Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如此一家人(The Fosters)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 如此一家人(The Fosters)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
时间 英文 中文
[00:01] The T-cells didn’t work. T细胞疗法不管用
[00:03] You can do another round of gene therapy. 你可以再接受一轮基因治疗
[00:05] I don’t want any more treatment. 我不想再接受任何治疗了
[00:07] When the time comes, I need you to let me go. 到时候 你得放手
[00:09] I don’t know why I didn’t just get back with Aaron 我还有机会时 为什么没有选择
[00:11] when I had the chance. 和亚伦在一起呢
[00:13] He said he’s taking it slow with that girl, Amanda. 他说他想和那个叫阿曼达的女孩慢慢来
[00:15] I’m ready to be with you, 我做好准备和你在一起了
[00:16] if you still want to. 如果你还愿意的话
[00:18] Mr. Snow’s the one that’s been doing the harassing, 斯诺先生在骚扰别人
[00:20] of Patrick Molloy. 骚扰对象是帕特里克·莫洛伊
[00:21] I find that very interesting 你还在与这位恋童癖保持联络
[00:23] that you’re still in contact 而你一直声称此人无罪
[00:23] 美国联邦地方法院 帕特里克·莫洛伊
[00:24] with a pedophile you say hasn’t committed a crime. 我觉得这事挺有意思的
[00:26] I need to get these, uh, requests for search warrants over to Judge Walderman, please? 我需要把这些搜查令申请表递交给沃德曼法官
[00:29] Who wants to see the makeover we gave Jude? 谁想看看我们给裘德改头换面后的样子
[00:30] Talking about “Hitting it” 谈论”调戏”
[00:32] and asking what’s your favorite position is not funny. 和询问你最喜欢的体位一点都不有趣
[00:34] I talked to Declan… and he’s out. 我和德克兰谈了 他不干了
[00:36] So Eminent Power’s dropping us. 卓越权力要放弃我们
[00:37] 德克兰 哥们 明天在我家直播可以吗
[00:40] Mr. And Mrs. Sinfuego are 辛弗亚戈夫妇要到
[00:41] to report to Immigration and Customs for immediate deportation. 移民和海关执法局报到并即刻驱逐出境
[00:45] What if we could get an ICE agent 如果我们能让移民局探员
[00:47] to testify on the Sinfuegos’ behalf? 为辛弗亚戈夫妇作证呢
[00:48] – No way. – We’re going to compel you to testify. -不可能 -我们强迫你作证
[00:51] You’ve been served. 你被传唤了
[01:47] These are taken. Sorry. Big family. 这里有人 抱歉 我家人多
[01:50] Vultures. 抢座猛于秃鹫
[01:51] Get here early if you want a good spot. 想占个好位置就得来早点
[01:52] Mariana, chill. I mean, maybe we should let people sit here 玛丽安娜 别激动 也许应该让别人坐这
[01:55] – If they’re not gonna– – No, they’re gonna be here. -也许他们不 -不 他们会来的
[02:00] Is she answering? 她回你电话了吗
[02:02] Hey, Callie, it’s me. Again. 凯丽 还是我
[02:03] Please, uh, call me back when you get this. 听到这条留言后请速回电
[02:05] I don’t know how long we can wait for them. 不知道我们还能等多久
[02:07] I will try again. 我等会再试试
[02:10] Hey, Robert. 罗伯特
[02:11] – Nice to see you. – So good of you to come. -见到你很高兴 -你们能来真是太好了
[02:12] Listen, I got a little gift here for Callie. Where is she? 我们给凯丽准备了一份薄礼 她人呢
[02:15] Have you guys seen Brandon? 你们看到布兰登了吗
[02:19] They, uh… They might not be coming. 他们 他们可能不会来了
[02:22] What? Why? 什么 为什么
[02:25] Well, it’s, uh… It’s been a crazy few days. 最近几天 发生了挺多事的
[02:35] Jesus, get up. 黑素斯 起床
[02:37] Go away. 走开
[02:39] Believe me, I would love to. 我巴不得离你远点
[02:40] It smells like socks in here. 你这里一股臭袜子味
[02:42] But I need your help cleaning out the backyard for Moms. 但我想让你帮我把院子给老妈们清理干净
[02:44] Go find someone who didn’t fail junior year. 你找别人去吧 找个大三没留级的人
[02:48] Look, I know you’re bummed, 我知道你很沮丧
[02:50] but Moms told us that we need to get this done today, so get up. 但老妈让我们今天把院子扫干净 快起吧
[02:54] You’re so annoying. 你真烦人
[02:55] Well, then you’re gonna love not being 从此你不用跟我同班学习了
[02:56] in the same class as me. 这下你该高兴了吧
[02:58] Oh, that’s mean. 你嘴真毒
[02:59] Look, you worked your ass off. 你已经拼尽全力了
[03:02] You should be proud of yourself. 不管结果如何 你都该感到自豪
[03:04] I am. 至少我为你感到自豪
[03:05] Okay, but you’re my sister, Mariana. 但你是我手足 玛丽安娜
[03:07] What about Emma? 艾玛会怎么想
[03:09] You know how she feels about school. 你知道她很介意学业的事情
[03:10] You really think she’s gonna want to date a junior? 你觉得她会和低年级生交往吗
[03:13] She loves you. 她是爱你的
[03:14] Now come on. 振作起来吧
[03:21] Seriously, Mariana, what is the freaking rush? 说真的 玛丽安娜 干嘛这么急
[03:27] What’s going on? 这是要做什么
[03:29] Well, your senior project is worth four credits. 你的毕设拿了四个学分
[03:34] Which is how much room you need in your schedule 加上这四个学分 你明年刚好可以
[03:35] to retake math next year 重修数学
[03:37] So we’re building a treehouse, babe. 所以我们要建一座树屋 宝贝
[03:39] So you get to be a senior. 你可以正常升入大四了
[03:44] Get that tool belt on, baby. Let’s go! 系上工具腰带 动起来
[03:48] Okay. 好吧
[03:56] – Can I help you? – Can we have a word? -二位有何贵干 -能借一步说话吗
[04:02] This is my supervisor, Agent Jordan. 这位是我的上司 乔丹探员
[04:04] You make a habit of interfering with federal government business? 你是不是挺喜欢干涉联邦政府事务
[04:09] – I didn’t… – ICE is essential to national security. -我没 -移民局对我国国土安全至关重要
[04:12] If you subpoena Agent Allen, you risk exposing 如果你传唤探员艾伦 你有可能会
[04:14] the way we work to the bad guys. 暴露我们处理坏人方式
[04:16] Is that what you want? 你想要这样的结果吗
[04:18] If “The way you work” is unethical, 如果你们的处理方式不得当
[04:20] then yes. 那我的答案是肯定的
[04:21] You think it’s ethical to help your friend escape custody? 那你认为帮助朋友逃避羁押的行为得当吗
[04:24] Hide out in a church? 躲在教堂里
[04:27] You’re in over your head, Miss Foster. 这是你力所不能及的事 福斯特小姐
[04:42] Thank you so much for doing this. 感谢你为我做这些
[04:44] Yeah, well, you try saying no to your sister. 你去试试拒绝你妹妹有多难
[04:52] I hope you know how sorry I am 我想跟你说 真的很抱歉
[04:54] for leaving like I did. 之前那样离开
[04:57] I thought I was in the way, 我以为自己妨碍到你们
[05:00] and I’m just not that great 而且我也不太擅长面对
[05:03] at tough conversations. 艰难对话的场面
[05:04] I get it. 我理解
[05:05] Okay, you’re just doing the best you can, right? 你也尽力了 对吧
[05:08] Yeah. 确实
[05:09] It’s cool. 没关系
[05:10] Okay? We’ve got the most awesome family in the world, 咱家是世上最棒的家庭
[05:14] so we’re good. 所以 没关系的
[05:16] Really. 真的
[05:20] Where’s B? 布兰登去哪里了
[05:22] He’s driving up to Marin county. 他开车去马林县了
[05:24] He’s been there every weekend. 每周末他都要去那里的
[05:25] I thought with graduation coming up, he’d be home. 我还以为毕业典礼在即 他会回家了
[05:28] He was, but Grace took a turn. 原本是这样打算的 但格蕾丝使他改了主意
[05:30] So he left this morning. He wanted to be with her. 他今早就离开了 他想和格蕾丝在一起
[05:33] Shit. 见鬼
[05:34] Is he still her, uh, 他还是她的
[05:36] what do you call it, proxy? 你们怎么说来着 代表人吗?
[05:37] Yeah, he and I talked about it. 是的 我俩还讨论过这事
[05:39] It’s just, you know, something that he wants to do for her. 他只是想为她做点事
[05:41] I don’t know how he’s 他才多大啊
[05:42] supposed to make a decision like that at his age? 真不敢想象他怎能做出那样的决定
[05:44] I know. And trust me, her mom is none too happy 我知道 女方的妈妈对这事
[05:46] about it, either. 也不太满意
[05:59] Grace. Sweetie. 格蕾丝 宝贝
[06:02] Look who’s here. 看看谁来了
[06:04] Look. 你看
[06:08] You’re back. 你回来了
[06:11] I’ll give you guys some time to catch up. 我让你俩单独聊聊吧
[06:15] Okay. 好的
[06:25] How you feeling? 你感觉怎么样
[06:29] Like a million bucks. 好得不能再好了
[06:39] What day is it? 今天星期几
[06:42] Friday. 星期五
[06:45] But when’s graduation? 毕业典礼是哪天
[06:47] Sunday. 周日
[06:52] What are you… 你打算
[06:57] I just… just missed you. 我想你了
[07:08] So, you coming ?to help out the church with the rummage sale tomorrow? 你明天要去教堂帮忙义卖吗
[07:12] Oh, no. 不去
[07:13] Sorry. Um, Taylor, Declan, and I have this, 抱歉 我和泰勒还有德克兰
[07:16] like, meet-and-greet at Game Realm. 在游戏领域有个见面会
[07:18] We’re basically just gonna, you know, 我们就是卖卖卓越权力的东西
[07:20] sell Eminent Power merch and talk with fans 和粉丝聊聊天
[07:23] and take pictures and stuff. 拍拍照什么的
[07:25] Okay, Mr. Superstar. 好吧 当红炸子鸡先生
[07:28] I’m sorry. It’s my job. 抱歉 那是我的职责所在
[07:31] Got it. 知道了
[07:35] Oh, damn. I’m so sorry. 真的很抱歉 见鬼
[07:37] Dude, this was an expensive shirt. 老兄 这衣服很贵的
[07:38] Okay, but then why did you wear it to build the treehouse? 好吧 可你为什么要穿来建树屋
[07:42] You afraid Declan might stop by? 你担心德克兰可能过来吗
[07:44] What does that mean? 你这话什么意思
[07:45] Okay. It’s just with the hair and the clothes 好吧 瞧瞧你现在的发型 衣服
[07:48] and your attitude. 还有你的态度
[07:50] I mean, it’s just kinda like where did Jude go? 原来的裘德哪儿去了
[07:54] I thought you got into all this streaming stuff 你最初直播不是想着
[07:55] so you could be a role model to other gaymers. 为其他同性恋树立榜样吗
[07:57] But now it’s all about the money and the clothes and your fans. 可现在全都是为了钱 衣服 还有粉丝
[08:01] Don’t act like you care about them when you don’t. 不在乎粉丝就别表现出在乎的样子
[08:04] You just care that you have them. 你只在乎能拥有粉丝
[08:09] Well, if that’s how you feel, 如果你这么想
[08:10] then why don’t you break up with me? 那你为什么不和我分手
[08:12] I think that’s the best idea you’ve had in a long time. 我觉得这是你这么久以来最好的主意了
[08:22] What is it? 那是什么
[08:24] It’s a stay of removal. 是暂缓递解
[08:27] What? Is it… 什么 这…
[08:28] You get to stay in the country 你们能留在美国了
[08:30] as long as you don’t commit any crimes. 只要你们不犯罪
[08:34] Oh, my God. 天啊
[08:38] How did this happen? 这怎么可能
[08:39] Well, ICE didn’t want 移民局不想要
[08:40] the bad publicity of Allen having to testify. 亚伦作证所带来的负面影响
[08:43] I mean, it’s not a path to citizenship, but… 这样不能获得公民身份 但是…
[08:46] But for now, it keeps us together. 但目前能让我们一家在一起
[08:51] But what about Ximena’s DACA? 可是西门娜的DACA呢
[08:54] Could this effect that? 会造成影响吗
[08:55] No. ICE can’t make a decision on her DACA, 不 移民局并不能决定她的DACA
[08:58] but they definitely can issue a recommendation to deny it. 不过确实可以提出建议拒绝给予
[09:02] Would they do that? 他们会那么做吗
[09:05] If they’re mad that we tried to subpoena one of their agents. 如果他们气恼我们试图传讯其调查员的话
[09:07] If they do, we’ll go public with everything we know. 如果真是这样 我们就公开我们所知的一切
[09:11] We’re not gonna let that happen. 我们不会让这事发生的
[09:17] What if we both get the internship? 万一我们两个都得到了实习机会呢
[09:18] Oh, my God, how sick would that be? 老天 那样得多混乱啊
[09:27] You invited Wyatt? 你邀请了怀亚特
[09:29] I mean, he used to work construction, so… 他做过建筑工 所以…
[09:33] Okay, but Logan’s here too. 好吧 可洛根也在这里
[09:36] Well, what was I supposed to do? 那我该怎么办
[09:38] I mean, he lives next door. 毕竟他就住在隔壁
[09:41] So have you decided who gets the final rose? 你决定最终选谁了吗
[09:44] No. 没有
[09:47] But I think I need to cut Wyatt loose. 但我觉得我得放开怀亚特了
[09:50] It’s just he’s graduating, and he wants to, like, 因为他要毕业了 他想要…
[09:53] wander the world or whatever. 走遍世界什么的
[09:55] And we all know long distance doesn’t work. 我们都知道异地恋是行不通的
[09:57] No kidding. 可不是嘛
[09:59] It’s bad enough that I might have to go to L.A. for the summer, 我暑假可能要去洛杉矶就已经够糟了
[10:01] but what about after that? 可这之后呢
[10:03] If I end up at MIT 如果我最终去了麻省理工
[10:05] and Jesus stays here, 而黑素斯留在这里
[10:09] San Diego to Boston, 圣地亚哥到波士顿
[10:12] that’s a way long distance, you know? 这距离太远了
[10:17] You’re not thinking about, like… 你没想着要…
[10:19] No. God, no. 没有 绝对没有
[10:22] It’s just hard. 只是太难了
[10:24] Okay. Well, good. 好吧 那就好
[10:29] You know, I should at least thank Wyatt for coming, right? 我至少应该感谢一下怀亚特来了 对吧
[10:35] How do I look? Cute? 我看起来怎么样 漂亮吗
[10:45] 玛尔戈 你竟然申请了对帕特里克·莫洛伊的搜查令
[10:50] What? 怎么了
[10:53] Isn’t there another way you can get Molloy? 你就没有别的办法抓到莫洛伊了吗
[10:55] Not without taking Gray down. 那就必须扳倒格雷
[10:57] And if I do that, he goes right to IA… 如果我这么做 他就会直接去内务部…
[11:00] …and lets them know that I lied 让他们知道我在
[11:02] during the investigation into Mike’s shooting. 对麦克枪击的调查中说谎了
[11:05] Well, I mean, this has been weighing on you for such a long time. 这事已经让你苦恼好久了
[11:10] I can’t afford to lose my job or my pension, can I? 我承受不起失去工作或养老金 不是吗
[11:16] You know, Callie, 要知道 凯丽
[11:17] you really are gonna make a great lawyer one day. 你未来肯定会成为一名优秀的律师
[11:22] You asked me why I can’t wait a year 你问过我为什么不能再等一年
[11:24] to apply to the five-year law program. 再申请五年制法律专业
[11:28] What just happened, that’s why. 刚刚发生的事 就是原因
[11:31] Like, there are so many broken, corrupt systems in this country, 我们国家有这么多不完善的 腐败的体系
[11:36] and, I mean, it’s only getting worse. 而且越来越糟糕
[11:39] We both know the Sinfuegos got lucky. 我们都知道辛弗亚戈一家是走运
[11:42] Very lucky. 特别幸运
[11:43] But most people in their situation 可大多数和他们一样境遇的人
[11:45] don’t have access to the same resources that they did. 并不能获得他们所得到的资源
[11:48] You mean you? 你是说你吗
[11:49] Listen, Callie, you’ve done so much for them already. 听着 凯丽 你为他们做的已经很多了
[11:52] No. No, I meant you and all the law students. 不 我是指你以及所有法律专业学生
[11:57] But the people I wanna help don’t have time on their side. 但我想帮助的人并没有足够的时间
[12:01] Like, think about 想想
[12:02] how many families could be torn apart in a year. 一年中有多少家庭会被拆散
[12:06] How many kids could have their lives ruined 有多少孩子的生活会被毁掉
[12:08] because of a legal system 就因为一套
[12:10] that is completely stacked against them. 完全不利于他们的法律体系
[12:13] Callie… 凯丽
[12:14] you really are a force of nature, you know that? 你果真天生是学法律的料 知道吗
[12:18] This world’s gonna be a better place 有你在社会上为正义奋斗
[12:19] with you out there fighting for what’s right. 这个世界会变得更好
[12:20] There’s no doubt about that. 这点毫无疑问
[12:23] And we would be very lucky to have you in our law program. 你能加入我们的法律专业是我们的幸运
[12:28] Now that being said, 虽然这么说
[12:30] it’s probably not gonna happen this year. 今年可能还是不行
[12:53] Gray, you got a sec? 格雷 你有空吗
[12:55] I’m really not in the mood for another lecture 我现在真的不想再听你
[12:57] on the moral high-ground, Foster. 说一通道德高地 福斯特
[12:59] Well, I would like to, uh… 我想…
[13:03] I’d like to call a truce, please. 我想跟你休战
[13:06] I think that this has gone on, uh, a little too long. 我觉得这事已经持续太久了
[13:09] I almost did something stupid. 我差点做了蠢事
[13:10] I almost put Patrick Molloy’s name on a warrant list 我差点不经法官批准就将帕特里克·莫洛伊
[13:12] without a judge’s order. 加入搜查名单
[13:14] – That would have been stupid. – I’m more than aware. -那样确实会很蠢 -我非常清楚
[13:17] I cannot afford to lose my job. 我承受不起失去工作
[13:20] So I, uh… 所以我…
[13:22] just wanna let this whole Molloy thing go. 不想再查莫洛伊这事了
[13:25] Wise decision. 明智的决定
[13:26] Thank you. 谢谢你
[13:27] I do need one thing from you, however. 不过我对你有个要求
[13:32] I need to know that you will not go to IA on me, 我要知道你不会去内务部告发我
[13:34] and I need to know that you will leave Kyle Snow alone, please. 我要知道你不会再找凯尔·斯诺的麻烦
[13:39] You don’t narc on me, I don’t narc on you. 你不告发我 我就不告发你
[13:45] I guess we’re good. 看来我们谈妥了
[13:46] But honestly, Gray, 不过老实说 格雷
[13:49] it doesn’t bother you that you left 你让儿童猥亵犯逍遥法外
[13:50] a child molester on the street? 就不会心里不安吗
[13:52] Really? 真的吗
[13:54] It would have bothered me a lot more to leave 如果让杀人犯逍遥法外
[13:55] a murderer on the street. 我会更不安
[13:57] You have to pick your battles. 我们必须做出选择
[14:01] Fair enough. 好吧
[14:05] You can’t win ’em all, right? 鱼与熊掌不可兼得 对吧
[14:20] You think that was enough? 你觉得这样足够了吗
[14:22] With your testimony? Absolutely. 加上你的证词 肯定够
[14:26] You sure you wanna go to IA with this? 你确定你想找上内务部吗
[14:34] Thank you so much for watching. 非常感谢你观看直播
[14:35] And then he said I’m, like, turning into you, 然后他说什么我变成了你
[14:37] and I’m like whatever. 我就说随他便
[14:40] I’m never supposed to change? 我难道就不该改变吗
[14:42] That is total BS. 完全是胡说八道
[14:43] He’s just jealous of all the success you’re having. 他就是嫉妒你获得的成功
[14:45] Trust me, it happens. 相信我 这事很常见
[14:50] Sorry, I’m a little… 抱歉 我有点…
[14:52] How did you… 你是怎么…
[14:54] How did you conquer the crystal mountain? 你是怎么征服水晶山的
[14:59] You have to hit the guard trolls with an onyx bomb. 你得用缟玛瑙炸弹轰那里的守护魔
[15:02] They’re vulnerable to minerals. 它们的弱点是矿物
[15:04] Of course. 当然了
[15:05] I should have thought of that. 我早该想到的
[15:07] I’m so dumb. 我太蠢了
[15:08] Hey, bud, we got a lot of people waiting. 哥们 后面好多人在排队呢
[15:09] Gotta keep things moving, you know? 必须快点 懂吗
[15:11] Right. Sorry. 好吧 抱歉
[15:13] – So nice to meet you. – Okay, let’s go. -很高兴见到你 -行了 走吧
[15:16] Dude, don’t be rude. 兄弟 别这么粗鲁
[15:17] Who gives a crap. 谁在乎啊
[15:18] The only bummer about these things 这种事唯一让人失望的
[15:19] is realizing how many losers watch our streams. 就是意识到有多少废物看我们直播
[15:32] 重返野营之家 寄养儿童的好去处
[15:34] How are you? 你怎么样
[15:35] Thank you so much for coming. 你能来真是太感谢了
[15:37] Soon as we finish this up, you won’t have to worry 我们一完成这项目 你就不用担心
[15:38] about dating a lowly junior. 和一个留级生约会了
[15:41] – I never– – Emma! -我从没有… -艾玛
[15:42] Oh, my God, I just got an email from the Bandt Foundation. 天啊 我刚刚收到了班德基金会组织的邮件
[15:44] Oh, my God. What did they say? 天呐 上面说什么
[15:45] I don’t know. I haven’t seen it. Check your phone. 不知道 我还没看 查查你收到没
[15:51] Okay. Deep breath. 好吧 深呼吸
[15:53] Chances are neither one of us got it. So let’s just… 可能我们两个都没被录取 所以…
[15:56] rip off the Band-Aid and see what they said. 早死早超生 看邮件怎么说
[15:59] One, 一
[16:01] two, 二
[16:02] three. 三
[16:07] You were right. 你说对了
[16:09] I didn’t get in. 我没被录取
[16:14] – Congrats. – Congrats. -恭喜 -恭喜
[16:17] I’m sorry. 抱歉
[16:32] I want you to promise me something. 我想要你答应我一件事
[16:35] I want you to go to Coachella even if… 我想你去科切拉音乐节 即使…
[16:39] even if I can’t. 即使我不能去了
[16:47] Okay. 好
[16:51] I promise. 我答应
[16:53] Unless the headliner sucks. 除非海报宣传特别烂
[16:56] Then you can sell the tickets online. 那你就可以在网上把票卖了
[17:02] We should have played there. 我们本该在那里演奏
[17:06] We would have rocked that place. 我们肯定能大放光彩
[17:10] I’m sorry that we never really got a chance to gig out. 很抱歉我们一直没能真正一起演出
[17:19] We’ll always have the bagel shop. 我们永远有那次面包店的演出
[17:28] I made my mom my proxy. 我让我妈妈做了我的代理人
[17:33] You did? 是吗
[17:35] Yeah, we had a long talk and, uh, 是的 我们长谈了一次
[17:38] and she… 她…
[17:41] She got it. 就是她了
[17:45] – A-are you sure, ’cause I– – I’m sure. -你确定吗 因为我… -我确定
[17:48] It’s the right thing to do. 这么做才是对的
[17:52] For her and… 对她好…
[17:56] you. 对你也好
[18:09] All right, well, that’s good to hear. 好的 真是好消息
[18:12] Thanks for getting back to me. 谢谢你联系我
[18:15] So they picked up Molloy, and he talked. 他们抓了莫洛伊 他坦白了
[18:17] So Gray is going down, too. 格雷也要倒霉了
[18:19] That is incredible. 太棒了
[18:21] Any word from IA? 内务部有消息吗
[18:23] No, but, um, 没有 不过
[18:25] it felt good to come clean. 坦白交待的感觉太好了
[18:27] About everything, you know. 全盘托出
[18:29] Maybe it’s time for a career change. 或许是时候换工作了
[18:31] Do a little something different. 做点不一样的工作
[18:32] Really kinda scary to say that but… 这话说着就觉得恐怖 不过…
[18:36] Thank you so much for understanding. 谢谢你的理解
[18:38] This was something I had to do. 这件事我必须做
[18:40] Honey, the only thing that matters is that you do 亲爱的 唯一重要的就是
[18:42] what makes you feel good about yourself. 你做让你自己感觉好的事
[18:44] Everything else works itself out in the end. 其他的事最终都会迎刃而解
[18:47] We’ll be fine. 我们会没事的
[18:51] – I love you. – I love you. -我爱你 -我爱你
[18:54] Okay, get to work. Slacker. 好了 继续干活吧 懒虫
[19:09] Yeah. 好了
[19:13] You okay? 你没事吧
[19:16] I mean, my life’s pretty much ruined, 我的生活基本算毁了
[19:18] but I’m fine. 不过我没事
[19:19] Mariana, who cares if you didn’t get some dumb internship? 玛丽安娜 就算你没得到什么破实习又怎样
[19:24] You’re the most single-minded person I know. 你是我认识的最执着的人
[19:26] When you want something, you get it. 你想要什么 就一定想办法得到
[19:28] I mean, look at this, what you did for me. 瞧瞧这个 瞧瞧你为我做的
[19:30] I get to be a senior because of you. 因为你我才能升上三年级
[19:34] Yeah, but, I mean, you did all the hard work. 好吧 不过苦活都是你干的
[19:36] Yeah, maybe, but… 或许 但是…
[19:38] you figured out how to make it happen. 是你想出怎么让它成为现实
[19:42] You’re gonna be fine. 你会没事的
[19:44] I know it. 我知道
[19:49] Remember when we were kids, 还记得我们小时候
[19:51] we always wanted a magic treehouse. 我们一直想要一个神奇树屋
[19:54] Now we got one. 现在我们有了
[19:56] And it’s gonna take you anywhere you wanna go. 它能带你到任何你想去的地方
[20:24] *Look at this life* *瞧瞧这生活*
[20:29] *I’m starting with you* *我与你共同开启*
[20:35] *The brightest of lights* *最明亮的光*
[20:40] *Shining on the beautiful view* *照耀美好的前程*
[20:45] *Deep in your eyes* *在你眼睛中*
[20:49] *I found a love that’s wonderful and true* *我发现了深藏的真情挚爱*
[20:56] *All the things I’m gonna do* *我想做的一切*
[21:05] *All the things I’m gonna do* *我想做的一切*
[21:10] *Gonna do with you* *都想和你共度*
[21:25] Jesus, we gotta go. 黑素斯 我们得走了
[21:28] All right, that’s the last of it. 好了 都搬完了
[21:32] All right, missy, 丫头
[21:34] now that we’ve got you alone for a second. 终于能和你单独待一会儿了
[21:36] Yeah? 怎么了
[21:37] We just want to make sure that you take in tomorrow, okay? 我们只是想确认你明天参加
[21:41] Take it all in. Graduating is kind of a… 全部参加 毕业算是…
[21:44] It’s kind of a big deal. 一件大事
[21:45] Do you realize that, like, 你意识到
[21:46] 50 percent of kids who’ve been in the foster system 寄养系统中的孩子有一半
[21:49] don’t even graduate high school 根本不能高中毕业
[21:51] and then less than 10 percent go on to college? 上大学的更是不到百分之十吗
[21:54] What you have accomplished is nothing short of incredible, Cal. 你所达到的完全是不可思议 凯丽
[21:57] Okay? And we are so, so very proud of you. 我们特别为你骄傲
[22:01] If someone would have told me that day 如果我去少管所接你那天
[22:02] that I picked you up outside of juvie… 有人告诉我…
[22:06] that this is where you would end up… 你会获得今天这样的成就…
[22:13] You’re a fighter. You always have been. 你是斗士 一直都是
[22:15] Now that you’ve started fighting for yourself, 现在你开始为自己奋斗
[22:17] look what’s happened. 瞧瞧发生了什么
[22:23] You told me… 你告诉我…
[22:25] when I first got here, you said I wasn’t disposable. 我刚来时 你说我不该被抛弃
[22:33] That meant so much, but… 这话对我很重要 不过…
[22:37] what means even more is how you’ve 更重要的是你们从那天起
[22:40] made me feel that way every day since. 一直让我感觉自己不该被抛弃
[22:48] I love you, Moms. 我爱你们 老妈们
[22:52] I love you, too. 我也爱你
[23:03] In all the years I spent in the audience, 这么多年我一直待在观众席
[23:05] jealously listening to Sanchez give these graduation speeches, 嫉妒地听着桑切斯做毕业致辞
[23:09] it never occurred to me she had to actually write them. 从没想过她不得不费劲写出来
[23:11] This is painful. 太痛苦了
[23:22] B? 小布
[23:24] She’s gone. 她去世了
[23:27] Baby, I’m so sorry. 宝贝 我很遗憾
[23:28] I, uh, I can be up there in the morning. 我早上赶过去接你吧
[23:31] – I’ll take a plane. – No, I wanna drive. -我坐飞机过去 -别 我开车回去
[23:34] I don’t want to talk to anybody. I just… 我想一个人静一静 我只是
[23:35] I need to clear my head. 我需要理清思绪
[23:38] Are you sure, babe? Because I– 你确定吗宝贝 我可以
[23:40] Yes, I’m fine, Mom. 对 我没事的老妈
[23:44] I’ll be back in the morning before you guys get up. 我在你们起床之前就能赶到
[23:58] So, uh, now the Sinfuegos can stay in the country. 辛弗亚戈一家可以留下来了
[24:01] Can you believe it? After all that? 简直不敢相信 发生了这么多事
[24:03] So now, we’re just waiting to hear about Ximena’s DACA 现在就是等西门娜的DACA申请通过
[24:06] and hopefully we should know any day now, so… 希望能听到些好消息
[24:14] So, uh, I know I told you 正如我之前说的
[24:18] I needed a little time to think about… 我需要点时间思考
[24:21] Well, you know, to think about you and Amanda and everything? 考虑你和阿曼达之间的事
[24:25] And, um, 但是
[24:27] it’s been really confusing because you’re both 我感到非常困惑 因为你们两个
[24:30] these incredible people. 都非常完美
[24:34] But as much as I care about you, 尽管我是真的很喜欢你
[24:38] I, uh, I think I need to… 我认为还是需要
[24:43] see where things go with her. 和阿曼达在一起
[24:49] I can see why. She’s pretty great. 我理解 她真的不错
[24:54] So are you, Callie. 你也是 凯丽
[25:01] Don’t forget that. 千万不要看低自己
[25:31] To hell with it. 去死吧
[25:53] *I see those waves crashing* *任凭海浪如何拍打*
[25:57] *But they can’t touch us no* *也触及不到我们*
[26:01] *Lightning on the mountain flashing* *山间灯火闪烁*
[26:05] *I say let it light our road* *让这光芒指引道路*
[26:08] *Tell me what is time anyway* *告诉我时间是什么*
[26:12] *I’ll be by your side all the way* *我会永远陪在你身边 永远*
[26:15] *We felt the time passing* *感受着时间的流逝*
[26:18] *Flowing to a new start* *流向一个崭新的开始*
[26:21] *Dove in and there’s no disguising* *陷入爱情 毫无掩饰*
[26:24] *Any other after mine* *爱情的脚步永不停歇*
[26:27] *What is time anyway?* *时间到底是什么*
[26:30] *I’ll be by your side* *我会永远陪在你身边*
[26:32] *All the way* *永远*
[26:36] *I’ll be by your side* *我会永远陪在你身边*
[26:38] *All the way* *永远*
[26:52] Hey! Haven’t seen you do that in a while. 好久没见你涂指甲油了
[26:56] Let me help. 我来帮你
[27:02] Does this go with your new look? 这是为你的新装扮做准备吗
[27:05] I don’t really care. 无所谓了
[27:08] You okay, bud? 你没事吧
[27:10] Do you ever worry that you sometimes might be 你可曾担心过自己会
[27:14] kinda turning into a jerk? 变成个坏蛋
[27:17] Oh God, yes. 天哪 那当然
[27:19] I worry about that every time I lose my temper at work, 我在职场发飙 被你们老妈打败
[27:23] or I let Mom get the better of me. Or you kids. 你们几个淘气鬼 都会让我担心这个
[27:28] And then I just remind myself that, um, 但我会不断提醒自己
[27:30] I’m human and I’m allowed to have feelings 我是个人 我理应感情丰富
[27:32] and get frustrated and make mistakes. 理应感受到沮丧 做错事
[27:36] Or bad decisions, even. 甚至是做了错误的决定
[27:39] And, uh, I’m only a jerk if I don’t make it better. 只有不努力改善才会成为坏蛋
[27:45] I’ve been streaming 我一直在
[27:47] with Taylor and Declan. At his place. 泰勒和德克兰家和他们一起直播
[27:50] I see. 懂了
[27:52] – Even after– – Even after I said I wasn’t. -尽管 -尽管我否认了这件事
[27:56] I’m sorry. 对不起
[27:58] Okay. 没事
[28:00] And how are you gonna make it better? 你打算如何弥补这件事
[28:29] How did you find me? 你怎么找到我的
[28:32] I checked your room to see if you were back, 我去你房间看你有没有回来
[28:35] and, um, I saw 我看到了
[28:37] the Coachella tickets Grace gave you on your desk. 桌上放着格蕾丝给你的科切拉音乐节门票
[28:48] I can’t imagine how you’re feeling right now, 我无法体会你现在的心情
[28:55] but do you really wanna miss graduation? 但你真的希望错过毕业典礼吗
[29:00] I’m pretty sure Grace would’ve wanted you to go. 我很肯定格蕾丝会希望你参加的
[29:02] I don’t… 我才不
[29:05] care about graduation. 关心毕业的事
[29:09] Okay, then. 那好吧
[29:15] You should go. 你该走了
[29:16] No, I’m not going anywhere. 不 我不会走的
[29:25] I can’t believe she’s gone. 她居然就这么去世了
[29:30] I know. 我也不敢相信
[29:38] It’s not fair. 这不公平
[29:45] I-I just… 我只是
[29:46] I hope that she knew how much I loved her. 我希望她能知道我有多爱她
[29:52] Of course she did. 她当然知道
[29:56] What makes you so sure? 你为何如此肯定
[30:01] Because I’ve been loved by you, Brandon. 因为我曾感受过你的爱 布兰登
[30:06] And it is a pretty powerful thing. 你的爱非比寻常
[30:13] Thank you for that. 谢谢你给我的爱
[30:18] Grace knew. 格蕾丝知道的
[30:22] She knew that you loved her. 她知道你是真心爱她的
[30:26] And she knew how lucky she was 她知道自己是如此幸运
[30:28] to have you in her life… 能在生命中与你相遇
[30:32] even for a little while. 即使她的生命有限
[30:57] No sign of them? 没有他们的踪迹
[30:59] No. 没有
[31:00] Damn! 该死
[31:02] I can’t believe that she would miss this. 她居然愿意错过这个
[31:03] She worked so hard. 经过了这么多的努力
[31:04] I know. Trust me. 谁说不是呢
[31:06] What did you get her? 你打算送她什么
[31:07] Oh, it’s from Sophia. 是索菲娅送的
[31:10] I probably shouldn’t have brought it to the ceremony. 我不该拿到毕业典礼的
[31:12] It’s a raincoat. For Portland. For school. 一件雨衣 学校用的 波特兰总下雨
[31:15] Well, that was very thoughtful. 真是贴心的礼物
[31:16] She’s gonna… She’s gonna need it for sure. 她肯定用得上的
[31:22] Congratulations, Mr. Graduate. 恭喜啊 毕业生先生
[31:26] You finally excited about going to Boston in the fall? 今年秋季就要前往波士顿了 激动吗
[31:28] I am. 激动
[31:29] And thank you for your 也感谢你给我的
[31:31] combo platter break-up speech/pep-talk. 分手与打气的组合套餐
[31:34] It really helped me get my head on straight. 我也因此重新规划了人生
[31:36] Well, you’re welcome. 不客气
[31:39] And hey, if you end up at MIT like you always wanted, 你要是考上了梦寐以求的麻省理工
[31:42] we’ll both be in Boston, 就和我一样在波士顿了
[31:43] so maybe we can grab a cup of coffee or something. 到时候还可以一起出来喝杯咖啡什么的
[31:47] I don’t really think MIT is gonna happen, but… 我可不认为能考上麻省理工 但是
[31:51] if by some miracle it does, 假如真的破天荒考上了
[31:54] you’re on. 没问题
[32:08] They’ll be here, don’t worry. 他们会来的 别担心了
[32:19] You came? 你来了
[32:20] Well, I wasn’t gonna bail on Callie and Brandon. 我可不打算放凯丽和布兰登的鸽子
[32:24] What? 笑什么
[32:26] You’re a really good guy. 你可真是个好人
[32:28] I know! 谁说不是呢
[32:32] I quit Eminent Power. 我退出了卓越权力
[32:34] You did? 真的
[32:36] Taylor and me are gonna go back to being just 泰勒和我打算重温
[32:38] Girl and One Gay Guy. 一女一男同
[32:42] And you were right. 你说的对
[32:44] I kinda forgot why I started doing all this. 我确实迷失了自己的初衷
[32:50] I’m sorry. 我很抱歉
[32:53] You know, 知道吗
[32:55] you’re a really good guy, too. 你也是个不错的好人
[33:14] Did you just wave to Wyatt? 你刚才和怀亚特招手了
[33:16] Well, I didn’t wanna break up with him before graduation. 我可不想在毕业典礼之前和他分手
[33:19] Because you don’t wanna break up with him at all. 那是因为你压根就没打算分手
[33:25] That’s gonna be us next year. 明年就轮到我们了
[33:33] – Any update? – No. Unh-unh. -有消息了吗 -没有
[33:35] Well, we gotta start soon. 毕业典礼马上就开始了
[33:37] I know. 我知道
[33:42] Really soon. 已经开始了
[33:51] Welcome, students, parents, friends, 欢迎各位学生们 家长们 朋友们
[33:56] and especially our graduating senior class. 特别是即将毕业的毕业生们
[34:01] We are so proud of each and every one of you. 你们每个人都是我们的骄傲
[34:05] What you’ve accomplished over these past four years… 这四年来你们完成的事…
[34:16] You know what? 其实
[34:18] I, uh, I did write a speech, 我 我写了一份演讲
[34:20] and I worked really, really hard on it. 而且我真的写得很认真
[34:23] But I’ve got two kids graduating today. 但今天我有两个孩子毕业
[34:27] And while very thoughtful, 虽然写得十分认真
[34:29] my speech doesn’t really do justice 但那些文字都不足以表达
[34:31] to everything I want to say to them 我想对他们说的话
[34:33] and to the rest of my family, 对就坐在观众席的
[34:34] sitting out there in the audience 我的家人说的话
[34:37] and to each and every one of you students who… 还有对每一个学生说的话…
[34:42] You all feel like my kids, one way or the other. 我觉得你们都是我的孩子 不管有无血缘
[34:45] Lena: So, uh, 所以
[34:47] I’m just gonna make it up as I go. 我决定即兴演讲
[34:53] These seniors, 这些毕业生
[34:56] my first graduating class as principal, 我作为校长的第一届毕业生
[34:59] will always hold a special place in my heart. 会永远在我心里占据一个重要位置
[35:02] And when I think about everything we have gone 当我想到我们一起
[35:04] through together, 经历的一切
[35:06] to arrive where we are today, 才走到今天
[35:10] it makes one thing really clear to me. 让我觉得有一件事很清楚
[35:14] There are so many roads to take 那就是想走到你想要的生活
[35:16] to get to where you want to be in life. 有很多条不同的路
[35:19] Life ain’t easy. It’s… 生活不容易 它…
[35:21] It’s gonna hit you hard. 会重重磨练你
[35:24] It’s gonna put challenges in your path. 它会给你不断的挑战
[35:27] It’s gonna take you all kinds of places, 占据你的所有空间
[35:29] sometimes giving you what you want, 有时候让你如愿
[35:31] sometimes, what you need. 有时候 是你还不知道你需要的东西
[35:33] Which might just be a kick in the ass. 说不定就是当头一棒
[35:35] The trick is to enjoy the journey. 秘诀就是享受其中
[35:39] And a big part of that depends on who you travel with. 而要享受 很大一部分取决于伴侣
[35:43] I’ve made a lot of mistakes in my life but… 我在生活中犯过很多错误
[35:47] that’s one thing I got absolutely, positively, 但有一件事我绝对 肯定
[35:51] exactly right. 没有做错
[35:56] My family is my world. 那就是 我的家人就是我的整个世界
[36:01] And they have made this ride so joyful 而他们让我的人生路充满乐趣
[36:05] and so beautiful… 如此美丽
[36:08] so crazy and messy and… 如此疯狂 乱糟糟地
[36:14] perfect. 达到完美
[36:19] So thank you all. 感谢你们
[36:20] Thank you all so much for taking this journey with us all. 感谢你们所有人 和我们一路同行
[36:25] And remember… 记住
[36:27] it’s not where you come from, 重要的不是你来自哪里
[36:30] it’s where you belong. 而是你属于哪里
[36:32] And no matter where this life takes you next, 不管接下来生活要带你去哪
[36:36] always know that you have a home here at Anchor Beach. 永远记住 锚滩就是你的家
[36:43] Talya Banks, UC Berkeley! 泰雅·班克斯 加州大学伯克利分校
[36:47] Wyatt Casey, Claremont McKenna College! 怀亚特·凯西 麦肯纳学院
[36:50] Woo-hoo, Wyatt! 棒棒 怀亚特
[36:53] Brandon Foster, Musician’s Institute! 布兰登·福斯特 音乐研究所
[37:01] Way to go, B! 干得好 小布
[37:12] Callie Adams Foster, UCSD Five Year Law Program! 凯丽·亚当斯·福斯特 UCSD五年律师项目
[37:25] I got a call from UCSD about an hour ago. 一小时前我接到了UCSD的电话
[37:28] I guess that professor really did go to bat for you. 我想那位教授真的为你做了不少
[37:32] Congratulations, honey. 恭喜 亲爱的
[37:34] – Thank you. – I love you. -谢谢 -我爱你
[37:51] Jesus Adams Foster, San Diego Community College. 黑素斯·亚当斯·福斯特 圣地亚哥社区大学
[38:02] I am so proud of you. 我为你骄傲
[38:03] Everything you’ve been able to accomplish 你达到的所有成就
[38:05] is just incredible. 简直非凡
[38:07] I love you. 我爱你
[38:08] This is yours. This is yours! 这是你的 这是你的
[38:12] Mariana Adams Foster, Massachusetts Institute of Technology. 玛丽安娜·亚当斯·福斯特 麻省理工学院
[38:19] That’s my girl! 这才是我女朋友
[38:23] Emma Kurtzman, Massachusetts Institute of Technology. 艾玛·克兹曼 麻省理工学院
[38:36] Taylor Shaw, Sarah Lawrence College! 泰勒·肖 莎拉劳伦斯学院
[38:40] Congratulations. 恭喜
[38:46] Jude Adams Foster, 裘德·亚当斯·福斯特
[38:49] UCLA UCLA 加州大学洛杉矶分校加州大学洛杉矶分校
[39:00] Judicorn! 裘宝儿
[39:02] Judicorn! Judicorn! 裘宝儿 裘宝儿
[39:04] Judicorn! Judicorn! 裘宝儿 裘宝儿
[39:07] Judicorn! Judicorn! 裘宝儿 裘宝儿
[39:10] Judicorn! 裘宝儿
[39:11] Judicorn! Judicorn! 裘宝儿 裘宝儿
[39:14] Yeah. All right. All right, that’s enough. 好了好了 行了
[39:17] Oh, you’re too cool to be our Judicorn now? 现在太酷了不许叫裘宝儿了吗
[39:19] Hell no. I’m still your big sister 绝不行 不管你多大
[39:21] no matter how tall you have gotten, 我都是你姐姐
[39:23] and I’ll call you whatever the hell I want. 我想怎么叫你都行
[39:24] Quit it, all right. I’ll sue. 不许说了 否则告你
[39:25] You actually can’t do that. She’s about to be a lawyer. 其实不行 她要当律师了
[39:28] Oh, I still have another year of school left, 我还有一年毕业
[39:30] and that’s not actually how that works. 所以其实不是的
[39:33] Oh, that must be Eliza. Hang on. 肯定是伊莱扎 稍等
[39:36] Oh, it’s so nice to have them all here. 他们都在真是好
[39:39] Look what we did. 看看我们做到的
[39:40] Oh, it’s not like we’re done. 我们也不是就停下了
[39:41] I swear they need you more in their 20s than ever. 他们二十多岁才最需要你
[39:44] Let’s hope so. 希望吧
[39:48] Hi. 你好
[39:49] Sorry, everyone. Rehearsal… 抱歉 各位 排练
[39:52] ran late, and there was traffic on the 5. 耽搁了 第五大道又堵车
[39:55] Rehearsal for what? 什么排练
[39:56] Eliza’s playing cello with the LA Phil now, 伊莱扎是洛杉矶爱乐管弦乐团的大提琴手
[39:58] which is, uh, pretty impressive considering she’s an undergrad. 挺厉害的 因为她还在本科
[40:01] Well, it-it’s all good. Don’t worry about it. 挺好的 没事
[40:02] It’s no big deal. 不是大事
[40:03] No, it’s your graduation. It’s totally a big deal. 不 这是你毕业典礼 当然重要
[40:07] Don’t you two have a big deal you wanna talk about? 你们俩不是有什么大事要宣布
[40:09] Mariana, now is not the time. 玛丽安娜 现在不合适
[40:11] Come on. How often are we all together? 拜托 我们多难聚在一起一次啊
[40:16] It’s up to you. 听你的
[40:17] Well, I mean, I don’t want to steal Jude’s thunder. 我是说 裘德 我不想抢你风头的
[40:20] But we’re gonna. 但你还是要做
[40:24] Um, Eliza and I are engaged. 伊莱扎和我订婚了
[40:28] What? 什么
[40:29] That’s amazing. 太好了
[40:31] That’s incredible. 太棒了
[40:34] – Congratulations. – Show them the ring. -恭喜 -给他们看看戒指
[40:35] I helped Brandon pick it out 我帮布兰登选的
[40:36] when he came to visit me in Boston. 在他来波士顿看我的时候
[40:38] That’s so cool. 太酷了
[40:39] Isn’t it beautiful? 是不是很美
[40:40] So, wh-when is this happening? 所以 什么时候打算办
[40:43] I mean, we were thinking maybe next summer. 我是说 我们考虑明年夏天
[40:45] Like a beach thing. 在沙滩上
[40:48] Congratulations. 恭喜
[40:50] Oh, my goodness. 天哪
[40:54] I can’t believe it. 不敢相信
[40:55] – Sweetheart… – Thank you. -亲爱的 -谢谢
[41:00] Oh, excuse me one sec. 失陪一下
[41:03] Go, girl! 加油 姑娘
[41:06] Hello. 你好
[41:08] Hey, Bill. 你好 比尔
[41:10] Jesus… 天
[41:12] Uh, Stef, 史戴菲
[41:13] – Stef. – Congratulations. -史戴菲 -恭喜
[41:15] Uh, it’s Bill. 是比尔
[41:17] Uh, the social worker, Bill. 社工比尔
[41:20] He has a kid who needs a home. 他那里有个孩子需要一个家
[41:23] What should I tell him? 我怎么回答
如此一家人

文章导航

Previous Post: 如此一家人(The Fosters)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如此一家人(The Fosters)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如此一家人(The Fosters)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号