Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如此一家人(The Fosters)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 如此一家人(The Fosters)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
时间 英文 中文
[00:01] My foster father caught my little brother 我弟弟曾偷穿了养父前妻的裙子
[00:04] wearing one of his ex-wife’s dresses. 被养父抓了个现形
[00:05] Started beating the crap out of him. 于是他就狠狠地揍了我弟弟
[00:07] Foster siblings are not allowed to… 寄养的兄妹之间是不能…
[00:09] – Hook up? – There’s nothing going on between Callie and I. -暧昧 -我和凯丽之间没什么
[00:12] You look nice. 你打扮得很漂亮
[00:13] What do you want from me? 你想从我这里得到什么
[00:14] Stimulating conversation… and sex. 刺激的对话 还有性
[00:17] You could have any girl you wanted. 有那么多女孩可以选择
[00:19] Why’d it have to be my best friend? 为什么偏偏就是我最好的朋友
[00:20] You read her journal? 你读了她的日记吗
[00:21] Yes. Just listen to me… 是的 听我说就好
[00:22] – I can’t do this anymore! I’m done. – Please. -我没法继续了 分手吧 -求求你
[00:24] – She told you. – She didn’t tell me what it said. -她告诉你了 -她没告诉我具体内容
[00:26] I already know everything I need to know about you. 你的事情我已经都知道了
[00:30] Callie, wait. 凯丽 等等
[00:36] 背景音乐 “All in the Attitude” 演唱者 Toby Lightman
[00:36] – Oh, my God. – What? -天呐 -怎么了
[00:38] I meant to pick up some guacamole from that place you love. 我本想从你喜欢的那家店买些鳄梨色拉酱
[00:40] Oh, that stuff’s so good, too. 可惜啊 那一家的酱很好吃呢
[00:43] Sorry, Mariana called me, 抱歉 玛丽安娜打电话给我
[00:44] then Jude needed me, and I just… forgot. 接着裘德也叫我 然后我就给忘了
[00:47] Remember when you used to love me? 那还记得你曾经爱我的时候吗
[00:49] Don’t do that. I feel terrible. 别这么说 听着真难受
[00:50] Let me guess, just salsa will be fine… 要我说吧 洋葱辣酱也凑合
[00:56] Hey, where do you think you’re going, young man? 小伙儿 上哪儿去呀
[00:59] Can’t we just go up and play video games? 我们上楼打电动不成吗
[01:00] No, no. You know the rules. 不行不行 你知道规矩的
[01:02] No girls allowed in your bedroom unless one of us is upstairs. 除非妈妈在场 否则不能让女生进到你房里
[01:04] So, we’re just supposed to stay here, 所以 我们只能呆在这儿咯
[01:06] hang out with your lame old friends all night? 整晚陪着你们那群古板的老朋友吗
[01:08] Sandra just spent 20 minutes telling us 桑德拉刚才用二十分钟时间跟我们讲
[01:10] how she installed her own toilet. That’s not fair. 她是如何自己安装马桶的 太不公平了
[01:13] No, what’s not fair is when I make you start cleaning up 不 就冲着你刚才说我朋友古板
[01:16] all the dirty plates around the house, 我让你自己去清理
[01:17] because you just called our friends lame and old. 屋子里所有乱丢的脏盘子 这才叫不公平
[01:19] Knock yourself out. 请自便
[01:23] – Taking out the trash? – Hey, enough. Go, go, go. -丢垃圾吗 -够了 快去吧
[01:25] Lexi, you can help. 莱克茜 帮个忙
[01:28] Why does she have to be here? 她干嘛非得来这里
[01:29] She is your brother’s girlfriend. 她是你兄弟的女朋友
[01:33] Look, I know that this has got to be hard for you right now, 我知道 现在这情况你很难接受
[01:36] – but she’s your best friend. – Not anymore. -但她可是你最好的朋友 -不再是了
[01:40] Just like families, sometimes friends fight. 就像家人一样 朋友也难免会闹矛盾
[01:43] And lie to your face? 会当面撒谎吗
[01:44] And they still love you no matter what. 无论怎么样 他们会依然爱你
[01:47] Yeah, well… if that’s love, I don’t want it. 好吧 如果这就是爱 我宁可不要
[01:57] – Mariana! – Oh, my God, Garret! -玛丽安娜 -天哪 加勒特
[02:00] Mariana, you look beautiful. 玛丽安娜 你看着真漂亮
[02:01] Where are your mothers? 你的妈妈们在哪
[02:02] Kitchen. 在厨房
[02:06] Wow, you look… different. 你看着 不一样了
[02:10] Puberty. Turns out the rumor’s true. 青春期嘛 古人诚不欺我
[02:12] It really does change things. 男大也会十八变
[02:14] That’s what happens when we don’t see each other for a year. 我们一年多没见 一切都变了
[02:17] What’s happening with you? Tell me everything. 你有什么新鲜事 都给我讲讲
[02:19] Max detail. Go. 要细节哦 来吧
[02:25] Thank you for bringing the casserole. 谢谢你带来的砂锅菜
[02:27] – Vegetarian? – Vegan. -素食者吗 -严格的素食者
[02:29] We can barely get food on the table three times a day. 我们一天三餐都很少上桌吃
[02:31] I don’t know how you guys find time to be so healthy. 我都不知道你们怎么有法子过得这么健康
[02:34] I don’t do it. All credit to the chef in the family. 不是我做饭 都是我家大厨的功劳
[02:38] – Where’s Stef? – She’s out back, womaning the grill. -史戴菲呢 -她出去了 在摆弄烧烤架
[02:44] That’s the nicest thing 这算是这么久以来
[02:45] she’s said to me in I don’t know how long. 她对我说过最甜蜜的话了
[02:48] We’re going through a rough patch. 我们这段时间很难熬
[02:50] We all go through those. 这些我们都会经历的
[02:51] Yeah, did they usually last two years? 那你们这状况有持续两年吗
[02:55] Is everything OK? 没出什么事吧
[02:56] 背景音乐 “Let It Go” 演唱者 Meiko
[02:59] We’re talking about splitting up. 我们在谈分手的事
[03:01] What? 什么
[03:03] No, that’s impossible. 不 不可能
[03:04] You can’t do that, you’re Kelly and Jenna. 你们不能这样 你们可是凯莉和珍娜
[03:07] I know. 我知道
[03:09] After 20 years, 在一起二十年后
[03:10] you start thinking it’s really forever, 你会开始觉得这段感情能地久天长
[03:13] that nothing can pull you apart. 没有什么能把你们分开
[03:14] – So, what changed? – I don’t know. -那为什么改变想法了 -我也不知道
[03:19] We did, I guess. 我想 可能是我们都变了
[03:22] You know how it is, 你知道是怎么回事
[03:23] you’re so focused on kids, work, and paying the bills, 太重视孩子 工作 账单
[03:26] that you stop paying attention to each other. 却不再关注对方了
[03:29] All the things you used to do for each other, the little stuff… 以前为对方所做的一切 那些点点滴滴
[03:32] one day, you start forgetting to do those things, 终有一天 你会把这些都忘掉
[03:35] and you think, “It doesn’t matter.” 然后就会想”没什么大不了的”
[03:38] Then the next day, 然后到第二天
[03:40] you stop caring that you forgot in the first place. 就不会再关心起初忘记的事情了
[03:44] And before long, 不久以后
[03:44] you realize all you have in common is the routine. 就会觉得两人所共有的仅仅如例行公事一般
[03:55] And since I’ve been obsessed with Ferlinghetti for a year, 我有一年很迷费林盖蒂
[03:55] 劳伦斯·费林盖蒂 美国”垮掉的一代”的代表人物
[03:58] I decided to try poetry. 我就决定往诗歌方向试试
[04:00] So, I’m writing a piece for a poetry slam this week. 所以这周我为诗歌会写了一首诗
[04:03] What’s a poetry slam? 什么是诗歌会
[04:05] It’s sort of like a concert, but with poems instead of songs. 有点像演唱会 不过是诗歌而非唱歌
[04:10] Think hip-hop meets the Beat poets. 试想一下嘻哈音乐碰到垮掉派诗人
[04:13] You know, Ginsberg and Kerouac. 你知道金斯堡和凯鲁亚克吧
[04:13] 艾伦·金斯堡 杰克·凯鲁亚克 美国”垮掉的一代”的代表人物
[04:14] Oh, yeah, I totally love them. 知道 我超爱他们
[04:17] The art house in hillcrest is playing On the Road. 山顶的艺术剧院正在放《浪荡世代》
[04:21] From the novel. You know, by Kerouac. 凯鲁亚克小说改编的电影
[04:25] Oh, right. 对
[04:28] You want to check it out with me? 想跟我去看看吗
[04:30] Ok. 好啊
[04:32] Having fun? 好玩吗
[04:34] It’s kind of a weird party. 真是个诡异的派对
[04:35] Yeah, my moms have a lot of weird friends. 是 妈妈们有不少诡异的朋友
[04:39] – I mean, everybody’s nice. – Hey. -我是说每个人都很好 -你好
[04:44] Hey, what’s he doing here? 他来这里干嘛
[04:46] I invited him. 我邀请他了
[04:50] Wow, this is quite the rager. 相当疯狂的派对
[04:54] Lighten up, dude. I’m kidding. 别生气 兄弟 我开玩笑的
[04:55] Yeah, I know. Just don’t call me dude. 我知道 只是别再叫我兄弟了
[04:57] Did you get enough to eat, Jude? 吃饱了吗 裘德
[04:59] Yeah. 吃饱咯
[05:05] OK, see this is a dry dish. 看看 这才叫”擦干”的盘子
[05:09] And this is me not caring. 这才叫”我不鸟的事”
[05:10] Watch your mouth, young man. 注意措词 小伙儿
[05:12] What? If you like how he does it so much better, 怎么了 如果你觉得他做得更好
[05:14] he can come over every night and do it. 可以让他每晚来擦嘛
[05:17] So, Jenna told me that Garret is doing some poetry slam. 珍娜跟我说加勒特在准备诗歌会
[05:21] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[05:23] I was thinking, maybe we could all go 我在想 如果他表现不错
[05:25] if he makes it to performance round. 我们都该去加油
[05:27] It’d be a nice break from volleyball and television… 也能让你们跟排球和电视分开一下
[05:30] Might even learn something. 也许还能学点东西
[05:32] – I’m in. – Ooh, learning. Cool. -我要去 -学习 酷啊
[05:35] – Wow. – I’ll go. -哇 -我也要去
[05:38] Not your thing? 你没兴趣吗
[05:39] No, no, just… 不 只是…
[05:41] Yeah, it’s not my thing. 好吧 我没啥兴趣
[05:43] Well, it’s your choice, but we’d love to have you join us. 好吧 随你咯 但我们都希望你去
[05:46] If it’s OK, I think I’m just going to pass. 算啦 我还是不去了
[05:49] OK, manual labor’s done. 好啦 体力活干完了
[05:52] I got to get home. Thank you, guys, for a fun night. 我要回家了 谢谢你们 今晚过得很愉快
[05:55] – Thank you for helping us. – Very nice to meet you, Wyatt. -谢谢你帮忙 -很高兴认识你 怀亚特
[05:57] – Pleasure. – OK. -很荣幸 -好了
[06:00] Yeah, nice to meet you, Wyatt. 很高兴认识你 怀亚特
[06:01] You, too, big guy. See you. 你也是 大家伙 再见
[06:52] All right. 好啦
[06:53] – Goodnight. – Goodnight. -晚安 -晚安
[07:00] Hey, what are you doing with that guy? 你怎么跟那家伙混到一块儿了
[07:01] That guy is the only person I’ve met at school 我在学校遇到的人里面
[07:04] who isn’t completely freaked out by me. 那家伙是唯一一个没被我吓尿的
[07:08] Just be careful with him. 当心点
[07:10] What’s that supposed to mean? 什么意思
[07:13] – He used to date Talya. – So? -他以前跟泰雅约会过 -所以呢
[07:16] It’s not that. I mean… 我不是那意思 我是说
[07:19] OK, he was really into her for awhile, 他曾经有一段时间非常喜欢她
[07:21] then he convinced her to have sex with him. 然后他就说服她和他上床
[07:23] – Yeah? – And then he dumped her.The next day. -然后呢 -然后第二天他就把她甩了
[07:28] Just trust me, he’s not a good guy. 相信我 他不是个好人
[07:34] Isn’t it Jesus’s week to help with laundry? 这周不是应该杰西帮着洗衣服了吗
[07:36] Yeah, I told him not to bother. 我让他别来帮倒忙了
[07:38] The last time he did it my white linen pants 上次他帮着洗衣服 结果我的白色亚麻裤子
[07:40] came out of the dryer as pink capris. 从烘干机里拿出来的时候变成了粉色紧身裤
[07:47] So, Jenna told me that she and Kelly may be splitting up. 珍娜告诉我说她跟凯莉可能要分手了
[07:50] What? No way. What? You’re kidding. 什么 不会吧 你开玩笑的吧
[07:52] I know. Jenna said 我也很惊讶 珍娜说
[07:54] they haven’t had sex in over a year. 她们已经一年多没有性关系了
[07:57] Oh, dear. 天呀
[07:59] That is a long time to let it go, isn’t it. 这时间是挺长的了
[08:02] How long has it been for us? 我们有多久没做了
[08:04] Uh, it was last… 应该是上个…
[08:07] If you have to think about it, it’s been too long. 如果你还需要想想 说明已经太久了
[08:10] Sweetheart, what do you expect? 宝贝 你还想怎样呢
[08:12] We have jobs, five kids, 我们有工作 有五个孩子
[08:13] and no cleaning person. 而且还没有清洁工
[08:15] Can’t expect things to be the way they used to be. 不能期望一切都跟过去一样
[08:17] They shouldn’t be this different. 但也不应该这么大差距
[08:20] Let’s have a date night. You know, like we used to. 我们来个约会之夜吧 像过去那样
[08:22] With cocktails, and dinner, and then other stuff… 来点鸡尾酒 晚餐 还有那个…
[08:27] Mm-hm. You think we have time for all that? 你觉得我们有时间做这些吗
[08:30] How about just the “other stuff” part? 直接跳到”那个”的部分怎么样
[08:32] I can handle that. Let me check my phone. 那应该没问题 我查查手机
[08:36] Let’s see. 我看看
[08:37] – Tomorrow’s not great. – Why? -明天不行 -为什么
[08:39] Jude has his tutor and you have to take 裘德有个课外辅导
[08:41] Brandon to his dentist appointment. 你得带布兰登去看牙医
[08:42] No, I thought you were taking Brandon. 不 我以为是你带布兰登去
[08:44] No, I can’t. I have to talk to the tutor about Jude’s mid-terms. 我不行 我得跟家教谈谈裘德的期中考试
[08:46] OK, how about this? How about… 好吧 你看要不这样 要不
[08:49] You leave work early, 你早点下班
[08:50] I will take a late lunch. The house will be empty. 我晚点吃午饭 趁着房子里没别人
[08:52] And there will be no kids to worry about. 也不用操心孩子们
[08:55] – Oh, yeah? – Yeah. -好吗 -好的
[08:57] Do we have any more those antacids? 我们还有抗酸药吗
[08:59] Your chimichangas are killing me… 你的墨西哥炸卷饼吃得我好难受
[09:07] What time are your parents coming home? 你父母什么时候回来
[09:09] Not for hours. 不会那么快
[09:13] – Are you OK? – I’m great, I just… -你还好吧 -我没事 我只是
[09:16] Just need a little break. 只是需要休息一下
[09:18] We don’t have to stop. 我们不必停下
[09:20] Really? 你确定
[09:24] 背景音乐 “Are You Ready Yet” 演唱者 Clare Bowditch
[09:41] I like that color. 我喜欢这颜色
[09:42] Are you sure it’s not too much? 这颜色会不会夸张了点
[09:44] I’m going for the “I’m being carelessly casual but just happen 今晚的约会我想要那种
[09:47] to be fabulous” look for my date tonight. 我其实很随意只是没想到会这么惊艳的效果
[09:49] It’s pretty. 很漂亮
[09:52] Do you want me to do yours? 想让我帮你也涂点吗
[09:53] – Come on, let me do yours. – OK. -来吧 我帮你涂 -好吧
[09:59] So, anything new and exciting in your world? 你周围有没有什么新鲜刺激的事
[10:03] Made any new friends? 交新朋友了吗
[10:05] Well, there is this one boy. 是认识了个男孩
[10:08] – Oh? – His name is Connor, -是吗 -他叫康纳
[10:10] and we have math class together. 我们一起上数学课
[10:11] – What’s he like? – I don’t know. He’s pretty cool. -他怎么样 -不知道 他超酷的
[10:20] Uh, don’t wear that to school. OK, buddy? 去学校可别涂那个 知道吗 老弟
[10:27] You don’t have to do everything she says, you know… 你不必什么都听她的
[10:29] 背景音乐 “Wandering Times” 演唱者 Jack Dolgen
[10:36] What happened with you and Talya? 你跟泰雅是怎么回事
[10:40] My night was great. 我昨晚过得很开心
[10:42] And yes, this is a new shirt. Thanks for noticing. 对了 我今天穿了新衬衣 谢谢留意
[10:45] – It does bring out my eyes. – Everything’s not a joke. -这衬衣真让我眼前一亮 -正经点
[10:48] OK, wow, you’re going for this direct thing. 好吧 你想直入正题
[10:52] This is Brandon, right? He told you this? 布兰登告诉你的吧
[10:56] Talya and I, 我和泰雅
[10:58] we hung out, she seemed chill, 我们一起玩 她有点冷漠
[11:01] I liked her, and we had sex. 我喜欢她 我们做爱了
[11:04] And that’s supposed to make you, what… 那么做是不是让你觉得…
[11:05] exactly? Feel like a real man? 怎么说好 像个真男人吗
[11:07] You wanted to know what happened. 你想知道发生了什么
[11:08] I’m just giving you the full story. 我只是告诉你事情的经过
[11:11] As soon as we did it, she changed. 我们做了之后 她就变了
[11:13] She got all weird and controlling. 她越发古怪 什么都想控制
[11:15] In case you haven’t noticed, that’s not really my thing. 怕你不知道 跟你说我可不喜欢那样的
[11:19] So, after a couple weeks, 所以几星期之后
[11:20] I let her know I wasn’t into it anymore. 我告诉她我已经没感觉了
[11:22] So, you didn’t break up with her the next day? 那你并没有第二天就跟她分手吗
[11:24] I did not. Everyone thinks she’s one of those nice girls. 我没有 大家都觉得她是那种好女孩
[11:28] She’s actually kind of crazy. 她其实挺有毛病的
[11:30] Ah… Sorry. 对不起
[11:34] Apology not accepted. 我不接受你的道歉
[11:37] What? 不是吧
[11:38] If you think you can just attack me… 如果你觉得你可以随意谴责我
[11:40] Wasn’t an attack. 那不是谴责
[11:41] …and say you’re sorry and it’s all better? 然后说声对不起就什么事儿都没了
[11:43] Mm-mm. I’m not some pushover 我可不是
[11:45] who takes a hit and comes back for more. 随随便便就能打发的人
[11:46] You’re going to have to make it up to me. 你得补偿我
[11:49] Tomorrow night. 明晚
[11:51] And do what? 做什么
[11:52] I don’t know yet. 我还不知道
[11:55] Well, I’ll have to ask Lena and Stef. 我得问问莉娜和史戴菲
[11:57] They’ll say yes. 她们会同意的
[11:59] You’re confident. 你这么肯定
[12:01] Well, I didn’t stick around and dry dishes 我在你家擦盘子
[12:04] just because I like cleaning up after other people. 可不是因为我喜欢留在最后收拾
[12:08] See you tomorrow. 明天见
[12:12] It was not. 才不是呢
[12:13] I swear, it was a 55-pound white seabass. 我保证 是近二十五公斤重的白色海鲈鱼
[12:16] My dad weighed it. It was crazy big. 我爸爸称过的 大的不可思议
[12:19] – You fish? – I’ve never even been on a boat. -你钓鱼吗 -我从没坐过船
[12:21] How do you grow up by the beach but never get on a boat? 你在海边长大怎么会从没坐过船呢
[12:24] You have to come next time my dad takes me out. 下次爸爸带我出海你一定得来
[12:25] – Really? – Wait, I forgot my book. -真的吗 -等一下 我忘拿书了
[12:30] Nice nails. You wearing a bra, too? 指甲真漂亮 穿胸罩了吗
[12:33] Why don’t you guys just grow up? 你们怎么总像小孩子一样
[12:36] What’d you just say? 你刚说什么
[12:40] I said grow up, idiot. 我说小孩子 笨蛋
[12:43] – Who’re you calling an idiot? – What’s going on here? -你叫谁笨蛋 -怎么回事
[12:46] Blake, Jeremy. Principal’s office. Now. 布莱克和杰瑞米 立刻到校长办公室
[13:00] Hey. Brought you something. 嘿 给你带了吃的
[13:03] They had the good ones in the cafeteria today. 今天餐厅的东西不错
[13:06] I know you like them, so… 我知道你喜欢吃 所以
[13:08] Thanks. 谢了
[13:11] Are you OK? 你还好吧
[13:13] Yeah, I’m fine. 嗯 我很好
[13:16] You sure? 你确定
[13:18] What if I get pregnant? 如果我怀孕了该怎么办
[13:19] – That’s not going to happen. – You don’t know that. -不会的 -你又不知道
[13:21] My parents… 我父母…
[13:23] My parents would kill me. 我父母会杀了我的
[13:38] Yes, I need a morning-after pill, please. 是的 我需要一颗紧急避孕药
[13:47] Thanks. 谢谢
[13:50] Hi. I’m picking up for my son, Jesus Foster. 你好 我来我儿子取药 杰西·福斯特
[13:52] And this, please. 再买瓶这个
[13:58] Hey! What is going on? 嘿 这是在干嘛
[14:11] – Lena? – Upstairs! -莉娜 -我在楼上
[14:13] Uh, I am here with Jesus. 我和杰西在一起
[14:16] Could you come down for a minute, please? 你能下楼来吗
[14:18] Why is Mom home so early? 妈妈怎么这么早就回家了
[14:20] You are not in a position to be asking questions, young man. 你没权利问任何问题 小伙儿
[14:23] Hey, what’s going on? 怎么了
[14:27] Last night, I… 昨晚 我…
[14:33] Last night, Lexi and I had sex. 昨晚 我和莱克茜上床了
[14:36] Oh, my God. 我的天啊
[14:39] OK… And? 然后呢
[14:45] And we didn’t use protection. 我们没采取保护措施
[14:48] How many times have we talked about this? 这种事我们说过多少次了
[14:51] I know, but it…just sort of happened. 我知道 但就是不自觉地发生了
[14:54] And then it was too late. 等意识到已经太晚了
[14:56] Well, we needed the morning-after pill, 我们需要紧急避孕药
[14:58] but I guess you have to have ID to buy it. 但要有身份证才能买
[15:01] Neither of us have ID, so… 我们都没有身份证 所以…
[15:03] I asked some lady at the pharmacy to get the pill for us. 我请药店的某位女士帮我们买药
[15:08] And that’s when Mom found me. 然后妈妈看到了我
[15:10] Jesus, how many ways do we have to tell you to come to us? 杰西 我说过多少遍有事来找我们
[15:12] Why didn’t you come to us? 你为什么不来找我们
[15:14] To avoid this. 就为了避免这种对话
[15:18] I don’t know what to say. 我不知道该说什么了
[15:20] So, can I give it to her? 那我能把药给她了吗
[15:23] Your mom and I need to talk about this. Please go to your room. 妈妈和我要商量一下 你回房间吧
[15:33] I know it was stupid, 我知道这么做很蠢
[15:34] but Lexi thought it was the only thing to do. 但是莱克茜觉得只能这么办
[15:37] Why? 为什么
[15:38] She’s afraid her parents are going to find out and freak. 她怕她父母发现以后会抓狂
[15:49] We did everything we were supposed to do… 我们能做的都做了
[15:51] Open dialogue, no stigmatizing, 敞开沟通 不做指责
[15:54] no fear based warnings. 不做恐吓式警告
[15:55] We even put condoms in their bathroom. 我们甚至把避孕套放在他们的浴室里
[15:57] We can’t blame ourselves, honey. 我们不能责怪自己 亲爱的
[15:58] I know, I know. I’m just… 我知道 我只是…
[16:01] – really disappointed. – I know. -非常失望 -我理解
[16:05] So, now what? 现在怎么办
[16:08] – We give her the pill. – What about her parents? -我们把药给她 -她父母怎么办
[16:12] What about her parents. 她父母怎么了
[16:13] If this were Mariana, we would want to know. 如果是玛丽安娜 我们会希望知情的
[16:15] We can’t go making decisions for other people’s kids. 我们不能为别人的孩子做决定
[16:18] Ok, what if she gets pregnant, Lena? 她要是怀孕了怎么办 莉娜
[16:21] You know how religious her parents are. 你知道她父母是多么虔诚的教徒
[16:24] They’re certainly not going to let her terminate. 他们肯定不会让她把孩子打掉
[16:26] They’re going to want them to get married. 他们会想让他们结婚
[16:27] Do you want Jesus to be married and a father at 15? 你希望杰西十五岁就结婚当爹吗
[16:31] Please quit reminding me that they’re 15. 拜托别再提醒我他们才十五岁了
[16:32] – Well, they are. – There’s always adoption. -他们确实是 -还可以收养呢
[16:36] I… Do you really want them to go through that? 我 你真希望他们走到那步吗
[16:39] ‘Cause I got to tell you I don’t… 我得告诉你 我不…
[16:40] – I have a responsibility here. – I understand. -我有责任 -我理解
[16:42] I am her vice principal. 我是她的副校长
[16:46] And I am not. 而我不是
[16:47] Can we just take a beat, please? 我们能先静一静吗
[16:49] This is not the kind of thing we act on 这事不是我们随随便便
[16:52] without thinking it through first. 不假思索就能处理的
[16:55] I’m going to go get dressed. 我去换衣服
[17:01] You didn’t like it, did you? 你根本不喜欢吧
[17:03] Of course, I liked it. 我当然喜欢
[17:04] On the Road is like a classic. 《浪荡世代》很经典的
[17:06] It’s just… I don’t know, 只是 我也说不好
[17:08] I feel like everyone was kind of selfish, 我感觉每个角色都有点自私
[17:11] and just angry and didn’t care about anyone else. 愤世嫉俗而且不关心他人
[17:14] They had a lot to be angry about. 他们鄙弃世俗
[17:16] They were looking for answers and 他们一直在找寻答案
[17:18] no one else was even asking the questions. 而其他人甚至都未曾发问
[17:20] Ok, I guess I didn’t like it. 好吧 估计我是真不喜欢
[17:23] Maybe next time we can go see The Lone Ranger. 下次我们可以去看《独行侠》
[17:26] So, you want to come in? We can, 你想进来坐坐吗 我们可以…
[17:29] I don’t know, watch tv or something. 看看电视啥的
[17:31] Tv’s not really my thing. 电视真不是我的菜
[17:33] Besides, I got to meet up with a friend. 另外 我要去见个朋友
[17:35] I promised I’d help her rehearse a poem 我答应要帮她为明天的
[17:36] for the first round of the slam tomorrow. 诗歌会第一轮排练一首诗
[17:38] The second round’s supposed to be a big to-do. 第二轮会是个巨大的挑战
[17:41] But, thanks for a fun time. 谢谢你 我玩得很开心
[17:43] – Yeah, sure. – See you later. -必须的 -回头见
[17:47] No, I’m serious. 不 我是认真的
[17:49] It’s like he didn’t even know it was a date. 他好像根本没意识到这是次约会
[17:51] Maybe he didn’t. Why do you care anyway? 没准吧 你为什么这么在意
[17:55] Well, we’re not all as lucky as you. 我们可不像你这么幸运
[17:57] You just got here, you don’t even try, 你刚来 都不需要努力
[17:59] and you already have a boyfriend. 就已经有男朋友了
[18:01] Wyatt, not a boyfriend. 怀亚特 他不是我男朋友
[18:04] He sure seems like a boyfriend. 他看起来很像男朋友
[18:06] Look, if Garret wants to hang out 听我说 如果加勒特想和
[18:08] with some alternative poetry girls, let him. 另外那些诗歌妹子约会的话 随他去吧
[18:12] Besides, do you really want to date a guy 再说了 你真想和一个
[18:13] whose pants are tighter than yours? 裤子比你的还紧的人约会吗
[18:16] They were kind of tight, huh? 是挺紧的
[18:24] How’re you holding up? 你怎么样了
[18:26] I’m fine. 我很好
[18:33] Do you want to talk about anything? 你想要聊聊吗
[18:35] What’s going on? 怎么了
[18:37] Jude just had a rough day yesterday. 裘德昨天过得很不顺利
[18:40] Some of the kids were giving him a hard time. 有些孩子故意跟他过不去
[18:42] What happened? Are you ok? 发生什么了 你还好吧
[18:44] He’s fine. But, a couple of the guys noticed his nail polish… 他没事 但是有些人注意到他涂了指甲油
[18:48] I told you not to go to school with it on, Jude. 我跟你说过去学校别涂指甲油 裘德
[18:51] Go take it off. Now. 去洗掉 赶紧的
[18:53] Stop telling me what to do. 别老指挥我
[18:59] Callie, Jude’s a special kid. 凯丽 裘德是个很特别的孩子
[19:01] I appreciate what you’re trying to do, Lena. 我很感激你所做的一切 莉娜
[19:03] But what makes him special, gets him beat up. 但正是他的特殊之处害他被打
[19:07] Well, he’s safe in this house. 他在这家里很安全
[19:09] And thank you for that, really. 关于这点非常感谢你 真的
[19:14] But we’re not staying here. 但我们不会长住在这里
[19:16] I don’t want him to start thinking the world is like this, 我不希望他开始认为世界就是如此
[19:20] and then we move, and then he gets even more hurt 当我们离开之后 他会意识到世界并非如此
[19:24] when he figures out that it’s not. 反而受到更大的伤害
[19:39] – Hey. Hello. – Hey, Wyatt. -您好 -你好 怀亚特
[19:41] Oh, wait, before you go. 等下 在你走之前
[19:44] It’s an old one of Stef’s. We want you to have it. 这是史戴菲以前用的 我们想给你用
[19:47] You’re on the family plan now. 现在你也是家庭计划的一部分了
[19:50] – Thanks. – So, 10 o’clock, and not a second later. -谢了 -十点 一秒也不能晚
[19:53] – Got it? – Got it. -明白吗 -明白
[19:55] Oh, I’m glad to hear that, but I wasn’t talking to you. 很高兴听你这么说 但我不是对你说的
[19:58] Ten o’clock. 十点哦
[20:00] Yeah. 好的
[20:07] Where’s she going? 她去哪儿
[20:08] On a date with Wyatt. 和怀亚特约会
[20:10] What about you? Any plans? 你呢 有什么计划吗
[20:12] Um… No. 没有
[20:17] 背景音乐 “Brave” 演唱者 Jesse Thomas
[20:31] So, when do I get to know what we’re actually doing here? 什么时候告诉我咱们究竟来这里做什么
[20:34] Wait and see. 拭目以待吧
[20:37] Come on. 跟我来
[20:41] You have a beach house? 你有栋海滨别墅
[20:43] My parents do. Pretty much never use it. 我父母的 几乎从来不住
[20:47] ok, what are we doing here? 好吧 我们来这里做什么
[20:49] You hear about that meteor shower tonight? 你听说了今晚会有流星雨吗
[20:51] What about it? 怎么了
[20:54] Front row seats. Come on. 前排座位 来吧
[20:58] The sun’s about to set. 太阳快落山了
[21:05] May I? 我能进来吗
[21:14] You know, just a little dab will do the trick. 轻轻地擦就可以了
[21:17] Do you mind? 介意我帮你吗
[21:21] Ok. 好吧
[21:33] When Stef and I are at home, 史戴菲和我在家时
[21:36] we hold hands and kiss… 我们会牵手接吻
[21:39] Really? 真的吗
[21:41] Well, we used to do it a lot more often, 我们以前经常这样
[21:44] but we’ve just been really busy lately. 但最近我们都很忙
[21:46] What does being busy have to do with holding hands? 忙和牵手有什么关系呢
[21:48] Ok, we’re getting a little off-track here. 好吧 我们有点跑偏了
[21:52] My point is, 我想说的是
[21:54] sometimes when we’re out in a new neighborhood 有时当我们去一个新社区
[21:58] or walking home late to our car, we won’t hold hands. 或者晚回家去开车时 我们不会牵着手
[22:03] Why? 为什么
[22:05] Some people out there 有那么些人
[22:08] are afraid of what’s different. 害怕和自己不同的事物
[22:10] And sometimes they want to hurt people like Stef and me. 有时候他们会想要伤害像我和史戴菲一样的人
[22:14] So, every time we’re out and I want to hold Stef’s hand, 每当我们外出 我想和史戴菲牵手
[22:17] but I decide not to? 但却决定不牵的时候
[22:19] I get mad. 我会很生气
[22:21] And mad at the people who might want to hurt us, 气那些想伤害我们的人
[22:23] But mad at myself, too, for not standing up to them. 也生自己的气 气自己不能勇敢面对他们
[22:28] Cause the thing is, 可问题是
[22:31] if you’re taught to hide what makes you different, 如果别人要你把与众不同的地方藏起来
[22:33] you can end up feeling a lot of shame about who you are. 最后你会为自己感到羞愧
[22:37] And that’s not ok. 这种感觉并不好
[22:41] There’s nothing wrong with you for wearing nail polish, 你涂指甲油并没有错
[22:46] just like there’s nothing wrong with me for holding Stef’s hand. 就像我牵史戴菲的手也一样没有错
[22:51] What’s wrong is the people out there who make us feel unsafe. 错的是那些让我们感到不安的人
[23:04] It’s beautiful. 真漂亮
[23:07] You mean that dense layer of clouds 你是说让我们
[23:09] that’s keeping us from seeing anything 什么也看不到的厚云层
[23:11] or the loud plane that keeps flying over? 还是飞来飞去闹哄哄的飞机
[23:15] – Well, you tried. – I tried. -你还真是煞费苦心啊 -是啊
[23:18] Valiant effort. 勇敢的尝试
[23:23] You have an eye booger. 你眼睛里有粒眼屎
[23:26] Oh, my god… seriously? 天呐 不是吧
[23:27] No, I’m just making it up to make you feel good about yourself. 不 我只是想让你自信些 将功补过
[23:31] – Other side. – All right… -在另一边 -好吧
[23:34] It’s still there, you just moved it. 还在那 你把它抹到旁边了
[23:36] – Ok. – I’ll get it. -好吧 -我来吧
[23:51] I thought you said your parents never use the house. 你不是说你爸妈不住这房子吗
[23:53] Yeah, this isn’t my house. We got to go. 是啊 这不是我家 我们快走
[24:00] What the hell was that? 到底是怎么回事
[24:02] I did a construction job at that house last summer. 去年夏天我帮忙装修那栋房子
[24:05] I really thought they only used the place on weekends. 我真的以为他们只有周末会去住
[24:07] Are you freakin’ kidding me? 你开什么玩笑
[24:08] I’m on probation! You understand what could have happened 我还在缓刑期 如果我们被抓住了
[24:10] – if they caught us? – I’m sorry… -你知道会发生什么吗 -对不起
[24:14] I was just trying to impress you. 我只想给你留个深刻的印象
[24:15] Well, congratulations. 恭喜你办到了
[24:17] I’m blown away by your 我真佩服你
[24:19] utter lack of regard for anyone but yourself. 这个极端自私的人
[24:24] I have to be home in a half hour. 我得在半小时内回到家
[24:29] Good luck getting through the police barricade to get to my car. 祝愿我幸运地穿过警察的路障找到我的车
[24:35] It’s too soon? 为时过早吗
[25:03] And wisps of dirty hair cling to your angry face. 一绺绺脏兮兮的头发黏在你愤怒的脸上
[25:06] There is a tiny bit of 有一小滴芥末酱
[25:07] mustard burrowed in the crack of your frown. 躲藏在你的眉缝间
[25:09] And this is when I know 此时此刻我才明白
[25:10] and this is when it changes. 改变的时刻来临了
[25:12] And this is the way I will remember you. 这就是我铭记你的方式
[25:18] You seriously did great. 你真是太棒了
[25:19] Like, Andrea Gibson great. 跟安德利亚·吉布森一样棒[表演诗人]
[25:21] I couldn’t have done it without you. 没你我可办不到
[25:23] 背景音乐 “My Boy” 演唱者 Donovan Woods
[25:26] Hey, what are you doing here? 你怎么来了
[25:29] Um, I’m performing. You kind of inspired me. 我来表演 你给了我灵感
[25:33] Oh, ok. That’s great. 这样啊 太好了
[25:37] I’m sorry. Mariana, this is Savannah. 对了 玛丽安娜 这位是萨凡娜
[25:39] Savannah, this is Mariana. 萨凡娜 这是玛丽安娜
[25:41] She’s a friend of my family. 是我们家的朋友
[25:44] I like your outfit, and your poem was really cool. 我喜欢你的打扮 你的诗也很不错
[25:48] Oh. Thanks. 谢谢
[25:58] Mom. 妈妈
[26:00] I’m guessing you’re not here for a little mother-son time? 我猜你来并不是为了母子谈心吧
[26:03] Did you guys decide about the pill yet? 你们决定怎么处理那颗药了吗
[26:08] We’re still thinking about it, Jesus. 我们还在考虑 杰西
[26:10] Ok, but, Lexi’s kind of freaking out, because… 好吧 但是莱克茜有点抓狂 因为
[26:13] Well, it’s called the morning-after pill for a reason, you know? 它叫紧急避孕药是有原因的 是吧
[26:16] Yes. I know. 是 我知道
[26:21] This is one of those things we’ll laugh about tomorrow. 这种事我们隔天就能拿来当笑话说了
[26:23] It’s unlikely. 不太可能
[26:36] – Thanks for coming. – Sure. -谢谢你过来 -客气
[26:37] Thanks for bailing us out, bro. 谢谢你来接我们 哥们
[26:39] I’m not your bro. 我不是你哥们
[26:43] Blooming like a rose in spring. 如春之玫瑰般绽放
[26:45] Blossoming like an Easter lily. 如百合般盛开
[26:48] Your smile is a flower on the garden of your face. 你的笑靥如鲜花般灿烂明媚
[26:59] That was really nice. 朗诵得太棒了
[27:01] – Thanks. – All right. -多谢夸奖 -好了
[27:04] Thank you so very much for coming. 感谢大家的到来
[27:06] We’re impressed. So, for tomorrow’s round-two performance, 大家表现很好 进入明天
[27:09] we’d like to use… 第二轮比赛的有…
[27:10] Matt Devry, Alice Lewis, 马特·德沃瑞 爱丽丝·刘易斯
[27:13] Gabriella Dupont, 加布里埃尔·杜邦
[27:15] Savannah George, and Mo Peters… 萨凡娜·乔治 莫·彼得斯
[27:18] And closing the night out will be Garret Paul. 最后压轴的是加勒特·保罗
[27:21] Let’s give all the performers a hand. 再次把掌声送给所有参赛者
[27:23] Thanks for coming out. 感谢大家的到来
[27:26] – Sorry. – It’s cool. -很遗憾 -没事
[27:26] 背景音乐 “Me, Myself & I” 演唱者 Toby Lightman
[27:29] Closing the show, huh? Nice. 压轴啊 不错嘛
[27:33] Excuse me. Hi… 打扰一下 您好
[27:35] I was just wondering if you could tell me why I didn’t make it? 请问能告诉我为什么没通过吗
[27:40] You know, so I can be better prepared for next time. 下次我好准备得更好
[27:42] This is your first performance, right? 这是你第一次表演 对吧
[27:45] You did an amazing job, really. 你已经做得很棒了 真的
[27:48] We’re just looking for something different. 不过我们想要的是一些与众不同的东西
[27:51] A little more raw, you know? But you’ll get there. 更新鲜的东西 日后你一定可以的
[28:12] – Hey, I said I was sorry. – And I said it was ok. -我跟你说对不起了 -我也说没关系了
[28:15] – Why are you acting so mad? – You really have to ask? -你这么生气干嘛 -你真的不明白吗
[28:18] You just had me pick you up on a date with Wyatt! 你刚让我在你跟怀亚特约会的时候接你回来
[28:21] Why do you hate Wyatt so much? 你为什么这么讨厌怀亚特
[28:22] This isn’t even about Wyatt. 这都跟怀亚特没关系
[28:26] OK? 明白吗
[28:27] I don’t want you dating Wyatt 我不希望你和怀亚特约会
[28:29] because I don’t want you dating anyone. 我也不想看到你跟其他任何人约会
[28:38] I can’t… 我不能…
[28:40] – I can’t do this. – Well, too bad. -我不能这样做 -太遗憾了
[28:43] Even having this conversation could 我们现在谈论这个
[28:45] get me and Jude kicked out of the house. 都可能害我和裘德被扫地出门
[28:46] – That would never happen. – You don’t know that. -不会的 -你怎么知道
[28:50] Two years ago, Jude and I were in a really good foster home. 两年前我和裘德待的寄养家庭真的很好
[28:53] Definitely the best before coming here. 绝对是来这里之前最好的一家
[28:57] And they had a son. 他们家有个儿子
[28:59] And he was really nice to me. So, we started hanging out. 他对我很好 我们就开始一起出去玩
[29:01] And then the parents found out. 后来他父母发现了
[29:04] And he told them it was my fault, 他跟他们说都是我的错
[29:08] I was coming on to him. 是我勾引的他
[29:10] And the next day, 然后第二天
[29:13] the next day, they had me and jude sent away. 第二天他们就把我和裘德送走了
[29:17] And the parents told CPS some excuse. 他爸妈跟儿童保护局的人随便说了个借口
[29:20] They didn’t want to admit that their son was having 他们不愿承认自己的儿子
[29:23] a relationship with the trashy foster girl. 和寄养的下贱女孩谈恋爱
[29:25] So, yeah, Brandon. It can happen… 所以 布兰登 这是可能发生的
[29:30] Because it already did. 因为已经在我身上发生过了
[29:33] I’m not like him. I would never do that. 我和他不一样 我绝不会那么做的
[29:39] It doesn’t matter. It still ends the same way. 无所谓了 反正结局会是一样的
[30:00] Admit it, you want me to apologize. 承认吧 你想让我道歉
[30:04] I don’t, because it doesn’t matter. 不想 反正也无所谓了
[30:07] No, you want me to apologize 不 你想让我道歉
[30:09] so you can forgive me. 这样你就能原谅我
[30:10] And everything can go back to normal 一切才能恢复正常
[30:12] because you like me. 因为你喜欢我
[30:14] So I like you 你说我喜欢你
[30:15] because you’re reckless and presumptuous? 是因为你鲁莽专横吗
[30:18] That’s interesting. 太可笑了
[30:20] You’re not as good of a liar as you think you are. 你没自己想象的那么会说谎
[30:23] Look, I’ve done a lot of stupid things in my life, 我一生中做过很多蠢事
[30:26] I haven’t regretted any of it, until last night. 昨晚之前我从没后悔过
[30:30] I should not have done what I did. 我不应该那样做
[30:32] I regret it. And I’m sorry. 我很后悔 还有对不起
[30:39] So, how long are you going to leave me hanging here? 你要把我撂在这里多久
[30:42] We good? 和好了吗
[30:46] Come on, it’s not like I’m asking you to marry me. 别这样 又不是让你嫁给我
[30:49] Just give me another chance, 就再给我一次机会
[30:52] all right? 好吗
[31:06] You OK? 你没事吧
[31:07] These lips take a while to process, I know. 我这一吻会让你好久缓不过神来 我知道
[31:11] I’m fine. 我没事
[31:11] 背景音乐 “Add My Effort” 演唱者 The Weepies
[31:53] Are you sure you’re OK? 你真的没事吗
[31:56] I’m not feeling great, but I’m OK. Yeah. 感觉不是很好 但是我没事
[32:01] But, this… all of this is too much. 但是 这…这一切太过了
[32:06] I think we need to… 我觉得我们需要…
[32:08] Well, stop doing what we did. At least for a little while. 停止我们在做的事 至少停一段时间
[32:12] And if that means you don’t like me… 如果这样的话你不喜欢我了…
[32:15] Hey, hey. 别这样
[32:17] I like you. I’m not going anywhere, OK? 我喜欢你 我哪儿都不去 好吗
[32:34] 背景音乐 “Show and Tell” 演唱者 Maggie Eckford
[33:28] Want half? Their peanut butter is all weird and oily 要吃一半不 他们的花生酱味道都又怪又油
[33:31] but it’s still pretty good if you add sugar. 但加点糖就非常美味了
[33:36] Why are you still wearing that? 你怎么还涂着指甲油
[33:39] Because I like it. 因为我喜欢
[33:41] Well, take it off before you get a black eye to match. 在被别人打得鼻青脸肿之前洗掉吧
[33:45] – No. – What? -不要 -什么
[33:49] I’m not taking it off. 我不洗掉
[33:51] You want to get beat up again? 你又想被揍一顿
[33:52] Yeah, that’s exactly what I want. 对 我就想被揍
[33:54] Look, I know it’s easy to feel comfortable here, 听着 我知道这个家感觉很舒服
[33:59] but this isn’t our home. 但毕竟这不是我们家
[34:01] You shouldn’t get too invested in these people. 你不该跟这里的人投入过多感情
[34:03] Why not? Don’t you want a family? 为什么不行 你不想要一个家吗
[34:06] – I have a family. – It’s not… -我有家 -不是…
[34:10] I like them. They’re nice. 我喜欢她们 她们人很好
[34:13] And maybe it’s not forever, but so what? 也许在这里待不了一辈子 但又怎么样
[34:16] You’re going to get hurt. 你会受伤的
[34:18] I already hurt. 我已经受伤了
[34:28] Sorry to bother you. Do you have a minute? 不好意思 打扰了 您有空吗
[34:30] Of course. Come on in. 当然有 进来吧
[34:37] Have a seat. 请坐
[34:41] What’s up? 怎么了
[34:43] I just wanted to tell you that I’m sorry if I disappointed you. 我只是想跟你说 很抱歉让你失望了
[34:47] You and Stef have been a second family to me. 你和史戴菲就像我的第二个家一样
[34:50] Have you thought any more about talking to your mom? 你想不想跟你妈妈多聊聊
[34:52] Oh. No, I can’t. She’d lose it. 不 我不能 她会疯了
[34:58] I mean, if she ever found out that you guys gave me the pill, 我是说 如果她发现是你们给我的避孕药
[35:01] she’d go crazy. 她会发疯的
[35:04] My mom can get so mad. 我妈妈会气疯的
[35:10] Your mom’s not the only one. 你妈妈不是唯一一个
[35:12] Ok… 好吧
[35:15] I just wanted to say thank you. 我只想谢谢你们
[35:17] – You’ll tell Stef for me? – Oh, I definitely will. -你能帮我转告史戴菲吗 -没问题
[35:37] Were you going to tell me? 你打算告诉我吗
[35:38] I was, when you got home. Can we please talk in here. 打算你回家时跟你说 我们能进来谈吗
[35:41] Well, instead I had to learn from a 15 year old girl 我老婆背着我做的事
[35:44] that my partner went behind my back. 我还得从一个15岁小女孩那里得知
[35:46] I’m sorry, but I knew you felt a responsibility 抱歉 但我知道你觉得要对莱克茜父母负责
[35:48] to Lexi’s parents because you’re her vice principal. 因为你是她的副校长
[35:51] I did it so you did not have to. 我来做就好 你就不用做了
[35:54] – How generous. – That’s not productive. -你心真宽 -那没用
[35:57] We make decisions about our children together. 我们要一起为我们的孩子做决定
[35:59] Yes, absolutely we do. 对 当然
[36:01] But waiting to make a decision 但等到一起做决定时
[36:03] could have made our son a father at 15. 我们的儿子可能15岁就要做爸爸了
[36:05] I knew you were in an awkward position. I was very careful. 我知道你很为难 我很谨慎的
[36:08] I talked her through everything, 我把所有的事都告诉她了
[36:10] and I made sure she knew this was a last resort. 我相信她知道这是最后的解决方法
[36:13] Tell me you’re not relieved, Lena. 承认吧 其实你也很担心 莉娜
[36:18] Hey, we’ve been waiting for you. We got to go… 我们正等你呢 咱们得出发了
[36:21] We’re gonna be late. Everybody please come downstairs. 我们要迟到了 所有人都快点下楼
[36:23] Let’s go, let’s go, let’s go! 出发了 出发了
[36:30] Where’s Mariana? 玛丽安娜呢
[36:31] Probably sticking pins in a voodoo doll of Lexi. 可能正在扎莱克茜的小人呢
[36:33] – Hey, cool it. You owe us. – I’m sorry. -冷静点 你可欠着我们 -对不起
[36:36] Yeah, cool it… 对 冷静点
[36:38] Who you telling to cool it? 你让谁冷静点啊
[36:40] Will you go get her, please? 你能去把她找来吗
[36:41] – Why do I have to go? – Because you’re our favorite. -为什么是我 -因为你是我们的最爱
[36:47] Hey… Is it too late for me to tag along? 如果我现在想一起去 是不是太迟了
[36:50] No, of course not. We’d love it. 当然不迟 我们欢迎
[36:54] Mariana, you in there? 玛丽安娜 在吗
[36:57] Mariana? 玛丽安娜
[37:02] Moms are going to kill you. 妈妈们会宰了你的
[37:05] Nice of you to join us, Miss Thing. 很高兴您能加入我们 大小姐
[37:14] What happened to your face? 你的脸怎么了
[37:16] – Do you like it? – No, I don’t like it. -你喜欢吗 -不 我不喜欢
[37:21] – Did it hurt? – Sort of. -疼吗 -有点
[37:23] Of course it hurt. You punched a hole in your face. 当然疼了 你在自己脸上钻了个洞
[37:25] OK, enough. We’ll deal with you later. 够了 我们一会再收拾你
[37:28] Let’s go. Everybody in the car. 出发吧 所有人都上车
[37:32] What is happening? 这是怎么了
[37:38] What’s happening? 究竟是怎么了
[37:53] Last Tuesday night, 上周二晚上
[37:54] my mother Jenna comes into the house 我妈妈珍娜回家的时候
[37:57] I’m sitting in the living room with my other mom, Kelly. 我正和另一个妈妈凯莉坐在客厅里
[38:02] Jenna asks us if we’ll take a drive with her, 珍娜问我们愿不愿意去兜风
[38:06] so we all get in the car. 我们上了车
[38:08] And as we drive, 一路上
[38:10] silence creeps along like the cracks in a frozen lake. 安静像冰面上的裂缝一样可怖
[38:14] Our hearts begin to thud slowly, 我们的心缓缓跳动着
[38:16] off beat. 那样微弱
[38:18] And I wonder and then I know. 我想弄清楚 终于 我明白了
[38:21] And I didn’t imagine it would end like this. 我从未想过就这样结束
[38:25] I didn’t imagine an ending at all, 我甚至从未想过结束
[38:27] but if they were going to tell me about the divorce, 可如果她们告诉我离婚的事
[38:29] what a way to do it. 又能怎么办
[38:31] I sit in the backseat and think about 我坐在后座上 突然意识到
[38:33] how lucky we were to have had this family. 我们何其有幸 才能组成这个家庭
[38:35] Their 20 years of marriage, my 15 with them. 她们二十年的婚姻 与我十五年的朝夕相处
[38:39] I remember all of us, driving for miles out on the highway 我记得我们在高速公路上行驶着
[38:42] until I fell asleep in the backseat. 后来 我在后座上睡着了
[38:45] I don’t want this life to end, Jenna starts to talk. 我不希望这样草草收场 珍娜开口了
[38:48] She tells me that our car 她对我说 我们的汽车
[38:51] is just 13 miles away from reaching 100,000 miles now. 里程再行驶十三英里就到十万英里了
[38:56] I wonder if this is part of the divorce speech 我不知道这是不是离婚宣言的一部分
[38:59] or just a distraction. 或许只是为了打破僵局
[39:00] I feel angry, they should just say it. 我感到很愤怒 她们至少该说些什么
[39:02] She tells me the reason we took this ride 她告诉我之所以进行这次旅程
[39:06] is so that we could all be there to reach 100,000 miles together, 就是为了和我们共同见证这辆车的十万英里
[39:11] as the people who matter in her life. 因为我们都是她生命中最重要的人
[39:14] Slowly, I realize that this isn’t a breakup ride 渐渐地 我意识到了 这不是分手仪式
[39:19] or a divorce ride, or a separation ride. 也不是离婚纪念或是临别旅程
[39:23] This is a 100,000 mile ride. 一同见证十万英里 才是最终的目的
[39:27] We’re in the car, and we’re driving on a Tuesday night, 我们坐在车里 在星期二的夜晚驾车出行
[39:30] and we’re 99,987 miles in. 我们行驶了99987英里
[39:34] We stop for Onion rings and sundaes, keep driving. 我们停下来买了洋葱圈和圣代 继续前行
[39:36] 史蒂薇·尼克斯 美国著名摇滚女歌手
[39:37] 99,993 miles, Stevie Nicks. 99993英里时史蒂薇·尼克斯引吭高歌
[39:40] 艾尔顿·约翰 英国著名流行音乐创作歌手
[39:41] 99,997 miles, Elton John. 99997英里时艾尔顿·约翰尽情摇滚
[39:44] When we get to 99,999 miles, 当我们行驶了99999英里时
[39:48] we hold hands, 我们的手紧握在了一起
[39:49] 玛丽莎·伊瑟莉姬 美国著名女歌手 《幸运》是其代表作
[39:50] blast Melissa Etheridge, and sing Lucky at the top of our lungs. 用尽全力唱着玛丽莎·伊瑟莉姬的《幸运》
[39:54] There are too many reasons 有无数个原因
[39:57] that my mamas found love in each other’s presence. 让我的妈妈们在彼此身上感受到了浓浓爱意
[39:59] There are too many moments when we are unbreakable, 有无数个时刻我们紧密联系在一起
[40:03] and in this moment, we are one family. 就在此时此刻 我们是一家人
[40:06] Constructing road as we go, burning bridges behind us, 在路上飞速奔驰 架桥被远远地甩在身后
[40:10] adding mileage like graceful aging. 不断增加的英里数如同悠然流逝的岁月
[40:12] Driving in our car towards moonlight. 我们开着车 朝着月光 一路前行
[40:21] All right, Garret! Woo! 太棒了 加勒特
[40:28] 背景音乐 “Be With Me” 演唱者 Anabel Englund
[40:29] Hey. Congrats. You totally blew everyone away. 祝贺你啊 把其他人都比下去了
[40:32] Aw, thanks. 多谢
[40:34] At least we got the happy ending for one night. 至少今天晚上有个完美的结局
[40:36] What do you mean? 你什么意思
[40:37] My moms are splitting up. They don’t think I know. 我妈妈们要分开了 她们还以为我不知道
[40:40] – Oh, my God. I’m sorry… – Me, too. -天哪 太可惜了 -我也觉得是
[40:47] – What’s up with the face art? – You like? -你脸上是怎么回事 -你喜欢吗
[40:50] Yeah, why’d you do it? 还不错 你为什么要这样做
[40:53] I don’t know. Just trying something new. 我也不知道 就是尝试点新东西吧
[40:55] You know, a little edgier. 更前卫的东西
[40:57] You don’t have to try so hard. 你不用这么努力地尝试
[40:59] You’re already pretty great. 你已经非常棒了
[41:10] Will be in in a minute, you guys. 孩子们 我们马上就进去
[41:16] So, they’re really getting a divorce? 这么说她们真的要离婚了
[41:18] They really are. 没错
[41:19] Oh, my God. I can’t imagine. 天哪 我都无法想象
[41:22] – Thank God. – What? -谢天谢地 -什么
[41:23] I mean, “Thank God you can’t imagine.” 我的意思是”谢天谢地你无法想象”
[41:26] I can’t either. 我也不敢相信
[41:27] I thought they would be together forever, you know… 我还以为她们会永远在一起的
[41:31] I guess everybody thinks that when they start a family. 我想所有人在她们成家时都是这么想的吧
[41:37] I’m sorry about the way I handled the pill thing. 我要为处理避孕药的事情向你道歉
[41:41] – Not the giving it part… – Thank you. -我不是指把药给她 -谢谢你
[41:46] I’m sorry I forgot to buy your guacamole. 我很抱歉忘了给你买鳄梨色拉酱
[41:51] – You really are a saint. – Pretty much. -你还真是个圣人 -差不多吧
[41:55] – A hot saint. – Really? -一个性感的圣人 -是吗
[41:57] Oh, yeah. 可不是嘛
[42:05] – Wait, we can’t do this. – Why not? -等等 我们不能这么做 -为什么
[42:07] The kids are right inside. 孩子们就在屋里
[42:09] They’re going to come looking for us? Please. 拜托 难不成他们还会出来找咱们
[42:12] 背景音乐 “I’m Good” 演唱者 Toby Lightman
[42:23] Why don’t we take this somewhere more comfortable? 咱们干嘛不去一个更舒服的地方呢
[42:27] OK… Hold up, my foot’s stuck. 没问题 等一下 我的脚卡住了
[42:30] Stop! Sh… 别动了 小点声
如此一家人

文章导航

Previous Post: 如此一家人(The Fosters)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如此一家人(The Fosters)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如此一家人(The Fosters)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号