play your cards right and I will take you one day. 你表现好的话 到时我就带你去
[13:27] Where’s my other dashing grandson? 我另一位帅气的外孙呢
[13:29] Uh, practice. 练舞呢
[13:33] Well… You must be Callie. 你一定是凯丽吧
[13:39] – And you must be Jude. – Yes, ma’am. -你一定是裘德了 -是的 夫人
[13:42] – It’s lovely to meet you both. – Thanks. -见到你们真好 -谢谢
[13:44] Everyone in this house calls me Gram. 这屋里的人都叫我姥姥
[13:47] Guess what, I’ve got fabulous presents for your birthdays… 猜猜看 我带来了什么超赞的生日礼物
[14:00] Gotta be out the door in 15! 15分钟后就得出门了
[14:03] – Wow. – Wow yourself. -哇 -哇你自己吧
[14:07] Mm, we should dress up for each other more often. 我们该多为彼此打扮打扮哦
[14:08] – I know. – Or you could check your email. -没错 -你还是查你的邮件吧
[14:11] Oh, I’m sorry, I just… 对不起 我只是…
[14:13] Everything’s done, sweetheart. Let it go. 一切都准备就绪了 甜心 别想那些了
[14:16] I just want her party to be perfect. 我只想让她的派对能够完美
[14:17] She’s going to be the center of attention. 她会成为关注的焦点
[14:18] For Mariana, it don’t get no better than that. 对玛丽安娜来说 这就是最好的了
[14:22] OK, you guys need another bathroom. 你们得换个洗手间了
[14:24] – You look lovely, Dana. – You really do, Mom. -你可真美 戴娜 -真的 妈妈
[14:26] Thank you. It’s a miracle because no black woman 谢谢 这真是个奇迹 因为
[14:28] can tame the mane in 15 minutes. 没有黑人女子能在15分钟内弄好头发的
[14:30] Luckily, you don’t have that problem. 还好 你没有这种顾虑
[14:32] Yeah, I don’t exactly just wake up like this. 我又不是起床就这个发型
[14:34] Baby, that is a compliment. 宝贝 我称赞你呢
[14:36] OK, gift bags. Enough. 拿礼品袋 够了
[14:38] It’s good… it’s good like that. 挺好 这样挺好
[14:40] Well, you look handsome. 你真帅
[14:42] Well, you too… Pretty, I mean. 你也是 很漂亮
[14:45] Oh, right, I think. 我也这么觉得
[14:47] Help me with the gift bags. Bring ’em out to the car. 帮我搬下礼品袋 搬到外面的车上
[14:48] Thanks. 谢了
[15:02] – Uh, you need help? – What? -你需要帮忙吗 -什么
[15:06] Oh, uh… No. I got it. 不用 我能搞定
[15:12] You look… nice. 你看起来 好美
[15:21] Look at you, hottie. 看看你 靓仔
[15:29] Well, I should take these to the car. 我要把这些搬到车上
[15:36] – You look pretty. – You, too. -你看起来很美 -你也很美
[15:39] It really is nice for Mariana to ask you to be in her court. 玛丽安娜邀请你参加她的舞会真是太好了
[15:42] Seeing as how, you know, this is a temporary situation. 你也清楚 这是暂时的情况
[15:46] Well, you never know. I mean, they might decide to keep us. 这很难说 他们可能决定收养我们
[15:50] Maybe. 也许吧
[15:52] I mean, unless… 我是说 除非…
[15:53] What? 什么
[15:54] – They knew something. – Something? -他们知道了什么 -什么
[15:56] Like what happened with Liam. 比如利亚姆的事
[16:00] You make it a habit of reading other people’s journals? 你看别人的日记看上瘾了吧
[16:03] Just people I don’t trust. 只看我不信任的人的
[16:06] Going to go help Brandon. 我去帮布兰登
[16:08] What’s going on? 怎么了
[16:13] 背景音乐 “Golden” 演唱者 Dena
[16:30] Hey. You look nice. 你打扮得很漂亮
[16:33] Oh, thank you. So do you. 谢谢 你也不错
[16:36] That Lena’s one lucky lady, huh? 莉娜真是个幸运的女人
[16:38] – OK. – So, listen… -好吧 -听我说
[16:41] I wanted to give you this. 我想把这个给你
[16:42] Child support? That’s great. 子女抚养费 太好了
[16:44] It’s for Mariana. It’s for the party. 是给玛丽安娜的 给这个派对的
[16:46] Look, I know this is costing you guys a fortune, 我知道这花了你们一大笔钱
[16:49] and I asked around. 我打听过了
[16:51] It’s tradition for friends 按惯例 朋友和家人是要
[16:52] and family to help out with these things. 给你们出一份力的
[16:53] It’s very sweet, Mike. 太贴心了 麦克
[16:54] I… I really do appreciate it, but we can’t accept this. 我真的很感谢你 但我们不能接受
[16:58] I’m not taking that. 我不会收回的
[16:59] If you don’t take it, I’m going to be deeply offended. 如果你不要 那我会很不爽的
[17:02] And you, of all people, 所有人之中
[17:03] should know you don’t want me deeply offended. 你该最清楚你们绝不希望我不爽的
[17:06] – Well, thank you very much. – OK. -非常感谢你 -没事
[17:09] Actually, Mike, there is something that you could do for me. 实际上 麦克 真有点事要请你帮我
[17:12] Um, I know it’s last minute, but Mariana has actually asked 我知道现在是最后时刻了 但玛丽安娜
[17:15] if you would do the father-daughter dance with her. 想问问你能否陪她父女共舞
[17:18] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[17:20] – Seriously, me? – Yeah. -真心要找我吗 -没错
[17:22] Wow. Yeah, of course. I’d be honored. 当然可以 我很荣幸
[17:25] – OK. – I mean, you OK with that? -好的 -你没意见吗
[17:28] Yeah, well, apparently dancing with your two moms 没事 显然和两个妈妈跳舞
[17:30] is not exactly quince tradition, so… 并不是成人礼的传统 所以
[17:33] just roll with the punches. 只好委曲求全了
[17:36] – What about Lena? – Oh no, it’s fine, really. -那莉娜呢 -没事 真没事
[17:38] We want her to have the 我们希望她的派对
[17:39] party she wants and this is what she wants. 能如她所愿 这就是她的愿望
[17:41] OK, well, she’s lucky to have you two. 好的 她能有你们两个真是太幸运了
[17:45] – You’re great moms. – That hurt to say, didn’t it. -你们是了不起的母亲 -这么说很不爽吧
[17:47] No, not at all. Hey, look at you in your penguin suit. 完全不会 瞧瞧你穿企鹅装的样子
[17:51] – Huh? – Never mind. -啥 -没事
[17:53] If I’m going to cut a rug with Mariana, 如果要和玛丽安娜一起翩翩起舞的话
[17:55] I’m going to need a little liquid courage. 我得去借酒壮壮胆
[17:57] Ok. 好吧
[17:59] Wait, Mariana is dancing with Mike? 等等 玛丽安娜要和麦克跳舞吗
[18:02] I thought she was dancing with you two. 我以为她会和你们跳
[18:04] It’s fine, Jesus. 没事的 杰西
[18:05] Will you please finish up this table for me? 你能帮我弄下这桌吗
[18:07] Thanks, love. 多谢了 亲爱的
[18:09] Ok. 好的
[18:17] You look like a princess. 你看起来就像个公主
[18:19] I feel like I’m going to throw up. 我觉得我快要吐了
[18:20] What if it’s no fun? 要是很无聊怎么办
[18:21] What if I trip and fall on my face? 要是我绊倒了 摔了个嘴吭泥怎么办
[18:22] You won’t, and it’s going to be amazing. 不会的 派对一定会非常有趣的
[18:29] – What is that? – Your birthday present. -那是什么 -你的生日礼物
[18:31] I wanted you to open it first. 我希望你是第一个打开的人
[18:33] Help me open it. 我们一起打开吧
[18:38] Oh, my God. Did you do this all yourself? 天哪 全是你自己做的吗
[18:44] – Where did you get this picture? – Your moms. -这张照片哪里来的 -你的妈妈们给我的
[18:46] I loved that dress! 我好爱这裙子
[18:47] She was new to our school 那时她是我们学校的新生
[18:49] and she wore this princess dress every day for like a month. 这条公主裙 她整整穿了一个月
[18:52] I was obsessed with Belle. 那时我对贝尔[《美女与野兽》的女主]着迷了
[18:55] And one day she fell on the playground and ripped it. 有一天她在操场上摔倒了 裙子被划破了
[18:56] And I burst into tears. 当时我哭得可伤心了
[18:58] Never mind the fact that her knee was all bloody. 都没注意到自己膝盖上都是血
[19:01] It was humiliating. Everybody laughed at me, except for Lexi. 太丢脸了 除了莱克茜每个人都在笑话我
[19:04] She helped me up and took me to the nurse’s office. 她扶我起来 送我去了医护室
[19:07] You were my first friend. 你是我的第一个朋友
[19:09] And best friend. 也是最好的朋友
[19:11] Thank you. I love you. 谢谢 我爱你
[19:15] I love you. 我也爱你
[19:20] Can I interrupt? 能打扰下吗
[19:26] I’m going to go get everybody together. 我去让大家集合
[19:28] I’ll see you out there. 外面见
[19:30] Me, too. 我也去
[19:33] Honey, you look beautiful. 亲爱的 你太美了
[19:35] Thank you. 谢谢
[19:36] So, what’s in the box? 盒子里是什么呀
[19:39] Open it and see. 拆开看看吧
[19:47] Oh, my God, it’s gorgeous. 天哪 太漂亮了
[19:50] Every girl wears a tiara on her quinces. 每个女孩在成人礼上都会戴上皇冠
[19:54] Oh God, it looks so expensive. 天哪 这很贵吧
[19:56] It was, don’t tell Mom. 是很贵 别告诉妈妈
[20:00] Thank you. 谢谢
[20:02] Beautiful, beautiful. 真美 太美了
[20:05] 背景音乐 “Here and Now” 演唱者 Drew Seeley
[20:06] – She’s my best friend. – So? -她是我最好的朋友 -所以呢
[20:08] So, I’m not thinking about her feelings, I’m being selfish. 我没有考虑过她的感受 我太自私了
[20:11] What are you talking about right now? 你说什么呢
[20:13] You’re not being selfish. Mariana’s the selfish one. 你一点都不自私 玛丽安娜才是自私呢
[20:16] My mom’s just spending a bunch of money on this stupid party, 妈妈们花了那么多钱来办这破派对
[20:18] she’s not even dancing with them. 她甚至都不愿和她们跳舞
[20:20] You know what else? She’s still in contact with our birth mom. 知道不 我替她顶罪之后
[20:23] After I saved her ass. 她还跟我们的生母保持联系
[20:26] We’re not ending this. 我们不要分开
[20:27] – Don’t do this. – I’m sorry. -不要 -对不起
[20:49] Hi honey, did you find Lexi? 亲爱的 看到莱克茜了吗
[20:51] – No. – You OK? -没有 -你没事吧
[20:53] I’m fine. 没事
[20:56] – Hey, have you seen Lexi? – No. -看到莱克茜了吗 -没有
[20:59] Sorry, I was in the bathroom. 抱歉 我去了趟洗手间
[21:01] You’re going to the bathroom a lot lately. 最近你常往厕所跑啊
[21:03] Maybe you have a bladder infection. 会不会是得了膀胱炎
[21:05] Mariana? 玛丽安娜
[21:09] Here sweetie, on your left wrist. 拿着 亲爱的 戴在左手腕上
[21:10] OK, everybody, couple up. 好了各位 一对对站好
[21:11] The DJ’s going to announce the court, 待会DJ会宣布舞会开始
[21:13] and then Mariana and Jesus, you’ll make your grand entrance. 然后玛丽安娜和杰西 你们就隆重入场
[21:16] You all look wonderful, beautiful, handsome. 你们个个都光彩照人 英俊帅气
[21:18] Good luck. Come on, Talya. 祝你们好运 走吧 泰雅
[21:19] – Ready? – All right. -准备好了吗 -好了
[21:27] – What are you doing? – I think we should switch. -怎么了 -我们还是换一下吧
[21:29] Sam’s too tall for Lexi. 山姆对莱克茜来说太高了
[21:32] 背景音乐 “Ready To Go” 演唱者 Toby Lightman
[21:35] Works for me. 这倒是
[21:49] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[21:51] welcome to Mariana’s quinceanera! 欢迎参加玛丽安娜的成人礼
[21:54] Now, can I have everyone please rise 现在 请各位起立
[21:56] and give a warm welcome as you receive her court. 热烈欢迎她和伙伴们入场
[21:59] Starting with Lexi Rivera and Sam Wilkins. 首先是莱克茜·里维拉和山姆·威尔金斯
[22:14] Let’s keep it going with Callie Jacob and Brandon Foster! 接下来是凯丽·雅格布和布兰登·福斯特
[22:35] Relax, this is your big moment. 放松点 这可是属于你的重大时刻
[22:38] And now, the moment we’ve all been waiting for, 接下来 翘首以待的时刻到了
[22:42] ladies and gentlemen, 女士们先生们
[22:43] Mariana Foster and her brother Jesus Foster. 玛丽安娜·福斯特和她兄弟杰西·福斯特
[23:02] But first we’d like to kick things off 首先 让我们以传统的教父之舞
[23:03] with the traditional padrino dance. 来为此次的舞会开场
[23:06] Please welcome family friend, Mike Foster. 有请福斯特一家的好友麦克·福斯特
[23:14] 背景音乐 “Shooting Star” 演唱者 Kari Kimmel
[23:25] – Is Mariana OK? – She’s fine. -玛丽安娜没事吧 -她没事
[23:29] Hey, what was that about? Did I do something? 刚刚那是怎么回事 我做错什么了吗
[23:32] You need to tell your girlfriend to chill. 叫你女朋友冷静点吧
[23:34] Why, what she’d do? 怎么了 她干什么了
[23:36] She thinks I have a thing for you. 她觉得我对你有意思
[23:39] What… she said that? 什么 她说的吗
[23:42] Can you just tell her that she has nothing to worry about? 你能不能告诉她 这种担心完全没有必要
[23:45] Please? 拜托了
[24:10] Very nice. 跳得真好
[24:12] At this time, we’d like to welcome 现在让我们欢迎
[24:13] Mariana’s court to the dance floor 玛丽安娜和她的伙伴来到舞池
[24:15] for the traditional Viennese Waltz. 再舞一曲经典的维也纳华尔兹
[24:22] All right, you’re dancing with me. Come on. 好了 跟我跳吧 来吧
[24:43] 背景音乐 “Believe” 演唱者 Nicholas Ruth
[24:51] – I know. – Know what? -我知道了 -知道什么
[24:53] About you and Lexi. 你和莱克茜的事
[24:56] Dance. 接着跳
[24:59] We didn’t want to tell you. 我们不想告诉你
[25:01] We didn’t want to ruin your party. 是因为不想毁了你的成人礼
[25:04] Well, you did. 可舞会还是毁了
[25:07] OK, forget what I said about Talya. 我说的那些关于泰雅的事 你还是忘了吧
[25:10] I’m sorry. 我一时失言了
[25:11] You have nothing to be sorry about. 你完全不用感到抱歉
[25:15] I don’t get why it’s such a big deal. 我不明白有什么大不了的
[25:17] This doesn’t change anything. 什么都不会改变
[25:18] You could have any girl you wanted. 有那么多女孩可以选择
[25:21] Why’d it have to be my best friend? 为什么偏偏就是我最好的朋友
[26:13] Can we have everyone back to the dance floor, please? 大家都进舞池尽情舞动吧
[26:20] What do you say, Dana? You want to get your groove on? 怎么样 戴娜 想跳一支吗
[26:23] – Why not. – Come on. -有何不可 -走吧
[26:24] Oh, I don’t know who should be more scared! 真不知道谁该更害怕
[26:26] That’s right. 谁说不是呢
[26:28] – Oh no, do we have to? – Yes. -我们也要跳吗 -当然
[26:40] – You guys are so great. – Um, I’m thirsty. -你们跳得太棒了 -我有点渴了
[26:54] – Mariana. – I have nothing to say to you. -玛丽安娜 -我跟你无话可说
[26:57] Mariana, wait. 玛丽安娜 等等
[26:58] 背景音乐 “Live it up” 演唱者 Jennifer Lopez
[27:11] Brandon. 布兰登
[27:14] Brandon? What is going on? 布兰登 怎么了
[27:16] Don’t play dumb with me. 别跟我装傻
[27:19] Callie told me what you did. 凯丽告诉我你的所作所为了
[27:21] OK, I read her journal because… 好吧 我是读了她的日记 因为…
[27:23] Wait, wait. You read her journal? 等等 你读了她的日记
[27:25] – Yes, and I’m glad I did… – I can’t believe you. -对 而且我不后悔… -真不敢相信
[27:27] – There are things you that you don’t… – No. Shut up! -有些事你不… -别说了
[27:29] – Just listen to… – I can’t do this anymore! -听我说… -没法继续了
[27:31] – I’m done. – Please… -分手吧 -求你了
[27:33] Fine, but ask her. 好啊 那你去问问她
[27:36] Ask her about Liam. 问问她关于利亚姆的事
[27:44] Mariana. 玛丽安娜
[27:47] – Can we talk? – Talk about what? -能谈谈吗 -谈什么
[27:50] How my best friend and brother lied to me? 谈谈我的闺密和兄弟是如何欺骗我的吗
[27:52] We didn’t lie to you, we just didn’t tell you. 我们没骗你 只是没跟你说罢了
[27:56] Same thing. 有区别吗
[27:58] And you know what hurts the most? 你知道是什么让我最伤心吗
[28:00] Hearing all the awful things that Jesus said about me. 听到杰西说了那么多我的坏话
[28:04] And you didn’t even defend me. 你竟然没为我说一句话
[28:08] That’s not what a best friend does. 好朋友可不会这样
[28:17] Yeah, I’ll have another double. Neat. 再来两杯 不掺水的
[28:19] You got it. 没问题
[28:22] Hey, two white wines, please. 两杯白葡萄酒
[28:27] Hope you’re pacing yourself, Mike. 悠着点 麦克
[28:29] It’s a party, Stef. Have some fun. 参加派对嘛 史戴菲 玩得高兴点
[28:33] 背景音乐 “Simply Beautiful” 演唱者 Pilothill
[28:37] This is a lovely party. 派对很不错
[28:40] Thanks. 谢谢
[28:43] I know money’s been tough for you and Stef… 我知道你和史戴菲最近手头有点紧
[28:44] – Mom, we’re fine. – I know you’re fine, -妈 还好啦 -我知道
[28:46] but with two more mouths to feed, 但是你们家又多了两张嘴吃饭
[28:50] this is a lot to spend on a birthday party. 再举办这个生日派对 可是花费不菲啊
[28:52] Well, it’s not just a birthday party. 这不仅是个生日派对
[28:54] This is about Mariana embracing her cultural heritage. 是玛丽安娜要继承属于她自己的文化遗产
[28:57] About being part of the Latino community. 成为拉丁裔团体的一员
[29:00] Which, of course, she isn’t. 可是很明显 她不属于那个团体
[29:03] I’m just saying being that Latina isn’t 我的意思是 肤色并不是
[29:05] just about the color of her skin. 决定能否成为拉丁裔的唯一因素
[29:08] – But being black is. – What? -但作为黑人就是 -什么
[29:12] For you being black has always been about 在你看来 黑色的皮肤就是
[29:15] the color of a person’s skin. 就是决定是否是黑人的唯一标准
[29:16] – That’s not true. – Yes, it is. -别胡说 -是的
[29:18] All I’ve ever said is that dark skinned people, 我只是说肤色深的人
[29:20] have a different experience than light skinned ones. 和肤色浅的人 经历不同
[29:23] And by different, you mean more authentic. 所谓”不同” 指的就是更可靠吧
[29:25] I mean harder. 我的意思是更为艰难
[29:27] Honey, dark skinned people face more discrimination. 亲爱的 有色人种就是要面临更多的歧视
[29:31] That is just a fact of life. 这是无法改变的事实
[29:35] So, maybe we are trying 所以或许我们该努力
[29:36] to make up for what we couldn’t give Mariana. 以补偿我们无法给予玛丽安娜的东西
[29:40] But I understand how she feels. 我理解她的感受
[29:42] Do you now? 是吗
[29:45] You were raised by a black mother. 你是由一位黑人母亲抚养长大的
[29:47] And by a white father. 还有位白人父亲
[29:50] And I never felt accepted by either community, Mom. 可我从没觉得被哪一个团体真正接受 妈妈
[29:52] Well, I’m so sorry if you had such a tough time 如果身为一个浅肤色的美女
[29:55] being a beautiful light skinned woman… 让你这么痛苦 我很抱歉
[29:56] – Oh, mom… – But like it or not, -妈妈 -但无论你喜欢与否
[29:59] the color of your skin has afforded you more 和任何一个如我一般的人比起来
[30:02] opportunities than anyone like me has ever had. 你的肤色却给予了你更多的机会
[30:06] That is what you’ve always assumed. 这都是你想象出来的
[30:08] That being biracial has made my life easier. 你总觉得黑白混种让我的生活更容易了
[30:10] Because it has. 因为的确如此
[30:14] Like it or not, you will never know what it is like 无论你是否喜欢现在的身份 你永远都不会明白
[30:17] to be a black woman in America. 一个黑人女人在美国的生活是怎样的
[30:28] 背景音乐 “You Are My Girl” 演唱者 Jack Miz
[30:33] Look at the bright side, now we can dance together. 想想好的方面啊 我们可以一起跳舞了
[30:36] I don’t really feel like dancing. 我现在可没有跳舞的心情
[30:38] I should go home. Mariana doesn’t want me here. 我得回家了 玛丽安娜不想让我在这
[30:40] No, I want you here. 别走 我想让你留下
[30:42] It’s my birthday, too. 今天也是我的生日
[30:43] – How did she find out? – I don’t know. -她怎么知道的 -我不知道
[30:47] But look, she’s not letting it ruin her party. 但是你看 她没让这事毁了她的聚会
[30:54] We shouldn’t let it ruin ours. 我们也不应该毁了我们的
[31:04] What’s that about? 他俩怎么回事
[31:05] They have a thing for each other. 他俩关系不一般
[31:07] How do you know? 你怎么知道的
[31:09] I pay attention. 我注意观察
[31:11] They’re not going to keep us, you know. 他们不会收养我们的 你知道的
[31:13] What are you talking about? 你说什么啊
[31:15] Brandon. 布兰登
[31:17] OK, Jude? I’m not stupid, OK? 好了裘德 我又不傻
[31:19] But sometimes you do stupid things. 但有时你会做傻事
[31:22] Excuse me. Do you want to dance? 打扰了 能和你一起跳支舞吗
[31:28] Go. 快去啊
[31:36] Hey, I’ve been looking all over for you. 我一直到处找你呢
[31:39] Is one of those for me? 有我的吗
[31:40] Is one going to be enough? 一杯够吗
[31:43] There’s not enough wine in this world. 全世界的酒都不够
[31:45] This about your mom? 跟你妈妈有关吧
[31:47] She just told me 她刚跟我说
[31:49] I don’t know what it’s like to be a black woman. 我不了解一名黑人女性的生活是怎样的
[31:53] She’s not right, you know that. 她错了 你知道的
[31:58] She’s right about one thing, 但有件事她是对的
[32:00] and that’s why I wanted to have this party for Mariana, 这也是为何我要给玛丽安娜举办这个派对
[32:03] and why I don’t give a damn how much it costs, 并且不惜花这么多钱也要办好它
[32:04] because I understand what that’s like. 因为我明白那种感受
[32:07] Not knowing where you belong. 不知道何处才是自己的归宿
[32:09] I felt like that my entire life. 这种感觉缠绕了我一辈子
[32:12] You know where you belong. 你知道自己的归属的
[32:14] I shouldn’t be doing this. 我不该这样的
[32:15] This is Mariana’s party. 这可是玛丽安娜的派对
[32:17] Hey. Hey. Hey. Listen to me. 听我说
[32:19] This is her party but you can cry if you want to. 虽然这是她的派对 可你想哭就哭吧
[32:31] I love you. 我爱你
[32:54] Can I have everyone’s attention? 各位来宾 请听我说
[32:55] Can everyone please find their seat? 请大家都回到自己的座位上 好吗
[32:58] And can I have Stef and Lena join us on the dance floor? 让我们有请史戴菲和莉娜到舞台上来
[33:03] Mariana, your moms have something they’d like to say to you. 玛丽安娜 你的妈妈们有些话想对你说
[33:13] OK, first of all, Jesus, will you please come join your sister? 杰西 请你也上台来
[33:25] OK, first we want to thank all of our friends and family 好了 首先 我们非常感谢
[33:28] for coming to join us and celebrating this 今天到场的亲朋好友们来参加
[33:30] very, very special birthday today. Thank you. 这场特别的生日派对 谢谢你们
[33:35] Our babies are 15! Could you believe this? 我们的小宝贝十五岁了 你们相信吗
[33:40] To our beloved Jesus and Mariana, 敬我们最最亲爱的杰西和玛丽安娜
[33:43] you have brought so much joy and love to your moms, 你们给妈妈们带来了太多的爱与欢乐
[33:49] and to your brother Brandon’s life as well. 同样还有你们的哥哥布兰登
[33:51] He begged us and begged us for a brother or a sister, 他一再请求我们给他弄个弟弟或妹妹来
[33:55] and got both in one fell swoop. 一下子弟弟妹妹都有了
[33:57] Um, we love you so very much, 我们真的很爱你们
[34:00] and since a picture is worth a thousand words, 千言万语都比不上一张照片的说服力
[34:03] I’m going to shut up and we’re going to watch this. 所以我就不多说了 大家一起来看吧
[34:04] So, go over there. 咱们先退下了
[34:20] 背景音乐 “You Remind Me” 演唱者 Andy Shauf
[36:12] OK, and Jesus, 好了 杰西
[36:15] just so you don’t think we forgot about you… 不要担心 我们可没忘记你…
[36:19] Happy birthday! 生日快乐
[36:22] Not in the house, young man. 不许在家里玩 小伙子
[36:23] Thank you so much. 谢谢你们
[36:28] Now, may I please have the rest of the family 现在 让我们有请其他家庭成员
[36:29] up here for a photo, please? 一起上来合影 好吗
[36:31] Come on. 来啊
[36:33] Come on, Callie and Jude. 快来 凯丽 还有裘德
[36:35] Callie, come on. 凯丽 快来
[36:40] – All right, Fosters. – Come on. -好了 福斯特一家 -来啊
[36:42] Everyone together now. 人都到齐了
[36:45] Closer… 靠近点
[36:47] All right. 好了
[36:48] – Scooch in. Everyone scooch in. – One, two, three. -大家往近靠一靠 -一 二 三
[36:51] Look at that. 快看啊
[36:53] Smile! 笑一个
[37:07] Honey, it’s a beautiful party. 宝贝 这场派对真棒
[37:30] – What happened to Talya? – She left. -泰雅怎么了 -她走了
[37:33] – Are you OK? – Nope. -你还好吧 -不太好
[38:07] I broke up with Talya. 我和泰雅分手了
[38:08] – Because of me. – No, no, I… -因为我的缘故 -不 不 我…
[38:11] I mean, I’m sure that’s what she thinks, but it’s not. 我以为自己很了解她 可事实并非如此
[38:14] I broke up with her because she’s doing stupid things. 我和她分手是因为她做了蠢事
[38:18] Like reading your journal. 比如说偷看你的日记
[38:22] – She told you. – She didn’t tell me what it said. -她告诉你了 -她没告诉我具体内容
[38:25] I didn’t want to hear it. 我也不想听
[38:29] Callie, I already know everything I need to know about you. 凯丽 你的事情我已经都知道了
[38:44] Callie? Hey. 凯丽
[38:47] Callie? Callie, wait. 凯丽 凯丽 等等
[38:52] Hey! Brandon? 布兰登
[38:55] You haven’t said boo to your old man all night. 整晚上你都没跟老爹我说一句话啊
[38:59] – Sorry. – Don’t be sorry. -对不起 -不用对不起
[39:01] Come here, come here. 过来过来
[39:07] I love you. 我爱你
[39:08] I love you, too. 我也爱你
[39:10] I love you so much. Look at you, hm? 我好爱你 瞧瞧你
[39:14] You’re a man, now. You’re all grown up. 你都是个大人了 你长大了
[39:19] I wish… 我多希望
[39:20] What? 希望什么
[39:22] I wish I could do it all over again. 希望这一切能重来
[39:28] Dad. 爸爸
[39:32] OK, I know it’s a party, so go have fun. 好了 这是个派对 玩去吧
[39:35] I’m going to go home. 我要回家了
[39:36] Ah, I think I should drive you home. 还是让我开车送你回去吧
[39:39] I think you’re right. 没错
[39:42] I am a police officer, 我是个警察
[39:43] and I have an example to set for 我得保护好人 服务人民
[39:44] the fine people I protect and serve. 并给他们立个好榜样
[39:46] – I’m this way. – All right. -车在这边 -好的
[40:10] Mariana? Some of your guests are starting to leave. 玛丽安娜 有些客人开始离场了
[40:14] What’s the matter? Aren’t you having a good time? 出什么事了 你不开心吗
[40:15] – I’m sorry. – For what? -对不起 -为什么道歉
[40:19] For being selfish. 因为我很自私
[40:22] Honey, what are you talking about? 宝贝 你说什么呢
[40:25] This party. 这场派对
[40:27] It cost so much and you both worked so hard. 花了那么多钱 你们挣钱又那么辛苦
[40:32] I didn’t dance with you. I should’ve danced with you. 我竟然没和你们跳舞 我该跟你们跳舞的
[40:36] I have the best moms in the world 我拥有这世上最好的妈妈
[40:37] and I should’ve danced with you. 我本该和你们跳舞的
[40:40] – Baby. – Honey, it’s OK. -宝贝 -亲爱的 没关系的
[40:42] No, it’s not. 不 有关系
[40:45] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[40:49] You know what you need? 你知道你现在需要什么吗
[40:52] A mama sandwich! 妈妈夹心三明治
[40:53] – No! – Yes! Mommy sandwich! -不要 -来吧 妈妈夹心三明治
[40:58] – We love you. – I love you, too. -我们爱你 -我也爱你们
[41:02] Lexi, I’m not letting you leave here 莱克茜 你今天要是不和我跳舞
[41:05] without dancing with me. 就别想离开了
[41:46] Did I say it was formal? 我有说过需要穿礼服吗
[41:49] I just assumed. 我猜的
[41:49] 背景音乐 “Shooting Star” 演唱者 Kari Kimmel
[41:51] You look dumb in that dress. 你穿礼服看上去好蠢
[41:54] – Thanks. – You’re welcome. -多谢 -不客气
[41:57] Do you want a beer? 要啤酒吗
如此一家人

文章导航

Previous Post: 如此一家人(The Fosters)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如此一家人(The Fosters)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如此一家人(The Fosters)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号