Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如此一家人(The Fosters)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 如此一家人(The Fosters)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
时间 英文 中文
[00:05] And now all I feel is worried 我只是对所有事都觉得
[00:08] about everything, including my marriage. 忧心忡忡 连我的婚姻都不例外
[00:10] So you can’t go on the tour. 这么说你可以去巡演
[00:12] But I want to go to idyllwild, if I can get in. 但如果能进的话 我还是想去爱德怀镇
[00:14] I’m withdrawing my suit for custody. 撤销我的抚养权诉讼
[00:16] We can adopt you right away. 我们可以马上收养你
[00:17] We kissed. And now we’re like… 我们接过吻 现在却…
[00:19] More than friends? 超越朋友了 是吗
[00:20] Wyatt, please don’t tell me 怀亚特 不要跟我说
[00:21] you’re acting like this because we broke up. 因为我们分手了你就这副死样子
[00:23] What the hell do you care? 你究竟有什么好关心的
[00:24] You should be with your family, Ana. 你应该和你的家人在一起 安娜
[00:26] So should your child. 你的孩子也是
[00:27] I think Ana wants to keep the baby. 安娜想留下这个孩子
[00:29] But I think the only reason she isn’t is because of you. 我觉得她不这么做只是因为你
[00:31] Have you thought about keeping the baby? 你想过要留下这个宝宝吗
[00:34] I think you should. 我觉得你应该留下她的
[00:35] – Are you okay? – Oh, I think the baby is coming. -你没事吧 -我感觉要生了
[00:40] One recorded fatality. 一条伤亡记录
[00:42] Requesting medical back up. 请求医疗支援
[00:43] Officer Adams Foster, I’m right near there, 亚当斯·福斯特警官 我就在附近
[00:45] I’m on my way. 这就过去
[02:25] You okay? 你没事吧
[02:28] Mm-hmm. 没事了
[02:30] Just a bad dream. 做了个噩梦而已
[02:33] – Yeah? – Go back to sleep. -是吗 -睡吧
[03:40] I miss Jesus. 我想黑素斯了
[03:42] I miss him too. 我也想他了
[03:45] You think it’s too early to call him? 你会不会觉得现在打给他太早了
[03:48] No. 打吧
[03:50] He might think it’s too early, 万一他觉得太早呢
[03:51] But I don’t. 我不这么觉得
[03:56] Hi, love. How are you? 宝贝 过得怎么样
[03:58] How’s flintwood treating you? 在福林坞过得怎么样
[04:00] – Let me talk to him. – Hold on. -我要跟他说 -等等
[04:02] Okay, hold on, hold on. Mama wants to say hi. 等等啊 妈妈想跟你说话
[04:05] Really, woman? 至于吗 女人啊
[04:06] Hey, bubba. So how’s the first week been? 小伙子 第一周过得好吗
[04:08] Mama’s talking to your brother. 妈妈在跟你兄弟打电话
[04:11] Hey, Jesus, 黑素斯
[04:12] Where are those headphones that you borrowed before you left? 你走之前借的耳麦放哪儿了
[04:15] Well, you’re gonna have to mail them back. 不然你寄回来
[04:17] Are you serious? You get a padded envelope 不是吧
[04:19] and then you just write our address on it. 你在上面写个地址就行了
[04:21] You do know our address, right? 你知道家里的地址吧
[04:22] And then you stamp it and then you just drop it in the mail. 然后你贴上邮票 扔进邮筒就行
[04:25] God, I seriously wonder how you even function sometimes. 天哪 我有时真好奇你是怎么运作
[04:27] Mariana, be nice. 玛丽安娜 好好说话
[04:28] What? He took my good headphones. 他拿走了我一副好的耳麦
[04:29] – I think you’ll survive. – Morning. -我觉得你死不了 -早上好
[04:32] Hey, are you excited about the first day? 第一天 你激动不
[04:33] Uh, yeah, if I ever get there. 激动 如果我能到那儿的话
[04:35] I just looked online and there’s a freaking traffic jam on the 5. 我刚上网看了一下 第五大道大堵车
[04:38] I wish I didn’t have to commute. 我希望我不用坐公共交通
[04:40] Well, we wish you had told us you wanted to go 在寝室住满之前 你该告诉我们你想走
[04:42] before the dorms got full. Can’t have everything. 不可能事事都如意的
[04:44] Brandon, did you get the oil checked 布兰登 你检查你车上还有油没
[04:45] in the car, like we asked you to yesterday? 我们昨天就让你检查了
[04:47] – Yes, it’s fine. – Okay, drive safe. -检查了 有 -好吧 开车注意安全
[04:49] – Promise. – We’re so proud of you, -我发誓 -我们为你感到骄傲
[04:51] playing piano again. 重新开始弹钢琴
[04:52] Playing piano at the best music school in the country. 还是在最好的音乐学院弹钢琴
[04:56] Okay, okay, I gotta go, or I’m gonna be late. 好了 好了 我要走了不然要迟到了
[04:57] – Okay, drive safe. – Yes, you said that. -好 开车注意安全 -你们已经说过一遍了
[05:05] We can’t live in fear, okay? 我们不能一直活在担心里面 好吗
[05:09] Oh, first day of summer school. 暑期学校第一天
[05:11] – Who’s excited? – I am. -谁激动啊 -我激动
[05:14] Okay, look, I have to go. 好了 我要挂了
[05:15] I have to get to Ana’s. 我得去安娜那儿了
[05:17] She’s not great, but she’s getting better. 她还没恢复 但是快好了
[05:21] Look, I really have to go, Jesus. 黑素斯 我真的要挂了
[05:22] I keep forgetting to tell you 我一直忘了告诉你
[05:23] that your independent study at the drop-in center 在社交中心独立研究的申请
[05:25] has been approved by the teacher board. 已经被教师委员会批准了
[05:27] – Oh, good. – So just think, -太好了 -所以想一想啊
[05:28] you get that done, you pass history 那件事也搞定了 你还通过了历史考试
[05:30] and you will be all caught up 就快把全部都补上了
[05:32] and you can graduate on time, with your class. 你可以跟你同学一起毕业了
[05:33] It’s almost like I’m a normal teenager. 感觉我也像一个正常的青少年了
[05:36] – Normal is overrated. – You know what I mean. -正常有点高估了 -你知道我什么意思的
[05:38] Yes, so now you just have to decide… 知道 现在你只需要决定
[05:40] What to write my paper on, I know. 我论文要写什么 我知道
[05:42] Hey, look, Callie wants to talk to you. 凯丽想跟你说话
[05:44] Talk to him. 跟他说
[05:48] Hey, dude. How’s it going? 帅哥 过得怎么样啊
[05:49] Okay, I have to get to Victor and Elena’s. 我得去维克多和埃琳娜家了
[05:51] – I love you guys. – Love you too. -我爱你们 -也爱你
[05:53] Awesome. Yeah. 挺棒的啊
[05:55] You think we made a mistake, letting her play nursemaid and all? 你是不是觉得我们让她去做保姆错了
[05:58] I don’t think we really had a choice. 我觉得我们别无选择
[06:02] Mariana let me in. You ready? 玛丽安娜让我进来的 好了吗
[06:04] Yeah. We’re gonna go 好了 我们得去跟
[06:06] talk to the man who owns the truck. 卡车主人问话
[06:08] Okay, well, didn’t the detectives do that already? 难道不是警探去问话吗
[06:10] Yeah, but we just… 没错 我们只是去
[06:12] Stef, can I talk to you for a second? 史戴菲我能单独跟你聊聊吗
[06:13] How’s that going? 怎么了
[06:16] Oh, yeah? 是吗
[06:18] Do you really think you should be investigating this? 你真的觉得你该去调查这件事吗
[06:20] I mean, you’re awfully close to it, you know? 你跟这件事牵涉太多了
[06:22] Do you not want to catch this guy, honey. 亲爱的 难道你不想抓住那个家伙吗
[06:25] You know, this person that pulled a hit-and-run 这个人撞了我们的孩子就跑掉了
[06:27] on our kids? They could have died. 他们差点死掉了
[06:28] Of course I want him caught, honey, 我当然希望抓住他
[06:30] But that’s not what I’m talking about. 但那跟我在说的无关
[06:31] Do you not understand 你难道不懂
[06:33] why people run from the scene of an accident? 这些人肇事逃逸的原因吗
[06:35] It’s because they’re high or they’re drunk 都是因为他们嗑药了或者醉酒驾驶
[06:37] or they are wanted for another crime already. 或者他们就是想犯事
[06:40] This could happen to someone else, 这种事可能还会发生在别人身上
[06:41] Another family. Is that okay with you? 另一个家庭 你觉得没问题吗
[06:43] No, of course it’s not okay. 不是 当然有问题
[06:44] Okay, well, it’s been three weeks since this has happened 车祸发生已经三个星期了
[06:47] and we’ve got nothing. 我们什么也没查到
[06:49] The case is gonna be closed if something doesn’t break soon. 如果再不查到点线索 这个案子就要结案了
[06:53] Okay. 好
[06:55] Okay. 好
[06:56] Yeah. 去吧
[06:58] – Mike. – Yeah. -麦克 -走吧
[07:03] Nice. 很好啊
[07:05] 蒙绨 不要喝咖啡了 喝点茶
[07:06] Yeah, sure. 好 没问题
[07:08] You have to come back for my adoption. 收养我的时候 你该回来
[07:10] I don’t know. A few weeks. Maybe, like, a month. 不知道 还有几个星期吧 可能一个月
[07:13] Promise? 你保证
[07:15] Okay. All right, bye. 好吧 拜拜
[07:18] That is, without a doubt, 毫无疑问
[07:19] the longest conversation we’ve ever had. 我们之间最长的一次对话
[07:23] Okay, I gotta go. 好了 我要走了
[07:24] I’m meeting Connor before class. 上课前我要去见康纳
[07:25] Oh, hey, have you and Connor decided 你和康纳决定好
[07:28] what you’re gonna do at school? 去学校怎么做了吗
[07:30] Are you gonna tell people or… 你们准备告诉别人还是…
[07:31] Um, I don’t know. 我不知道
[07:33] We haven’t really talked about it. 我们还没好好谈过这件事
[07:35] Well, don’t you think you should, bub, talk about it? 你不觉得你们应该谈谈吗 小家伙
[07:38] You know, whatever you decide, we’ve got your back, right? 不管你怎么决定 我们都支持你 知道吗
[07:44] I don’t know. What do you think? 我不知道 你觉得呢
[07:47] I mean, I already told my dad. 我已经告诉我爸爸了
[07:48] And he’s, like, the scariest person for me, so… 而他就像我见过最恐怖的人 所以…
[07:53] I don’t think we should. 我觉得还是不要说了
[07:55] Really? 真的吗
[07:57] Why not? 为什么不呢
[07:58] It’s just 这事
[08:00] it’s nobody’s business, you know? 跟别人没关系 知道吗
[08:08] Brother man, brother man, you got some change? 老弟 老弟 有零钱吗
[08:10] Got a nice jacket. 夹克不错
[08:12] Excuse me, miss, you got some change? 打扰了 小姐 有零钱吗
[08:15] – You got any change? – No. -有零钱吗 -没有
[08:17] Okay, princess, thanks. 好吧 小公主 谢谢
[08:19] I’m sorry to bother you. You go on back to your privileged life. 抱歉打扰你 你又回归舒适优越的生活了
[08:21] You don’t know me, okay? You don’t know anything about me. 你根本不了解我 你对我的事一无所知
[08:24] – Oh, you want to bet? – Yeah. -想打赌吗 -好啊
[08:25] Hey, get out of here. You, leave that girl alone. 快离开 你 离那个女孩远点
[08:28] – Don’t you talk to me like… – I’ll get up on you. -别这么跟我说话 -我会盯着你的
[08:31] I ain’t doing nothing, man. This is a free country. 我什么也没做 老兄 这是个自由的国家
[08:33] I don’t even know why we have weather people in San Diego. 我都不知道为什么圣地亚哥还有气象预报员
[08:36] Maybe you could become one of those, 也许你也可以做这行
[08:38] when you’re better. 等你好了以后
[08:39] I mean, how hard could it be? 能有多难呢
[08:44] I’ll get her. 我去哄她
[08:49] Hi, girl. Hungry? 小姑娘 你饿了吗
[08:52] Do you want to try breastfeeding her? 要不要试着给她喂奶
[08:54] Oh, no, there’s no point, not with the brace. 不 还是算了 戴着矫正架不行
[08:56] I can’t get her in the right position. 我没法把她放在正常的位置上
[08:59] I pumped earlier. It’s in the fridge. 刚才我吸出来了 放在冰箱里
[09:01] Okay. 好
[09:07] You’re okay to stay today? 你今天可以待在这吗
[09:08] Hi, sweet girl. 你好啊 可爱的小姑娘
[09:10] Sure you don’t want to go see that boyfriend of yours? 确定不想去见你那个男朋友吗
[09:13] Didn’t you say he was leaving soon? 你刚才是不是说他快走了
[09:15] Oh, yeah. 是啊
[09:16] He’s going on tour with his band. 他和他的乐队要出去巡演
[09:17] But it’s fine. 不过没关系
[09:20] And your moms, they’re okay with this, 你的妈妈们 你一直都待在我这里
[09:21] with you spending all your time here? 她们没什么意见吗
[09:23] Oh, yeah. They’re totally fine. 是的 她们没意见
[09:26] – And they’re not mad? – About what? -她们没生气吗 -为什么生气
[09:30] That I kept Isabella. 我留下了伊莎贝拉
[09:35] No. 没
[09:36] Not at all. 一点也没生气
[09:39] They’re happy for you, I promise. 她们为你高兴呢 我保证
[09:45] There you go, beautiful. 好了 小美女
[09:56] Good morning. 早上好
[09:58] Hey, so I’ve got a few projects I could use your help with. 我这里好多事要做 正需要你帮忙呢
[10:01] We need to repaint the chairs from outside, 我们得把椅子外面的油漆重新刷一下
[10:03] the metal ones. Would you mind? 金属的那些 可以吗
[10:05] – Yeah. -Okay, great. -可以 -好极了
[10:06] I picked up some spray paint on my way in. 我在来的路上弄了一些喷漆涂料
[10:08] We just gotta make sure we lock up the storage cabinet before we go home. 我们只要在回家前把储物柜门锁上就行了
[10:11] Lock it up? Why? 锁上 为什么
[10:13] Kids steal it. They huff with it, 孩子会偷的 他们会喷着玩
[10:14] or sell it to gangs. 或者卖给小混混
[10:17] Looks like I left it in my car. I’ll be right back. 好像忘在车里了 我马上就回来
[10:36] Have you got computers in here? 这里有电脑吗
[10:40] The center is for foster kids. 中心只接待寄养孩子
[10:42] I am a foster kid. 我就是寄养孩子
[10:45] Okay. 好吧
[10:47] Well, what’s your name? 你叫什么名字
[10:51] A.J. 阿吉
[10:53] Okay, A.J., 好 阿吉
[10:54] well, the computers are over here. 电脑就在那边
[11:23] Is there the registration? 这里是登记处吗
[11:25] Yeah. 是的
[11:27] I’m Brandon. 我叫布兰登
[11:29] Ekaterina. 叶卡特琳娜
[11:30] – Ekater… – Just call me Kat. -叶卡特… -叫我小卡就行
[11:33] Okay. 好
[11:35] So what are you…? 你是来…
[11:36] – Piano performance. – Oh, yeah? Me too. -钢琴表演 -是吗 我也是
[11:41] – Name and discipline? – Brandon Foster, piano. -名字和科目 -布兰登·福斯特 钢琴
[11:45] Sorry. 抱歉
[11:47] You said Brandon Foster? 你是叫布兰登·福斯特吗
[11:48] Yes. 是的
[11:50] Oh, wait. Here you are. 稍等 在这里
[11:52] But you’re not a pianist. You’re here as a composer. 但不是钢琴演奏 而是作曲人
[11:55] Oh, you’re a composer too, huh? 你也是作曲人吗
[11:57] I’m Tony. 我叫托尼
[11:59] I’m sorry, there must be some mistake. 对不起 一定是搞错了
[12:01] I’m definitely, like, a pianist. 我绝对是钢琴演奏者
[12:03] Maybe there’s someone I could… 也许有人可以…
[12:04] Miss Sanderson, hi. Miss Sanderson. 桑德森女士 你好 桑德森女士
[12:07] Oh, Teri, please. Hi, Brandon. 请叫我泰里 你好 布兰登
[12:09] Excuse me, I think there’s been a mix-up. 抱歉 我想这里好像弄混了
[12:12] They’ve got me listed as a composer and I’m a pianist. 他们登记我是作曲人 而我是钢琴演奏者
[12:15] Oh, did you not read your acceptance letter? 你没读过录取通知书吗
[12:17] I’m pretty sure it was clear. 我肯定那上面说得很清楚了
[12:19] I may have seen the word “Congratulations” 我可能是看到”恭喜”两个字
[12:21] and started running around the house. 就开始在屋里欢呼雀跃了
[12:23] To be honest, I didn’t think your technique was 说实话 我觉得你的钢琴水平
[12:25] where it needed to be for the performance track. 并不是我们表演所需要的
[12:28] But I did hear something in that piece you wrote, 但我听过你写的歌
[12:32] something really special. 有很特别的东西在里面
[12:35] This is a wonderful program. 这个项目真的很好
[12:37] I hope you’ll give it a chance. 我希望你可以来试试
[12:42] I couldn’t have noticed that you didn’t metion 我发现你直到发生事故之后
[12:44] that the truck had been stolen till the day after the accident. 才提出你的卡车被盗了
[12:47] Why was that exactly? 到底为什么呢
[12:48] I already told the cops all this. 我已经跟警察都说过了
[12:50] Well, you didn’t tell these cops. 你没有告诉这些警察
[12:52] I used to park it behind the garage 我以前总把车停在车库后面
[12:54] ’cause it didn’t have the tags 因为没有牌照
[12:56] – or the registration or… – Right. -没执照 也没有… -是的
[12:58] Yeah, but the key was in the vehicle when it crashed. 可是车祸发生时车钥匙在车里
[13:00] I used to leave the keys up behind the visor. 我总是把钥匙放在遮阳板下面
[13:02] I never expected anybody to steal a piece of junk like that. 我从没想过有人会偷这么台破烂回去
[13:05] I didn’t even know it was gone till my son said something. 我儿子告诉我 我才知道车不见了
[13:08] Oh, you have a son? 你还有个儿子吗
[13:10] Oh, I don’t recall seeing that mentioned 我不记得报告里
[13:12] in the reports. Does he live here? 有提到过这个 他住在这吗
[13:14] Oh, no. 不
[13:15] He stays with some buddies over on cliff. 他和几个朋友在悬崖那面住
[13:18] That’s why I didn’t say anything about him. 所以我没有提关于他的事
[13:20] Well, if you could give us any kind of contact information 是否可以给我们任何他的联系方式呢
[13:22] you have for him, we’d really appreciate it. 我们会很感谢你的
[13:25] What’s his name? 他叫什么名字
[13:30] Thought you might be hungry. 想着也许你饿了
[13:32] Thank you. 谢谢
[13:39] So you work here? 你在这里工作吗
[13:40] Yeah, just part of my privileged life, 只是我独特生活的一部分
[13:43] along with seven foster homes and juvie, you know. 其他还有七个收养家庭加少管所
[13:47] I’m sorry. 真遗憾
[13:48] What’s that? 那是什么
[13:50] Oh, it’s stupid. 很傻气的东西
[13:52] I don’t think it is. I like it. 我可没觉得傻 我挺喜欢的
[13:55] Let me see. 让我看看
[13:57] Who is that? 这是谁啊
[14:00] It’s… it’s dumb. 这 太傻了
[14:02] It’s this guy that me and my brother made up 是我和我哥哥创造出来的一个人物
[14:04] when we got put into the system and sent to different homes. 在我们被系统分到不同的家庭时
[14:07] He was like our own private superhero, you know? 他就像是我们独有的超级英雄
[14:11] Yeah, me and my brother could have used someone like that. 要是我和弟弟也有这样一个英雄就好了
[14:17] We’d… 我们
[14:20] We’d put the symbol in the windows of our bedrooms, 我们会把这个标志贴在卧室的窗户上
[14:22] and that meant we were supposed to meet at Belmont Park. 那是我们约定去贝尔蒙特公园见面的记号
[14:24] Like the bat signal? 就像蝙蝠侠的记号是吗
[14:26] Yeah. 是
[14:28] Yeah. 就是
[14:31] Where is your brother now? 你哥哥现在在哪
[14:37] Okay, well, if you need anything, just let me know. 好吧 需要什么的话告诉我
[14:47] What? 怎么了
[14:49] You’re so good at that, Callie. 很擅长这种事啊 凯丽
[14:51] You’re so good 你很擅长
[14:52] with the kids who come in here, 和来这里的孩子沟通嘛
[14:54] getting them to open up. It’s pretty amazing. 让他们敞开心扉 很厉害
[14:57] Now I really hope 我真的希望
[14:59] that when this independent study of yours is over, 等你的独立研究结束了
[15:02] that you’ll keep working here. 你还能继续留在这里工作
[15:04] You’ve got a real gift. 你真的很有天分
[15:26] Who is that? 谁的歌啊
[15:27] Uh, it’s me actually. 事实上 是我写的
[15:30] I wrote it for my audition. 为我的试演
[15:32] Oh, really? 是吗
[15:34] It’s lovely. 很好听
[15:36] You think so? 真的吗
[15:38] ’cause I, you know… I… I thought I was coming here as a pianist 其实本来我以为我来可以弹钢琴的
[15:41] and they put me in the composing track. 结果他们却把我分到了谱曲
[15:44] So I don’t know what I want to do now. 所以我也不知道该怎么办了
[15:48] Really? 是吗
[15:50] That’s not a demotion, you know. 这也不算降级吧
[15:53] Composers are the real rock stars around here. 其实这里的作曲人才更受欢迎呢
[15:56] I mean, think about it. 你想啊
[15:57] Nobody remembers the guy who played Mozart 没人记得是谁为国王演奏过
[15:59] in front of the king, 莫扎特的曲子
[16:00] but everybody knows Mozart. 但大家都会记得是莫扎特的曲子
[16:13] So the stage will be set up here, 舞台可以设在这里
[16:14] the refreshments here, where we can keep a good eye on them. 小吃放这里 方便我们监管
[16:17] And over here will be the 这里可以当作
[16:18] sort of hangout area. Does that sound good? 闲聊区 觉得可以吗
[16:20] Perfect. Great work. 很棒 挺好的
[16:22] And day one of summer school? 那暑期学校开学呢
[16:24] Off without a hitch, as far as I can tell. 毫无问题 至少我这么觉得
[16:26] It’s great that we were able to hire those extra teachers. 能雇来那么多老师很有帮助
[16:28] Thank you, Kilfer Grant. 多亏了吉尔夫赞助
[16:30] Speaking of the Kilfer Grant, 说到吉尔夫赞助
[16:32] one of the benefits that comes with it is a trip for two 还有一件好事就是它还带来了一份
[16:35] to D.C. for their national conference. 二人华盛顿游 因为要参加国民会议
[16:37] And it’s coming up, like, early july, I think. 快到了 大概7月初吧 我想
[16:40] I hear it’s incredible. The most amazing 听说挺不错的 最棒的
[16:42] progressive thinkers in the business are all there. 激进的思想家都会在那里
[16:44] So can you come? 你能来吗
[16:50] Okay. 好吧
[16:59] When are things gonna stop being weird between us? 我们之间什么时候才能好起来
[17:03] I don’t even know 我都不知道
[17:04] what that little kiss was about. 那个吻到底是怎么回事呢
[17:07] I’m straight. 我不是同性恋
[17:10] I was married. 还结婚了
[17:12] It was nothing. Right? 真的没什么 对吧
[17:17] Yes, absolutely. 是的 当然
[17:20] Okay, good. 好的
[17:22] So can we just go back to how things were? 那我们能回到从前那样吗
[17:24] Yes. 好
[17:25] And you’ll think about the trip? 那你会考虑参加这次旅行
[17:27] I’m telling you, we’ll have a great time. 相信我 会很好玩的
[17:29] I promise. 我保证
[17:33] So, as you know, 大家都知道
[17:34] composers are paired with a musician for their magnum opus… 作曲家要创作都是需要乐师搭档的
[17:37] the piece that you’ll be working on together all summer long. 这个夏天你们的创作将由你们合作完成
[17:40] The big news is, this year, 重大新闻是 今年
[17:42] the piece deemed best by the faculty 今年系里评出的最棒的曲子
[17:44] will be performed with the Los Angeles philharmonic 将有机会由洛杉矶交响乐团在
[17:48] at Disney Hall. 迪斯尼音乐厅演奏
[17:50] Oh my god, I hope I get Kat. 天哪 希望我能分到小卡
[17:51] She’s, hands down, the best one here. 她绝对 是这里最棒的
[17:53] Okay, so here we go. 好的 开始吧
[17:55] Mischa, you’re working with Andre. 米莎 你和安德烈合作
[17:58] Tony, you’ll be with Jin. 托尼 你和吉恩搭档
[18:00] And, Brandon, you’ll be working with… 布兰登 你就和
[18:02] wait, no. Yes. 等等 没错
[18:04] Right, you’ll be working with Kat. 对了 你和小卡搭档
[18:06] – Yes, kat. – I’m sorry, -怎么了 小卡 -抱歉
[18:08] I’m one of the most accomplished musicians here. 我是这里最帮的乐师
[18:10] There’s no way you’re pairing me with him. He’s brand new. 你不能让我和他搭档 他是新来的
[18:13] I’m s… I… I thought 抱歉 我以为
[18:16] you liked my piece. You said it was lovely. 你喜欢我的曲子呢 你说很好听的
[18:18] Yeah, I was being nice. Sure, it’s lovely, 我那只是出于礼貌 确实不错
[18:20] for a six-year-old. You’re not ready for this. 对于六岁的孩子来说 你还干不了
[18:23] I’ve been coming to this 我五年来每年
[18:24] camp every summer for the last five years. 都会来参加这个夏令营
[18:27] And I’m certainly not gonna lose my chance of playing disney hall 而且我绝对不要因为和什么外行搭档
[18:29] because I got partnered with some amateur. 就失去在迪斯尼音乐厅演奏的机会呢
[18:31] Brandon, please forgive Kat. 布兰登 不要怪小卡
[18:32] She’s very passionate about her work. 她对工作很有热情
[18:34] And I’m sorry, Kat, but 我很抱歉 小卡 但是
[18:35] these partnerships aren’t up for discussion. 搭档是不能挑选的
[18:37] I, for one, am very excited 作为我呢 是很期待
[18:38] about what you and Brandon come up with together. 你和布兰登搭档能创造出的作品的
[18:40] – But… – End of conversation. -但是 -到此为止
[18:43] Kieran, you’ll be working with Reese. 基兰 你和里斯搭档
[18:45] Christian and Kay, and Timothy… 克里斯汀和凯 还有蒂莫西…
[18:50] Okay, so your dad’s coming to pick you up, right? 好吧 你爸爸会来接你对吧
[18:54] Do you want me to wait? 要我陪你等吗
[18:57] No, I’m good. 不用了 我可以
[18:58] Okay, I’ll call you. 好吧 再联系
[19:04] Hey, what are you guys…? 你们俩这是
[19:06] Daria signed us up to decorate for the party tomorrow. 达莉亚报名去为明天的派对做准备工作
[19:09] Can you just tell me one thing? 你能不能就告诉我一件事
[19:12] Why? Why would you break up with me? 为什么 为什么和我分手
[19:15] I don’t get it. 我不明白
[19:19] You know what? Just forget it, okay? 算了 还是当我没问吧
[19:24] Why don’t you just tell her? 你为什么不直接告诉她
[19:25] Tell her what? 告诉她什么
[19:27] That you’re into Jude. It’s completely obvious. 告诉她你喜欢裘德 很明显好吧
[19:31] I… I just… 我 我只是
[19:34] I can’t. 我不能
[19:54] Hey. Come in. 进来吧
[19:56] Is that a baby book? 那是本婴儿书吗
[19:59] Is there something you want to tell me? 你有什么事瞒着我吗
[20:02] No, it’s for Isabella. 不 是为了伊莎贝拉
[20:04] Figured. 猜出来了
[20:06] I mean, it would be kind of hard for you to be, you know… 我是说 你要那什么还有点难
[20:09] Because we haven’t, you know… 我们还没有…那个
[20:18] So are you avoiding me? 你是在刻意回避我吗
[20:20] I mean, is that why you’re spending all your time with the baby? 所以你才把所有时间花在那个婴儿身上
[20:23] No. 不
[20:25] Not really. 并不是
[20:27] I mean, I have to do something all summer too, right? 我在暑假也得找点事情做 不是吗
[20:29] And you’re gonna be gone. 你马上要走了
[20:30] And Ana really needs the help, so… 安娜又正好需要帮忙 所以
[20:32] And that’s why I’ve barely seen you at all in the last week? 所以我上周才几乎没见过你吗
[20:41] You’re coming to the party tomorrow at school, right? 你明天会来学校参加派对 对吧
[20:45] Yeah, if I can. 会啊 如果我能抽出时间
[20:46] Mariana, it’s the start of the tour. 玛丽安娜 这是巡演的开始
[20:49] Look, I’ll be there as 埃琳娜从面包店回来
[20:50] soon as Elena gets home from the bakery, okay? 我就去 行吗
[20:54] Okay. 好吧
[21:03] What am I gonna do without these lips for three whole weeks? 离开这两片唇整整三周 我该怎么熬
[21:07] I have no idea. 我也不知道
[21:12] Don’t forget I’m only here till noon today. 别忘了我今天只能待到中午
[21:15] Oh, yeah. That’s right. Why is that again? 对 没错 是什么事来着
[21:17] Well, I decided that I’m doing 我决定这个暑假
[21:20] everything in my power this summer 要尽全力
[21:21] to act like a normal teenager, 表现得像个正常的青少年
[21:23] so I’m going to the stupid anchor beach end-of-the-year party thing. 所以我要去锚滩参加个愚蠢的年终派对
[21:27] Oh, yeah? Where are they having it? 真的吗 在哪
[21:29] On the beach, like, right in front of the school. 海滩上 学校正前方
[21:31] Wow, nice. 不错嘛
[21:33] We never had any parties like that where I went. 我上学的地方从来没有这样的派对
[21:35] They were like, “School’s over. Get out of here.” 从来都是”放学了 快滚吧”
[21:37] Yeah, I know. I still can’t believe I go to school… 我明白 简直不敢相信我会去学校
[21:44] Callie, everything okay? 凯丽 没事吧
[21:46] Yeah, yeah, everything’s fine. 没事 没问题
[21:54] Hey. Hey, A.J., wait up. 阿吉 等等
[21:56] Look, you can’t sleep in there, okay? 听着 你不能睡在那里 明白吗
[21:58] But if you ran away from your foster home, 但如果你从寄养家庭出走
[22:00] or if you need anything, I can help you, okay? 或者你需要什么 我可以帮你 好吗
[22:02] I won’t get you in trouble, I promise. 我不会让你有麻烦的 我保证
[22:10] Hey, sorry I’m so late. The bus never came. 对不起来晚了 巴士半天不来
[22:13] I ended up having to steal Jude’s bike. 最后我只能偷用裘德的自行车
[22:16] Elena, you can get going! I’m here! 埃琳娜 你可以下班了 我到了
[22:19] She left already. 她已经走了
[22:25] I went to the doctor yesterday 我昨天去看了医生
[22:26] and he told me I could take off my brace. 他说我可以把支架取掉了
[22:28] Said I need to take it easy, 还说要我别太着急
[22:29] but I can start doing normal things again, 但我可以开始进行正常活动了
[22:32] for a few hours. 虽然只能持续几个小时
[22:35] Well, do you need me to take her? 需要我来抱着她吗
[22:37] She probably needs to be changed. 可能需要帮她换尿片了
[22:38] Nope, just changed her. 不用 刚刚换过了
[22:44] Well, you should probably lift her head a little bit. 你可以把她的头稍微抬高一点
[22:46] Her neck is… 她的脖子
[22:50] Do you need any help? 你还需要帮忙吗
[22:55] Okay, well. 那好吧
[22:57] Be careful. I don’t want you to hurt yourself. 小心 我不希望你伤到自己
[22:59] You know what? I’m fine. 事实上 我很好
[23:01] I’ve got this. Thank you. 我能处理这些 谢谢你
[23:06] Sorry. 对不起
[23:07] Listen, I really appreciate you coming all this time, 听着 我很感激你这段时间一直来帮忙
[23:09] but I think I need to spend some time alone with Bella, okay? 但我需要些时间单独跟贝拉在一起
[23:19] Okay. 好吧
[23:22] Don’t you have a school party today? 你今天不是有个学校派对吗
[23:24] Go. 快去吧
[23:26] You know, go see that boyfriend before he leaves. 在你男朋友走之前见见他
[23:28] Give him a reason to miss you. 给他个想你的理由
[23:34] It’s my dad’s truck, okay? 这是我爸的车 明白吗
[23:36] I don’t know what you think I got to do with it. 我不知道你觉得我跟这件事有什么关系
[23:38] Why would I steal it? I got my own car. 我为什么要偷它 我自己有车
[23:40] And a suspended driver’s license. 你的驾照被吊销了
[23:42] Maybe you just didn’t feel like driving your own car that day. 可能你那天就是不想开自己的车
[23:44] Look, what do you want me to say? I didn’t take the truck. 你想要我怎么样 我没有偷那部车
[23:47] I haven’t driven that thing in, I don’t know, a few years. 我已经有 大概好几年 没开过它了
[23:51] Okay. 好吧
[23:53] You don’t mind hanging out for a few minutes? 你不介意稍等一下吧
[23:55] Thank you. 谢谢
[24:01] You see that cut above his eye? 你看到他眼睛上的伤口了吗
[24:03] Looks to be about three weeks old to me, and totally consistent 看起来像三周前受的伤 也很符合
[24:06] with someone who might have hit their head on a steering wheel. 头撞到方向盘后形成的伤痕
[24:07] – I checked his prints. – And? -我对照了他的指纹 -结果呢
[24:10] They don’t match the ones on the steering wheel. 跟方向盘上找到的不符合
[24:12] You’re kidding. 你开玩笑吧
[24:13] There’s no way it could be him. 不可能是他干的
[24:18] – Okay. – Also they’re sending the cars to the junkyard, -好吧 -他们准备把车送到废车场
[24:20] so if you need anything out of the Volvo, 如果你还需要从那辆沃尔沃里找证据
[24:22] this is your last chance. 这是你最后的机会
[24:49] I quit my coding class, 我退出了编程课
[24:51] and I gave up my whole summer for her and the baby, 为了她和婴儿把整个暑假的安排都放弃了
[24:53] and now it’s like she doesn’t even want me around. 结果现在她好像都不希望我出现
[24:55] I’d be willing to bet that’s not entirely true. 我打赌真相不完全是这样
[24:58] Well, you would lose that bet. 你会赌输的
[25:00] And stupid Mat is leaving. 还有该死的麦特也要走了
[25:02] Probably gonna forget 可能会完全
[25:03] all about me and hook up with all those groupies. 把我忘了然后跟其他乐迷勾搭在一起
[25:06] You think Someone’s Little Sister has groupies? 你觉得小妹妹乐队会有乐迷吗
[25:09] He is not gonna forget about you. 他不会忘了你的
[25:11] Well, I’m gonna make sure of that. 我会确保那不会发生的
[25:13] I’m gonna have sex with him. 我要跟他滚床单
[25:16] Wait, you’re gonna lose your virginity? 等等 你打算献出第一次了
[25:20] Are you sure you’re ready for that? 你确定你准备好了吗
[25:54] Shouldn’t you be at Idyllwild? 你不是应该在爱德怀吗
[25:57] Yeah, I didn’t go today. 我今天没去
[26:00] Couldn’t miss the party, right? 不能错过派对 不是吗
[26:05] I’m not really sure it’s for me. 我不确定这适不适合我
[26:07] What? Really? 什么 真的吗
[26:12] They put me in as… 他们让我
[26:13] Wait, Brandon, sorry. I’ll be right back. 等等 布兰登 对不起 我马上回来
[26:21] Sorry I crashed your party. 抱歉打断了你的派对
[26:23] How did you even know I was here? 你怎么知道我在这的
[26:24] You and that guy were talking about it this morning. 你跟那人今早在谈论这件事
[26:26] I didn’t know where else to go, so… 我不知道还能去其他什么地方 所以
[26:28] What happened? 发生了什么
[26:29] I was looking for a place to sleep tonight, you know, 我本来想找个今晚睡觉的地方
[26:31] someplace safe, and a couple guys jumped me. 安全的地方 结果几个人扑上来打了我
[26:34] You… 你
[26:38] You said you could help me. 你说你能帮我
[26:38] Yeah. Yes, I will. 对 没错 我会的
[26:41] But I can’t really do that 但我没办法帮你
[26:42] unless I know exactly what’s going on. 除非你告诉我到底是怎么回事
[26:48] I ran away from my foster family. 我从寄养家庭逃了出来
[26:51] They was pretty cool and all, but I ran away 他们人其实很好 我逃出来是因为
[26:53] ’cause I was supposed to meet up with my brother. 我本来计划跟我哥哥见面
[26:56] He aged out a couple of years ago, 他几年前过了受监护的年龄
[26:57] so he’s been on his own. 所以现在他只能靠自己
[26:58] But we were supposed to take off and get out of town. 我们计划一起出发离开这里
[27:00] We had this whole plan, but when I was supposed to meet him, 我俩都计划好了 约好跟他见面的
[27:02] he never showed up. 他却没出现
[27:04] Okay, what if we called your foster parents? 要不我们去找你养父母呢
[27:07] They always told me, “you run one time, 他们总说 “你要是跑了
[27:09] That’s it. We’re done.” 就别回来了 我们跟你毫无瓜葛”
[27:11] Okay, so if you can’t go back, 好吧 你要是回不去
[27:13] we can get you emergency placement. 就给你找个临时安置地
[27:16] But where are you gonna sleep tonight? 但今晚你打算在哪睡
[27:24] You got it? 没问题吗
[27:25] – Yeah, I got it. – Okay. -没问题 -好
[27:32] Ok, wait, wait. So you two are gay for each other? 等等 你俩是一对儿基呀
[27:37] Yeah. So what? You got something to say about it? 是啊 怎么了 你有异议吗
[27:40] No, man. It’s all good. 没 没异议
[27:42] – I just heard and I thought… – You thought what? -我刚听说 我以为 -你以为啥
[27:44] – Nothing, man. It’s cool. – Then get out of my face. -没啥 没事 -那就滚开
[27:47] I knew it wasn’t me. 就知道不是我的问题
[27:49] Shut up, Daria. 闭嘴吧 达莉亚
[27:50] I thought we weren’t gonna say anything. 不是说好了不公开的吗
[27:52] Don’t be mad at Connor. 别生康纳的气
[27:54] It wasn’t him. It was me. 不是他 是我说的
[27:56] – What? – Well, I thought I was helping. -什么 -我以为是在帮你们
[27:58] I thought you were the one who didn’t want to come out, 我以为是你不想公开
[28:01] so I figured nobody was gonna care. 心想不会有人介意的
[28:04] I’m sorry. 对不起
[28:06] It’s not like anyone cares if you’re gay. 就算你是同性恋也没人在乎啊
[28:09] I’m not gay, okay? 我不是同性恋
[28:12] Wait, Jude. Jude. 等等 裘德 裘德
[28:18] Do you like the new stuff… 你喜欢那些新东西吗
[28:20] The new songs, I mean? 我是说那些新歌
[28:23] I do like the new stuff. 我喜欢那些新东西
[28:25] But I like other stuff too. 我还喜欢其它东西
[28:29] Oh, yeah? 是吗
[28:32] And I was thinking 我想着
[28:34] maybe we should do some other stuff tonight. 也许今晚咱俩能玩点其它的
[28:41] I mean, you’re leaving soon and… 你就要走了
[28:49] On the beach? 在沙滩上吗
[28:51] Why not? It’s romantic. 为什么不 这多浪漫
[28:55] It’s kind of public. 这是公共场所
[28:58] Not up here. 这上面没人
[28:59] – It’s your last night. – Yeah, I know, -你的最后一晚了 -我知道
[29:01] but, Mariana, I don’t want to do it. 但是玛丽安娜 我不想做
[29:05] I mean, I want to do it, 不是 我想做
[29:06] but not like this. 但不想这样
[29:09] It’s our first time, and… 这是我们的第一次 而且
[29:13] We gotta get on the road. 我们得上路了
[29:16] We’ve got a midnight show in L.A.. 我们要去洛杉矶表演午夜场
[29:18] I’m sorry. 对不起
[29:22] I should probably get back, help load up the van. 我该回去了 帮大家装车
[29:26] Okay. I think I’m just gonna… 好吧 我就…
[29:34] Okay, well, 好吧
[29:38] I’ll see you in a few weeks. 几周后再见
[29:45] I’ll miss you. 想你哦
[29:47] I’ll miss you too. 我也会想你的
[29:55] Okay. 走了
[30:07] Nice set. 不错嘛
[30:10] I mean, the new guy you got 不过你们新招的成员
[30:11] could use a little finesse. 可以再练练技术
[30:13] It’s kind of like watching a bear play keyboard, but… 感觉就像看熊在弹琴 但
[30:18] We can’t all be classical pianists, you know. 不能都是古典钢琴家吧
[30:21] Right. No kidding. 是哦 别逗了
[30:23] Turns out, I’m not one either. 结果看来 我也不是
[30:26] They made me a composer at Idyllwild. 我进了爱德怀的作曲班
[30:31] I’m not even there to play. 根本不是去那弹琴的
[30:35] Is that, Is that a bad thing? 这…不好吗
[30:39] I mean, it’s not what I wanted. 我是说这不是我想要的
[30:40] Okay, sure, 好吧 这话没错
[30:41] but you’re a great composer, Brandon. 但你作曲很棒 布兰登
[30:44] You love writing songs. 你喜欢写歌
[30:46] Why are you acting like this is 你干嘛表现得好像
[30:47] some kind of epic fail or something? 你惨败了似的
[30:50] ‘Cause the kids there are totally out of my league. 因为我完全不是那些学生的对手
[30:54] Is this what happens 难道你就这样吗
[30:55] when everything just comes naturally to you… 一切顺风顺水
[30:58] you just give up the minute something gets hard? 一旦遇到挫折就要放弃
[31:03] Besides, I’m sure you’re better than you think. 更何况 我相信你比想象中强多了
[31:06] You guys aren’t even playing my songs. 你们都不唱我的歌
[31:08] Out of respect, Brandon. They aren’t ours to play. 那是出于尊重 布兰登 我们没权利
[31:19] Well, I think you should, 我觉得你们应该
[31:22] play them, I mean. 唱我的歌
[31:24] If I’m gonna be a composer, 如果要做作曲家
[31:25] I’d better get used to other people playing my songs, 我最好习惯听别人演奏我的歌
[31:27] even bear paws over there. 那个熊爪也不例外
[31:38] What are you doing here? 你怎么来了
[31:42] Well, you know how to throw a party, huh? 你很会开派对嘛
[31:46] Well, I was lonely. 我觉得孤单
[31:49] Stefanie Marie Adams Foster, 史戴菲·玛瑞·亚当斯·福斯特
[31:50] you haven’t had a night alone in that house 十年来 你从未孤单一人
[31:53] for the last 10 years. 在家里过夜
[31:54] I don’t for one second buy that you got lonely. 我绝不相信你会感觉孤单
[31:58] What is it? 怎么了
[32:01] I’m a mess. 我一团糟
[32:04] I’m trying to hold it together. 我试着振作起来
[32:05] I’m trying to, I’m trying to find out 我试着…找到
[32:07] who the hell did this and… 撞人的混蛋嫌犯
[32:11] They told, they said someone was dead. 无线电里说有人伤亡
[32:13] They said there were reported fatalities. 说是有死亡报道
[32:14] And when I walked up and I saw the Volvo, 等我赶到事发地 我看到那辆沃尔沃
[32:16] it was crushed like a beer can. 被撞得像被压扁的啤酒罐一样
[32:19] I thought… 我以为
[32:22] I thought we lost them. 我以为我们再也见不到他俩了
[32:23] I thought my babies were gone. 我以为我的孩子们死了
[32:25] And I thought I’d never be okay, ever again. 我心想再也不会好起来了 再也不
[32:32] I just wanted to see you. I just wanted to see you. 我只是想见你 只想见你
[32:39] My love. 亲爱的
[32:41] My sweet, sweet love. 我最亲爱的
[32:46] It’s all gonna be okay. 都会好起来的
[32:54] Hey, what are you doing here? 你怎么在这儿
[32:57] I go to school here, remember? 我是这儿的学生 记得吗
[33:00] Why aren’t you back at the… 你怎么不回…
[33:03] Not really in the mood. 没心情
[33:05] Yeah, me neither. Do you want a beer? 我也是 要喝啤酒吗
[33:16] Oops, I’m sorry. 抱歉
[33:17] Why are you apologizing? 干嘛要道歉
[33:19] It’s good for the kids to see that you’re a human being. 让孩子们看到你这么有人性很好啊
[33:22] Not some education reform monster? 不是什么教育改革的女魔头吗
[33:24] Yes, exactly. 是的 没错
[33:28] Speaking of education reform, 说到教育改革
[33:32] I… 我
[33:34] I can’t go to the conference. 我不能参加会议了
[33:36] Really? Oh, no. 是吗 真糟糕
[33:38] – Are you sure? – I am. -你确定 -确定
[33:40] I, I have just 现在
[33:42] too much going on at home right now 家里有太多事要操心
[33:44] for me to even consider planning a trip away. So… 我没工夫考虑旅行的事…
[33:49] I hope you understand. 希望你能理解
[33:51] Of course. 当然
[33:54] Of course I do. 我当然理解
[34:04] You’d better leave the lights off. 你最好别开灯
[34:06] Right. Smart. 成 聪明
[34:09] Please don’t, like, mess with anything. 请不要 弄乱什么
[34:13] I won’t, I promise. 不会的 我保证
[34:16] Thank you. 谢谢你
[34:17] I should, I should thank you. 我该 我该谢谢你
[34:22] It probably sounds dumb, 可能听起来有点蠢
[34:24] But I have to write 我必须为我的独立研究
[34:27] this paper for my independent study 写这篇论文
[34:29] And I had no idea what to do. 我完全不知道该写什么
[34:32] But now I think I’m gonna do it 但现在我觉得我要写一下
[34:35] on what happens to kids when they’re separated in the system, 孩子们脱离寄养系统后发生了什么
[34:39] – Like you and your brother. -Glad I could help. -就像你们兄弟俩一样 -很高兴我能帮上忙
[34:42] Okay, well, I’ll be back first thing in the morning 好的 明早回来第一件事就是
[34:44] to open up, so… 开门 所以…
[34:47] ‘night. 晚安
[34:49] ‘night. 晚安
[34:59] So you don’t miss her? 所以你不想她吗
[35:01] Your mom? 你的妈妈
[35:03] I do sometimes, but… 有时候会想 但…
[35:08] Out of sight, out of mind, you know? 眼不见心不烦 你懂吗
[35:13] Okay, how do you do that? 好 你是怎么做到的
[35:17] How do you get your hair to fall like that? 你是怎么让你的头发那样垂下来的
[35:20] It’s softer than mine. 比我的头发都软呢
[35:22] What do you do? 你做了什么
[35:23] Do you use some special conditioner or something? 用了什么特殊的护发素之类的东西吗
[35:27] No, it just comes out of my head like this. 没 只是这样从脑袋里长出来了而已
[35:32] It’s just so pretty. 真的…好美
[35:37] Thank you. 谢谢
[35:41] You’re welcome. 不客气
[36:06] I look it all over for you. 我四处找你
[36:09] You know, you could have made it a little easier on me, all right? 你可以让我稍微轻松点 好吧
[36:14] I am on crutches. 我还拄着拐呢
[36:21] So I don’t… 我没…
[36:24] I don’t get it. 我没懂
[36:27] What do you mean, you’re not gay? 你说你不是同性恋 是什么意思
[36:34] Do you not like me? 你不喜欢我吗
[36:36] No, of course I like you. 不 我当然喜欢你
[36:40] Do you not like me like that? 你不是那种喜欢吗
[36:42] No, I do. I just… 不 我是 我只是…
[36:48] My whole life I’ve always been labeled as something… 我一生都被贴上了各种标签
[36:51] “The new kid,” or “the foster kid,” “新来的孩子” “寄养孩子”
[36:53] or “the kid with the dead mom.” And I’m sick of it. “死了娘的孩子” 我受够了这些
[36:56] I mean, why can’t I just be Jude? 为什么我就不能仅仅是裘德
[37:00] I just want to be Jude for a while. 我只想有段时间只作裘德
[37:07] Does that mean you don’t want to be my boyfriend? 这是说你不想做我男朋友吗
[37:09] No. 不是
[37:11] Okay. 那就好
[37:14] Okay, good. ’cause I thought… 那就好 因为我觉得…
[37:16] No, I promise. 不是的 我保证
[38:29] Another bad dream? 又做噩梦了吗
[38:31] No, just thinking. 没 只是在想事情
[38:34] Everything okay? 没出什么事吧
[38:37] Absolutely. 当然没有
[38:43] You know, I was doing a little thinking myself. 我其实自己也在想
[38:48] I know you’re gonna say no, 我知道你不会答应的
[38:52] But I think that we should 但我觉得我们应该
[38:54] plan a little trip, just you and me. 计划个小旅行 就你和我
[38:58] We could really use a getaway. 我们可以逃离一下
[39:01] I think it’s a terrific idea. 我觉得这主意太棒了
[39:04] Really? 真的吗
[39:08] Well, wherever shall we go? 我们要去哪呢
[39:11] The Greek isles? 希腊小岛如何
[39:13] Capri? 卡普里岛呢
[39:15] I think Catalina is a little more our budget. 我觉得卡特琳娜岛都有点超支了呢
[39:22] I like Catalina. 我喜欢卡特琳娜岛
[39:23] I do too, as long as you’re there. 我也喜欢 只要有你在就好
[39:26] Are you sure we can afford it? 你确定我们负担得起吗
[39:29] We’ll make sure it’s a priority. 我们把它放在首要位置
[39:32] Deal? 可以吗
[39:34] Yeah. 好的
[39:54] What? What are you looking at? 怎么了 你在看什么
[39:55] Oh, I think our bathroom is leaking again. 我感觉浴室又漏水了
[39:58] I thought the plumber took care of that. 我还以为水管工已经处理好了
[40:02] He did. 那时候是弄好了
[40:05] Be careful. 小心点
[40:06] Just hold on. 扶我一下
[40:10] What… 怎么回事
[40:13] Oh my god! 哦 我的天哪
[40:20] So much for getting away. 太多需要躲开的东西了
[40:24] It is kind of shaped like Catalina. 这形状还挺像卡特琳娜岛的
[40:34] So? 怎么样
[40:37] Did you, you know? 你有没有…
[40:41] Mariana, come on, I have to go. 玛丽安娜 快说 我要走了
[40:43] Can you just tell me? 告诉我不行吗
[40:43] Did you have sex last night or not? 你们昨晚有没有发生关系
[40:48] Yeah. 有
[40:49] Oh my god. 天呐
[40:51] Okay, I want to hear all about it, 好的 我想听听整个故事
[40:53] but I have to get to the center. 但我得先去中心一趟
[40:54] But I will talk to you tonight, okay? 但我今晚会跟你聊的 好吗
[41:09] What are you doing here? I thought you quit. 你来干嘛 我以为你退了呢
[41:12] I’m not going anywhere, except for Disney Hall. 我除了迪斯尼音乐厅 哪儿也不去
[41:15] Oh, and you might want to start working on your quadruple trills. 你最好开始练你的四颤音
[41:18] The new piece I’m working on has got a bunch of ’em. 我最新的曲子里有好多呢
[41:21] See you in class. 上课见咯
[41:23] Oh, and for the record, 郑重声明
[41:26] I’m sure you’re used to pitching your fits 我肯定你很习惯发个大小姐脾气
[41:28] and getting what you want. 想要什么就得到什么
[41:29] But I’m the oldest of five kids. 但我家五个孩子里我最大
[41:31] I’ve seen every kind of tantrum ever thrown. 我见过各种孩子的倔脾气
[41:34] I don’t scare easy. 我没那么容易被吓到
[41:47] A.J. 阿吉
[41:52] A.J. 阿吉
[42:00] Hey, what are you doing here so early? 你这么早来做什么
[42:06] What happened to the spray paint? 喷漆是怎么回事
[42:09] Callie, what’s wrong? 凯丽 怎么了
[42:14] I did something really dumb. 我做了特别傻的事
[42:19] I… I let someone 我…让别人
[42:21] sleep here last night. 昨晚睡在了这里
[42:24] Damn it, Callie. 不是吧 凯丽
[42:26] Why? 为什么
[42:27] Why would you do that? 你为什么这么做
[42:31] It’s such a bad judgment call. 这是很错误的行为
[42:34] You know, I don’t even know what to say. 我都不知道该说什么好了
[42:37] I’m so sorry. 我很抱歉
[42:40] Yeah, 是
[42:41] I’m sure you are. 你肯定要抱歉
[42:45] I need this, Rafael, to graduate. 我需要这个才能毕业 拉斐尔
[42:50] You should have thought of that before you did it. 你这样做之前应该好好想想
[42:56] You’re fired, Callie. 你被开除了 凯丽
[42:59] Go home. 回家吧
如此一家人

文章导航

Previous Post: 如此一家人(The Fosters)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如此一家人(The Fosters)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如此一家人(The Fosters)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号