Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Future of Work and Death(未来的工作与死亡)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Future of Work and Death(未来的工作与死亡)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:未来的工作与死亡
英文名称:The Future of Work and Death
年代:2016

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:10] 目前生命中最可悲的莫过于科学 聚集知识的速度要快于社会聚集智慧 艾萨克 阿西莫夫
[00:18] Even if we can change human beings, 即使我们能改造人类
[00:21] in what direction do we change them? 我们应该向什么方向改造他们
[00:22] 艾萨克 阿西莫夫 生化学家 科幻小说家
[00:23] Do we want to change them this way or that way? 我们是以这样的方式改造他们呢 还是那样
[00:26] This is an example of the way in which 这里有一个例子
[00:30] technological advance impinges on sociological necessity. 关于技术进步影响社会学的必定性
[00:55] What we need to ask ourselves is, 我们需要问自己的是
[00:57] “Where does my individual ability to control my life 我个人控制自己生活
[01:01] or to influence the political process 或者影响政治进程的能力在哪
[01:04] lie in relation to these new forms of technology?” 与这些新形式的技术有关吗
[01:10] Government and politicians 政府和政治家
[01:11] don’t understand what’s happening. 不明白发生了什么
[01:12] See, they don’t even realized this change is happening. 看吧 他们甚至没意识到变化正在发生
[01:17] It is very difficult, not impossible, 精确预测效果是什么非常困难
[01:20] to predict what the precise effects will be, 但不是不可能
[01:23] and in many cases, like with other technologies, 在许多情况下 就像其他技术一样
[01:28] we have to socket and see. 我们得接上电源看看
[01:30] Who would have predicted the internet? 谁曾预言过互联网
[01:33] And I talk about this matter as humanity 2.0 我把这件事称为人类2.0
[01:35] ’cause in a sense, 因为从某种意义上说
[01:36] this is where we’re heading, 这正是我们前进的方向
[01:37] to some kind of new normal, as it were, of what it is to be a human being. 就像人类一样成为某种新常态
[01:42] It’s not a problem that we should dismiss or underestimate. 这不是我们应该忽视或低估的问题
[01:46] It’s staggering in its proportions. 它的比例惊人
[01:48] Ignorance and disbelief at the same time. 无知和难以置信同时发生
[01:51] People don’t believe that change is happening this fast. 人们不相信变化的这么快
[01:56] That’s the problem. 这就是问题所在
[02:02] This is a stone formed naturally in the Earth’s crust 这是一块在地壳中自然形成的石头
[02:06] over millions of years through pressure and heat. 经过数百万年的高温高压
[02:10] It was discovered in the Olduvai Gorge in Tanzania. 它是在坦桑尼亚的奥杜威峡谷发现的
[02:14] Dated around 2.5 million years BC, 约公元前250万年
[02:17] it is arguably one of the first examples of technology. 它可以说是最早的关于技术的例子之一
[02:21] Stone tools were first adapted for the use of cutting, 石器被我们最早的祖先之一的能人
[02:24] scraping, or pounding materials by Homo habilis, one of our earliest ancestors. 作为切割刮削或敲打的材料
[02:32] Over one million years later, 一百多万年后
[02:34] mankind made one of the most significant 人类获得了在所有
[02:36] of all technological discoveries… 技术发现中最重要的一项
[02:39] Fire. 火
[02:41] The ability to control fire 控制火的能力
[02:42] was a turning point for human evolution. 是人类进化的转折点
本电影台词包含不重复单词:1931个。
其中的生词包含:四级词汇:512个,六级词汇:324个,GRE词汇:281个,托福词汇:442个,考研词汇:548个,专四词汇:482个,专八词汇:90个,
所有生词标注共:987个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:45] It kept us warm 它让我们保持温暖
[02:46] allowed us to see in the dark 让我们能在黑暗中看到
[02:48] and allowed us to cook food, 让我们能烹饪食物
[02:50] which many scientists believe was a huge contributor 许多科学家认为这是对心智的提升
[02:53] to the ascent of mind. 的一个巨大贡献
[02:57] Each age, each empire, has brought with it 每个时代 每个帝国 都带来了
[03:00] the discovery and invention of numerous technologies 许多发现和发明创造
[03:04] each in their own way redesigning human life… 每个都以各自的方式重新定义人类的生活
[03:11] …leading us to now… …modern-day society. 一直指引我们到现代社会
[03:17] We’re now more advanced, connected, knowledgeable, 我们现在比以往更先进 更紧密
[03:20] and resistant to disease than ever before, 更博学而且更能抵抗疾病
[03:24] 技术 名词 科学知识为实践目的的应用
[03:24] and it is all due to our ability 这完全归功于
[03:25] to apply scientific knowledge for practical purposes 为了最大限度地提高效率
[03:29] in a bid to maximize efficiency. 我们将科学知识应用于实践的能力
[03:32] Just as the stone set us on a path of transformation, 就像石头让我们走上了变革的道路
[03:36] the technologies of the future 未来的技术
[03:38] may bring with them a paradigm shift, 可能会带来一种范式转移
[03:41] changing two major features of the human experience. 改变人类经历的两个主要特征
[03:46] Two things that have defined our lives 定义了我们生活的两件事
[03:48] for as long as we can remember. 只要我们能记住
[03:50] Two things that have always been involuntary constants: 有两件我们日常做的但并非出于自愿的事
[03:55] trading our time for sustenance 一是用我们大好时光来换取生计
[03:58] and losing that time through senescence. 二是因为衰老而失去大好时光
[04:07] 第一部分 用你的时间来换取生计 工作
[04:45] The Industrial Revolution effectively freed man 工业革命有效地将人类
[04:48] from being a beast of burden. 从一个负重的野兽中解放出来
[04:50] The computer revolution will similarly free him 计算机革命同样会将人类
[04:52] from dull, repetitive routine. 从单调重复的日常生活中解放出来
[04:54] The computer revolution is, however, 然而 计算机革命
[04:56] perhaps better compared with the Copernican or the Darwinian Revolution, 也许比哥白尼或者达尔文带来的革命更好
[05:00] both of which greatly changed man’s idea of himself 要知道 这两个革命当时都极大地改变了
[05:04] and the world in which he lives. 人们对自身以及他所生活世界的看法
[05:06] In the space of 60 years, we have landed on the moon, 在60年的时间里 我们登上了月球
[05:09] seen the rise of computing power, 看到了计算能力的提升
[05:12] mobile phones, 移动电话
[05:13] the explosion of the internet, 互联网的爆炸
[05:15] and we have sequenced the human genome. 和人类基因组测序
[05:19] We took man to the moon and back 我们实现了载人飞船往返登月时
[05:21] with four kilobytes of memory. 用的是4千字节的内存
[05:23] The phone in your pocket is at least 250,000 times 而现在你口袋里的手机至少
[05:28] more powerful than that. 比这强大25万倍
[05:30] We are ever-increasingly doing more with less. 我们越来越少花钱多办事
[05:33] One of the things that has been born out of this technological revolution 从这场技术革命中诞生的事情之一
[05:38] is the ability to replace human workers 是用更高效的机器
[05:40] with more efficient machines. 替代人类工人的能力
[05:43] This is largely due to the speed 这主要是由于我们提高
[05:45] at which we are advancing our technological capabilities. 我们的技术能力的速度
[05:50] Information technology grows in an exponential manner. 信息技术以指数级数增长
[05:55] It’s not linear. 不是线性的
[05:56] And our intuition is linear. 但我们的直觉是线性的
[05:59] When we walked through the savanna 一千年前 当我们穿过大草原时
[06:00] a thousand years ago, we made linear predictions 我们线性预测
[06:02] where that animal would be and that worked fine. 哪只动物会在哪里 而且运作得很好
[06:04] It’s hardwired in our brains, 它是我们大脑中与生俱来的
[06:06] but the pace of exponential growth 但是指数级增长的步伐
[06:08] is really what describes information technologies, 其实是信息技术所描绘的
[06:12] and it’s not just computation. 这还不止是计算
[06:14] There’s a big difference between linear and exponential growth. 线性和指数增长非常不同
[06:17] If I take 30 steps linearly, 如果我线性走30步
[06:19] one, two, three, four, five 一 二 三 四 五
[06:21] I get to 30. 我会得到30
[06:22] If I take 30 steps exponentially, 而如果我以指数方式走30步
[06:24] two, four, eight, sixteen, I get to a billion. 二 四 八 十六 我会得到十亿
[06:27] It makes a huge difference. 这非常不一样
[06:29] And that really describes information technology. 这才真的是信息技术所描绘的
[06:31] When I was a student at MIT, 当我在麻省理工学院上学的时候
[06:33] we all shared one computer, it took up a whole building. 我们共用一台电脑 它占了整栋楼
[06:35] The computer in your cell phone today 今天你手机里的计算机
[06:37] is a million times cheaper, a million times smaller, 不但便宜百万倍的 小百万倍的
[06:40] a thousand times more powerful. 而且强大了一千倍
[06:42] That’s a billionfold increase in capability per dollar 每美元的生产力提升了十亿倍
[06:45] that we’ve actually experienced 这正是从我是一名学生以来
[06:46] since I was a student, 我们所经历的
[06:48] and we’re gonna do it again in the next 25 years. 而且这一切在接下来的25年里会重演
[06:51] Currently, on an almost daily basis, 目前 几乎每天
[06:54] new algorithms, programs, 新的算法 程序
[06:56] and feats in mechanical engineering 以及机械工程方面的壮举
[06:59] are getting closer and closer to being a reliable 在可靠性 成本效益上
[07:02] and more cost-effective alternative to a human worker. 越来越成为一个对人工的替代品
[07:07] This process is known as automation. 这个过程称为自动化
[07:11] This is not just about, 你知道 这不仅仅是
[07:11] 马丁 福特 企业家 《机器人崛起》作者
[07:14] you know, automation where we expect it, 实现我们所期望的自动化
[07:16] which is in factories 在工厂里
[07:17] and among blue-collar workers and so forth. 在蓝领工人中等等
[07:19] It is coming quite aggressively 对于技能水平更高的人来说
[07:21] for people at much higher skill levels, 它来势汹汹
[07:23] and that will only grow in the future 当我们继续这个指数弧
[07:25] as we continue on this exponential arc. 这必定在未来发生
[07:28] This business that, you know, not having to work very hard 你知道 这种业态不用辛苦工作
[07:30] because machines are taking care of things for you, 因为机器正帮你工作
[07:33] I mean, you see this also in the 19th century 我的意思是 伴随着工业革命
[07:35] with the Industrial Revolution. 你在19世纪也看到了这一点
[07:36] And, in fact, I think one of the problems 事实上 我认为伴随着工业革命的
[07:39] with the Industrial Revolution, and this is where Marxism got so much traction, 问题之一是机器真的使
[07:43] was that machines actually did render 很多人失业了 吗
[07:47] a lot of people unemployed, okay? 这就是马克思主义如此引人注目的地方
[07:49] That already happened in the 19th and 20th centuries. 这已经发生在19世纪和20世纪
[07:52] And it was only by labor organizing itself 只有劳工组织本身
[07:55] that it was able to kind of deal 它能达成某种协议
[07:56] with the situation intelligently 明智地应对这种形势
[07:58] because there was no automatic, you might say, 你可以说 因为没有自动装置
[08:00] transition to something else. 过渡到其他东西
[08:02] It was just, you know, “We don’t need you anymore. 只是 你知道 我们不再需要你了
[08:03] We have these more efficient machines, 我们有效率更高的机器
[08:05] and so now you just have to find work somewhere else.” 所以现在你只能在别的地方找工作
[08:08] Automation clearly has been happening for a long time, 自动化显然已经发生了很长时间
[08:10] and it has, you know, automated 你知道 它可以自动化
[08:13] a lot of very laborious work that we don’t want to do, 很多我们不想做的非常辛苦的工作
[08:16] and that’s gonna continue to be the case in the future, 以后在未来还是会这样
[08:18] but I do think that this time is genuinely different. 但我确实认为这一次会完全不同
[08:21] If we look at what’s happened historically, 如果我们看看历史上发生的事情
[08:23] what we’ve seen is that automation 我们看到的是自动化
[08:25] has primarily been a mechanical phenomenon, 主要是机械现象
[08:27] and the classic example of that 一个典型的例子
[08:29] is, of course, agriculture. 当然是农业
[08:30] I’m a farmer. 我是农民
[08:32] Here’s what mechanical engineering has done 这就是机械工程
[08:34] for all of us who work on the farms 为我们所有在农场工作的人做到的
[08:36] and for you, too. 对你也一样
[08:37] It used to be, in the United States 过去在美国
[08:39] and in most advanced countries, 和大多数发达国家
[08:40] that most people worked on farms. 大多数人在农场工作
[08:42] Now, almost no one works on a farm. 现在 几乎没有人在农场工作
[08:44] It’s less than two percent. 不到百分之二
[08:45] And, of course, as a result of that, we’re better off. 当然 正因为如此 我们才过得更好
[08:48] We have, you know, more comfortable jobs, 我们有更舒适的工作
[08:51] food is cheaper, 食物更便宜
[08:52] we have a much more advanced society. 我们有一个更先进的社会
[08:54] The question is, “Can that continue indefinitely?” 问题是 这能无限期地持续下去吗
[08:56] And what we’re seeing this time 这次我们看到的
[08:57] is that things are really quite different. 是事情真的很不一样了
[08:59] If this keeps up, 如果继续下去
[09:01] it won’t be long before machines will do everything. 很快机器就会做好一切
[09:04] Nobody will have work. 没有人会有工作
[09:06] So as we move deeper into the automated future, 因此 随着我们深入到自动化的未来
[09:06] 格雷 斯科特 未来学家 技术哲学家
[09:10] we will see different stages take form. 我们将看到不同阶段的形成
[09:13] The first stage that we’re entering 我们进入的第一阶段
[09:15] is the stage where automated robots are working 是自动化机器人
[09:18] side by side with people in factories. 和工厂里的人并肩作战的舞台
[09:20] Some of those jobs are slowly going away, 有些工作正在慢慢消失
[09:22] but in the near future, within two to three years, 但在不久的将来 在2到3年内
[09:25] you’re going to see a huge percentage 你会看到很大一部分
[09:28] of those factory jobs be replaced 在那些工厂里的工作被
[09:29] with automated systems and automated robots. 自动化系统和自动化机器人所替代
[09:33] The next stage following that is we could see 下一阶段我们可以看到
[09:37] up to a third of jobs in America 到2025年 美国多达三分之一的
[09:40] be replaced by 2025 工作岗位将被
[09:44] by robots or automated systems. 机器人或自动化系统所替代
[09:46] That’s a huge percentage of people 将有相当大比例的人
[09:48] that could be unemployed 会失业
[09:49] because of this automated tsunami 这基本上都是拜
[09:52] that’s coming, basically. 正在到来的自动化海啸所赐
[09:53] We have a colleague here called Carl Frey 我们这里有个同事叫卡尔·弗雷
[09:53] 斯图尔特 阿姆斯特朗 博士 人工智能研究员 人类未来研究所
[09:56] who has put together a list of jobs 整理了一份工作清单
[10:00] by their vulnerability to getting replaced by automation, 按照被自动化所取代的程度排列
[10:04] and the least vulnerable are things like choreographers, 最不易被替代的工作像是编舞
[10:08] managers, social workers. 经理 社工
[10:10] 斯图尔特 阿姆斯特朗 博士 人工智能研究员 人类未来研究所
[10:11] People who have people skills 善于人际交往的人
[10:13] and who have creativity. 以及那些有创造力的人
[10:19] 分析的结果是全美有近47%的工作 在未来20年可能会被自动化所取代
[10:27] One area that I look a lot at is fast food. 我经常看到的一个领域是快餐
[10:29] I mean, the fast food industry is tremendously important 我是说 快餐业非常重要
[10:29] 快餐业 全球岗位数量 超过1千万
[10:32] in American economy. 在美国经济中
[10:33] If you look at the years since recovery 如果你看看从大萧条后
[10:36] from the Great Recession, 复苏后的这些年
[10:37] the majority of jobs, somewhere around 60 percent, 大部分工作 大约60%左右
[10:40] have been low-wage service sector jobs. 一直以来都是低薪服务业的工作
[10:43] A lot of those have been in areas like fast food, 很多人在类似快餐的领域工作
[10:45] and yet, to me, it seems almost inevitable 但最终 快餐将实现自动化
[10:48] that, ultimately, fast food is gonna automate. 在我看来 这几乎是不可避免的
[10:51] There’s a company right here in San Francisco 在旧金山有一家公司
[10:53] called “Momentum Machines” which is actually working on 被称为 动量机器 实际上是在研究
[10:58] a machine to automate hamburger production, 自动化生产汉堡的机器
[11:00] and it can crank out about 400 gourmet hamburgers per hour, 它可以生产每小时约400个美味汉堡包
[11:06] and they ultimately expect to sort of roll that out 而且他们最终希望他们生产的机器
[11:10] not just in fast food establishments, 不仅仅在快餐店
[11:13] perhaps in convenience stores 还有便利店
[11:15] and maybe even vending machines. 甚至可能是在自动售货机上应用
[11:16] It could be all over the place. 它可能到处都是
[11:23] I can see manufacturing now becoming completely automated. 我可以预见制造业现在完全自动化
[11:23] 制造业 全球岗位数量 超过2.5亿
[11:26] I can see, you know, hundreds of millions of workers being put out of jobs, 你知道 我可以预见数亿工人面临失业
[11:29] That’s almost certain it’s gonna happen. 而且注定会发生
[11:31] So you have lots of companies right now that are automating 所以现在有很多公司在自动化
[11:33] their factories and their warehouses. 他们的工厂和仓库
[11:35] Amazon is a great example. 亚马逊就是个典型例子
[11:37] They’re using robots to automate their systems. 他们使用机器人自动操作系统
[11:37] 亚马逊以7.75亿美元收购 基瓦 系统 该收购证实了企业对机器人的看法在改变
[11:40] The robots actually grab the products 机器人能抓取物品
[11:42] and bring the products to the people 将物品送到员工手中
[11:43] who put those products into the box. 员工再将物品装包
[11:45] So there are still people 因此亚马逊工厂内
[11:47] within the factories at Amazon, 依然保留员工
[11:49] but in the near future, those jobs may go away as well. 但在不远的将来 这些工作也会消失
[11:52] There is a company here in Silicon Valley 硅谷有家公司
[11:55] called “Industrial Perception,” 叫做 工业知觉
[11:57] and they built a robot that can approach 他们生产的机器人
[12:00] a stack of boxes that are sort of stacked haphazardly 能将一堆七零八落 随意堆放的包裹
[12:03] in some nonstandard way 进行整理
[12:05] and visually, by looking at that stack of boxes, 通过观察那堆包裹
[12:08] figure out how to move those boxes. 机器人能理解如何整理这些包裹
[12:10] And they built a machine that ultimately 这家公司还开发了一种设备
[12:12] will be able to move perhaps one box every second, 最终也许每秒就能整理一个包裹
[12:16] and that compares with about three seconds 相比之下非常勤劳的员工
[12:18] for a human worker who’s very industrious. 也需要约三秒才能完成
[12:21] Okay, and this machine, you can imagine, 你能想象 这种设备
[12:23] will work continuously. 能持续工作
[12:24] It’s never gonna get injured, 它不会受伤
[12:26] never file a workers’ compensation claim, 不会要求报销工伤
[12:29] and, yet, it’s moving into an area 但是它正在进入一个这个产业
[12:31] that, up until now, at least, we would have said 而这个领域 至少到目前为止
[12:34] is really something that is exclusively 我们认为这一直是一个完全
[12:37] the province of the human worker. 由人力主导的产业
[12:39] I mean, 我的意思是
[12:39] it’s this ability to look at something 这种能力可以根据你所看到的东西
[12:43] and then based on what you see, 然后根据你所看到的东西
[12:45] manipulate your environment. 来操纵你的环境
[12:47] It’s sort of the confluence 这是视觉认知与敏捷反应的
[12:49] of visual perception and dexterity. 完美结合
[12:55] We’ll see self-driving cars on the road 在未来10到15年内我们就将
[12:57] 运输业 全球岗位数量 超过6千万
[12:57] within 10 or 15 years. 在路上看到自动驾驶汽车
[12:59] Fifteen years from now, we’ll be debating 15年内 我们将探讨
[13:01] whether we should even allow human beings to be 是否甚至应该允许
[13:03] be on the road at all. 人们走上马路
[13:05] Tesla says that by next year, 特斯拉说到明年
[13:07] that, you know, their cars will be 90 percent automated. 他们的车90%都有自动驾驶功能
[13:11] Which means that the jobs of taxi drivers, 意味着出租车司机
[13:14] truck drivers, goes away. 卡车司机都要下岗了
[13:16] Suddenly, we don’t need to own cars anymore. 一瞬间 我们不再需要买车了
[13:18] 维韦克 瓦德瓦 学者 企业家
[13:19] Humanity isn’t ready for such a basic change such as that. 人们并未对这个根本改变做好准备
[13:24] Call center jobs, voice recognition 呼叫中心 语音识别
[13:26] is pretty sophisticated these days. 目前仍非常复杂
[13:26] 客户服务 全球岗位数量 逾4千万
[13:28] And you can imagine replacing many kinds of, 你能想象代替许多种
[13:31] 穆雷·沙纳罕 认知机器人专家 帝国理工学院
[13:32] you know, helplines and things. 那种支持热线之类的工作
[13:34] There’s a company called “IPsoft” that has created 有家叫IPsoft的公司
[13:37] an intelligent software system, 开发了一款智能软件系统
[13:40] an automated system, called “Amelia.” 一款名为阿米莉亚的自动化系统
[13:42] She can not only understand what you’re saying to her, 她不仅能听懂你说的话
[13:45] she understands the context of what you’re saying, 理解你说的语境
[13:48] and she can learn from her mistakes. 她还能从自身错误中自我学习
[13:50] This is a huge deal because what we’re going to see 这可不得了 因为我们将看到
[13:52] is all of the customer service agent jobs, 所有客服类岗位
[13:55] if she is successful, if this software program, 如果这套软件成功了
[13:57] this automated software program is successful, 如果这套自动化软件真的成功了
[14:00] we could see all of those jobs go away. 那所有这类工作都要消失了
[14:03] These things tend to go to marginal cost, 这些软件的使用趋近于边际成本
[14:05] and marginal cost is copying software, which is nothing, 而边际成本是没成本的软件复制和
[14:08] and running it on a computer 成本也许非常低廉的
[14:10] which will probably be very cheap. 计算机运行
[14:16] Human doctors will be, in some respect, pushed aside 医生们在某些情况下拒绝这些软件
[14:16] 医疗行业 全球岗位数量 逾1亿
[14:20] because machines can do a better job 因为机器的诊断能力
[14:21] of diagnosis than they can. 比他们更胜一筹
[14:23] Now will they have the empathy that current doctors do? 现在机器会像现在的医生一样有同理心吗
[14:25] I don’t know, but at least they’ll have the knowledge 我不知道 但至少医生掌握的知识
[14:27] that our doctors do, they’ll be more advanced, 机器也会掌握 而且更先进
[14:28] so I can see this option in healthcare. 所以我能看到在医疗行业存在这种可能
[14:30] The one that is likely to be the biggest growth area, 从经济角度来说机器人同伴
[14:32] from an economic standpoint, is the android companions 也许是发展最快的领域
[14:36] to help elderly people, okay, because there’s… 他们能帮助老年人 因为
[14:39] you know, given the rise in elderly people 你知道 由于将来20至30年内
[14:41] over the next 20, 30 years, that it’s… 老龄化日益严重
[14:44] and it’s unlikely there are gonna be enough people 护理行业可能会
[14:46] going into the nursing profession 供不应求
[14:48] to actually serve them, especially if we’re thinking 为了照顾老年人 尤其考虑到
[14:51] in terms of home-based care. 在家庭护理这一方面
[14:54] The robot surgeon, I think, is something that will happen 我认为机器人外科医生
[14:57] in the not-too-distant future 在不久将来就会出现
[14:59] because a lot of that is to do with manual dexterity 因为这很大程度上与手工灵活度有关
[15:04] and having the expertise to recognize… 并且具有识别并理解作为一名外科医生
[15:08] to understand what you’re manipulating as a surgeon. 需要如何操作的专业知识
[15:12] Terrific amount of expertise for a human to accumulate, 人们需要积累不计其数的专业知识
[15:16] but I can imagine that we would be able to build 但是我能想象我们能开发
[15:17] something that is a specialized robot surgeon 专业机器人外科医生
[15:20] that can carry out particular operations 能进行专业手术
[15:22] such as a prostate operation. 例如前列腺手术
[15:24] That’s one that people are working on right now, 人们目前就在开发这种机器人
[15:26] and I think they’re nearly there 我相信不久就能
[15:28] of being able to produce 造出值得信赖的机器人外科医生
[15:29] a reliable robot surgeon that can do that. 完成这些手术了
[15:31] You might not want to submit yourself to this thing, 也许你不愿接受这种变化
[15:33] you might think, but in fact, I think we’ll be able to make 但事实上 我觉得我们能造出
[15:35] a very reliable robot surgeon to do that sort of thing. 非常可靠的机器人外科医生完成这些工作
[15:45] I can see this option in finance 我在金融行业看到这一变化
[15:46] 金融业 全球岗位数量 超过3千万
[15:47] because they’re moving to digital currencies. 因为金融行业正在迈入数字货币时代
[15:49] And we’re now moving to crowdfunding 我们正在经历众筹
[15:52] and crowdbanking and all these other advances. 融资以及所有其他发展
[15:55] One of my favorites is investment bankers. 我最欣赏的岗位之一就是投行职员
[15:58] Artificial intelligence already does more 现在人工智能已经比人类
[16:02] stock market trades today than any human being. 完成更多的股市交易
[16:04] Lots of decisions like decisions about mortgages and insurance, 许多决策 诸如贷款和保险
[16:09] already those things have been, 这些工作
[16:11] you know, largely taken over by programs, 你知道 大部分已经被程序取代
[16:13] and I think that kind of trend is only gonna continue. 我认为这一趋势将势不可挡
[16:27] Every time there’s a technological change, 每当科技变革来临时
[16:30] it will, unfortunately, put a lot of people out of work. 很多人都会不幸地失业
[16:32] It happened with the cotton gin. 轧棉机的发明就是如此
[16:34] It’s happened with every single technological change. 每一次科技变革来临时都是如此
[16:37] So, sure, technology destroys jobs, 所以 科技当然会淘汰工作岗位
[16:41] but it creates new ones. 但也会带来新的岗位
[16:42] Moving from the age of work that we’re in now 从我们目前的工作时代
[16:45] into the abundant, ubiquitous automation age, 进入大规模无所不在的自动化时代
[16:49] that bridge that we have to cross 我们要渡过的
[16:52] is gonna be a very interesting time period. 是一段非常有趣的时光
[16:54] I think in the very beginning of that time period, 我想一开始时
[16:57] you’re going to see automation start to replace jobs, 你会看到自动化取代人力工作
[17:00] 自动或灭亡 成功的企业能优化人力 机器人与算法这三者的结合 自动或灭亡
[17:01] but those jobs will transfer into other forms of work. 但是这些工作会转化成其他工作
[17:04] So, for example, instead of working in a factory, 举个例子 你不用在工厂工作
[17:07] you will learn to code and you will code the robots 你需要学习写代码
[17:10] that are working in the factory. 对工厂里的机器人进行编码
[17:12] When I was a young man and I went for careers advice, 当我年轻时 我去寻求职业规划咨询
[17:15] I don’t know what they would have made of me 我不知道他们怎么看
[17:17] asking for a job as a webmaster. 我申请一份网管的工作
[17:21] It didn’t exist, there wasn’t a web at that time. 这种工作不存在 那时候没有网络
[17:24] And, right now, we have over 200,000 vacancies 现在我们有超过20万个
[17:27] for people who can analyze big data. 大数据分析岗位虚位以待
[17:29] And we really do need people 我们真切需要
[17:31] and mechanisms for analyzing it 会进行分析的人才和设备
[17:33] and getting the most information from that data, 从大数据中获得最多的信息
[17:37] and that problem is only gonna increase in the future. 未来这一缺口只会有增无减
[17:40] And I do think that there’s gonna be a lot of employment 我确信这是许多岗位
[17:42] moving in that direction. 趋势所在
[17:49] The history of our country proves that new inventions 我们国家的历史表明新发明
[17:51] create thousands of jobs for every one they displace. 淘汰一个岗位就会创造成千上万个新岗位
[17:55] So it wasn’t long before your grandfather had a better job 所以不久前你爷爷得到一份更好的工作
[17:59] at more pay for less work. 钱多事少
[18:02] We’re always offered this solution 我们一直在接受
[18:03] of still more education, still more training. 更多教育 更多培训
[18:06] If people lose their routine job, 如果人们失业
[18:07] then let’s send them back to school. 那就让他们重回课堂
[18:09] They’ll pick up some new skills, 他们将学会新技能
[18:10] they’ll learn something new, and then they’ll be able 学会了新技能 他们就能
[18:12] to move into some more rewarding career. 获得更有前景的职业
[18:14] That’s not gonna operate so well in the future 在未来的机器时代
[18:16] where the machines are coming 这一做法不会那么顺利
[18:18] for those skilled jobs as well. 对技术要求较高的工作也是如此
[18:20] The fact is that machines are really good at 实际上 机器非常擅长
[18:21] picking up skills and doing all kinds 学习新技能
[18:23] of extraordinarily complex things, 完成各种无比复杂的工作
[18:25] so those jobs aren’t necessarily 所以这些工作
[18:26] gonna be there either. 也不必存在
[18:28] And a second insight, I think, is that historically, 深入观察后 我认为实际情况是
[18:31] it’s always been the case that the vast majority of people 绝大多数人都是完成日常重复工作
[18:34] have always done routine work. 历来如此
[18:35] So even if people can make that transition, 所以即使人们能进行转型
[18:38] if they can succeed in going back to school 即使他们能重返课堂
[18:40] and learning something new, in percentage terms, 学习新技能的话 从百分比上说
[18:42] those jobs don’t constitute 这些工作在所有工作岗位中
[18:44] that much of the total employment out there. 占的比重也不会很大
[18:46] I mean, most people are doing these more routine things. 我是说 大部分人都是重复日常劳动
[18:48] So, you know, we’re up against a real problem 所以我们要面对一个现实问题
[18:50] that’s probably gonna require a political solution. 这可能需要一个政治方案
[18:53] It’s probably going to require direct redistribution. 可能需要直接再分配
[18:57] That’s my take on it, 这是我的观点
[18:59] and that’s a staggering political challenge, 这是一个严肃的政治问题
[19:02] especially in the United States. 尤其在美国
[19:04] This would be fine if we had generations 如果我们这一代人能适应变革
[19:06] to adapt to the change so that the next generation 使下一代人过上不同的生活
[19:10] could develop a different lifestyle, 拥有不同的价值观
[19:11] different value system. 那就太好了
[19:13] The problem is that all of this is happening 问题是所有这些都
[19:15] within the same generation. 发生在一代人之内
[19:16] Within a period of 15 years, 在15年内
[19:17] we’re gonna start wiping out most of the jobs that we know. 大部分我们了解的工作都将逐步消失
[19:21] That’s really what worries me. 这真的让我忧心忡忡
[19:23] A term commonly used when describing the trajectory 有一个常用术语描述这种
[19:27] of technological progress and where it’s leading us 科技进步的轨迹及引领的最终目的地
[19:30] is the “technological singularity.” 叫做技术奇点
[19:33] The term is borrowed from physics 这一术语来源于物理学
[19:35] to describe an event horizon or a moment in space time 用来描述视野尽头的事件
[19:39] that you cannot see beyond. 或时空中无法看穿的时刻
[19:41] We are currently in the transistor era 目前我们正处在
[19:43] of information technology. 信息科技的晶体管时期
[19:45] In 1965, co-founder of Intel, 1965年英特尔联合创始人
[19:48] Gordon Moore, 戈登·摩尔
[19:50] made the observation that the processing power 发现计算机处理能力
[19:52] of computers doubles every 18 months. 每18个月就会翻倍
[19:56] The prediction that this trend will continue 这一趋势将持续下去
[19:58] is known as Moore’s Law. 这一预言叫做摩尔定律
[20:00] When Intel created 当英特尔于1971年
[20:02] their first computer processing unit in 1971, 开发出首款计算机芯片时
[20:06] it has 2,300 transistors 内置2300个晶体管
[20:09] and had a processing speed of 740 kilohertz. 处理速度达740千赫
[20:13] Today, a typical CPU has over a billion transistors 现在一颗典型的CPU拥有超过
[20:18] with an average speed of two gigahertz. 10亿个晶体管 平均速度达2兆赫
[20:21] However, many predict that by 2020, 然而 许多人预言到2020年
[20:24] the miniaturization of transistors and silicon chips 晶体管与硅芯片的微型化
[20:27] will reach its limit, 会达到极限
[20:29] and Moore’s Law will fizzle out into a post-silicon era. 摩尔定律将在后硅时代失效
[20:34] Another way of describing the term 技术奇点的
[20:36] “technological singularity” 另一种解释是
[20:38] is a time when artificial intelligence 当人工智能超越
[20:41] surpasses human intellectual capacity. 人类智商的时刻
[20:44] But does this mean that a computer 但这是否意味着计算机
[20:46] can produce a new idea 会产生新的想法
[20:48] or make an original contribution to knowledge? 或对知识有自己的贡献
[20:51] Artificial intelligence, AI, is a longstanding project 人工智能是一项长期工程
[20:54] which has to do with basically trying 说白了就是让机器
[20:57] to use machines as a way of trying to understand 试图理解
[20:59] the nature of intelligence 智力的本质
[21:01] and, originally, the idea was, in some sense, 从某些方面来说这一概念一开始是
[21:03] to manufacture within machines 用机器来进行生产
[21:05] something that could simulate human intelligence. 让其模拟人类智力
[21:08] But I think now, as the years have gone on, 但我想现在 随着时代发展
[21:10] we now think in terms of intelligence 我们对智能的理解
[21:12] in a much more abstract way, 抽象了许多
[21:13] so the ability to engage in massive computations, 因此进行大规模计算的能力
[21:17] right, where you can end up making 是的 最终机器能
[21:18] quite intelligent decisions much more quickly 做出非常聪明的选择
[21:21] than a human being can. 速度远非人类所能及
[21:22] So in this respect, artificial intelligence 所以在这方面 人工智能
[21:24] in a sense is a, you might say, 在某种程度上意味着
[21:26] as trying to go to the next level of intelligence 努力超越人类
[21:29] beyond the human. 达到更高级别的智力
[21:31] A proper AI could substitute 一个聪明的人工智能能替代
[21:33] for practically any human job at some level of skill, 某些技能程度上所有人力工作
[21:38] so it’s… it would be 所以 这将是
[21:40] a completely different situation. 一个截然不同的情况
[21:42] You can imagine any kind of job could, 想象一下 如果能开发出
[21:45] in theory, be replaced by technology, 人类级别的人工智能
[21:48] if you build human-level AI. 理论上任何工作都能被取代
[21:50] Now that, of course, may or may not be a good thing. 目前来讲 当然了 无法评定好坏
[21:54] You’d be able to, for example, make robots 你会去 举个例子 制作一些机器人
[21:57] that could do all kinds of jobs 完成各种各样的工作
[21:59] that humans don’t necessarily want to do. 这些工作是人类不想自己处理的工作
[22:01] There are the so-called three D’s jobs 会有些所谓的”三低”的工作
[22:04] that are dirty, dangerous, or dull, 那些肮脏的 危险的 繁重低效的
[22:06] which humans might not want to do, 那些没人愿意去做的
[22:08] and yet, where you might actually want 但是你又不得不让
[22:11] a human level of intelligence 一个智力正常的人类
[22:12] to do the job well or do the job properly. 去尽可能完成的工作
[22:14] These are things which are achievable. 这些情况都是可能发生的
[22:16] Yeah. This isn’t something… 是的 那并不是某些
[22:18] I don’t think it’s science fiction. 我不觉得那是科幻小说
[22:19] I think this is entirely feasible 我觉得那是完全有可能实现的
[22:19] 埃隆·马斯克和马克·扎克伯格投资 4000万美元在一家神秘的人工智能公司
[22:21] that we could build a computer 我们甚至可以创造一种计算机
[22:23] which is vastly superhuman 拥有远超人类的能力
[22:25] which is conscious, which has emotions, 拥有自我意识和人类情感
[22:28] which is, essentially, a new species 从本质上讲 是一个全新的地球物种
[22:30] 伊恩 皮尔森 未来学家
[22:31] of self-aware intelligence and conscious in every way 在各个方面都拥有自我学习和自我认知的能力
[22:34] and has got emotions the same as you and I do. 并且就像你和我一样拥有着人类情感
[22:36] I don’t see any fundamental limits on what we can do, 我没发现任何能够限制人类行为的东西
[22:38] and we already know enough 并且我们现在已经知道的够多了
[22:41] about basic science to start doing that now. 关于做这件事情的基础科学理论
[22:44] So some people are concerned about, 所以很多人都比较关心
[22:47] you know, possible risks of building AI 关于冒险创造人工智能
[22:51] and building something that is very, very powerful 和那些拥有强大能力的物体
[22:54] where there are unintended consequences 会带来不可预知的后果
[22:56] of the thing that you’ve built and where it might 那些你创造出的东西有可能会
[22:59] do things that you can’t predict 做一些你无法预知的事情
[23:00] that might be extremely dangerous. 那将是非常危险的
[23:02] 存在风险 牛津大学人类未来研究院的院长尼克•博斯特罗姆博士 在他的2002年的论文里提出的一个术语
[23:02] So a so-called “existential risk,” 所以这是一种所谓的 存在风险
[23:04] as some people call it. 就像有些人宣称的那样
[23:06] We are going to hand off to our machines 我们将委托我们的那些机器
[23:06] 彼得 科克兰 未来学家 企业家
[23:08] all the multidimensional problems 去处理全部的复杂的问题
[23:11] that we are incapable of coping with. 那些我们人类无法解决的问题
[23:13] You and I can take a problem with two or three 你和我可以去解决一个拥有2个或者3个
[23:16] or four or even seven inputs. 或者4个甚至7个输入参数的问题
[23:19] But 300? 但如果300个参数呢
[23:20] A thousand, a million inputs? 一千个呢 一百万个输入参数呢
[23:22] We’re dead in the water. 我们会被数据淹死的
[23:24] The machines can cope with that. 此时机器却能应付这种情况
[23:26] The advantage that computers have 计算机体系所拥有的优势
[23:27] is that they communicate at gigabit speeds. 是他们之间高达千兆的传输速度
[23:30] They all network together. 他们都是广播网络的节点
[23:32] We talk in slow motion. 我们聊天就像慢镜头一样
[23:33] So computers will achieve this level of awareness 所以计算机体系也许会达到这种水平
[23:37] probably in the next 20, 30, 40 years. 在接下来的20或者30或者40年里
[23:39] It’s not that if it’s good or that it’s evil. 这里并没有所谓的正义与邪恶
[23:43] It’s we’re probably good enough 也许我们可能已经够好了
[23:44] to not program an evil AI. 没必要再去编写一个邪恶的人工智能
[23:46] It’s that if it’s lethally indifferent. 如果那是一种极端的忽视
[23:50] If it has certain things 如果那是必然得结果
[23:52] that it’s tasked with accomplishing 这就是正在解决的问题
[23:55] and humans are in the way. 并且人类将为此不断前行
[23:57] So there’s this concern that once we reach that moment 所以人们有一种忧虑就是当我们到达了
[24:00] where the computers outperform us 计算机超过我们的时候
[24:02] in ways that are quite meaningful, 从某种意义上
[24:05] that then they will somehow be motivated to dispose of us 那时候它们会用某种手段将我们统统处理掉
[24:08] or take over us or something of this kind. 或者接管我们的生活或者类似的事情
[24:11] I don’t really believe that 我是不相信这种说法的
[24:13] because these kinds of developments, 因为所有的这些事情的进展
[24:15] which probably are a little farther off in the future 即使对于那些狂热的猜想者也是
[24:17] than some of their enthusiasts think, 遥不可及的
[24:19] there will be time for us to adapt, 我们会有大把的时间去适应它
[24:21] to come to terms with it, to organize social systems 去接纳它 并且制定社会制度
[24:24] that will enable us to deal adequately 来妥善处理
[24:26] with these new forms of intelligence. 这些新兴的智慧体
[24:28] So I don’t think this is not just gonna be something 所以我不认为这仅仅是一件普通事
[24:30] that’s gonna happen as a miracle tomorrow 那是未来将会发生的奇迹
[24:32] and then we’ll be taken by surprise. 然后我们都会大吃一惊
[24:34] But I do think the key thing here is 但是我真的认为关键的事情是
[24:36] that we need to treat these futuristic things 我们需要把这些未来的东西
[24:39] as not as far away as people say they are. 看得不像人们说的那么遥远
[24:42] Just because they’re not likely to happen 仅仅因为他们不会在15年内
[24:44] in 15 years, let’s say, 出现 我们假设
[24:45] it doesn’t mean they won’t happen in 50 years. 但那不意味着他们不会在50年内出现
[24:47] It’s gonna be of kind of historical dimensions, 从历史的角度来看
[24:51] and it’s very hard to predict, I think, 这是不可预言的 我认为
[24:53] whether it’s gonna take us in a utopian direction 它是否会把我们带向乌托邦的方向
[24:57] or in a dystopian direction 或者带向反方向
[24:59] or more likely something in between, 或者其他处在这两者之间的某些
[25:02] but just very different. 不同的方向
[25:03] Very hard to predict. 很难预测
[25:05] You see, it’s our job to take raw materials, 你们看 这就是我们的工作 获取原材料
[25:07] adapt them to useful forms, 向有用的方向引导它们
[25:09] take natural forces, harness them to do man’s work. 利用自然的力量驾驭它们做人类的工作
[25:12] The automated systems of the future 未来的自动化系统
[25:14] are a natural process of human innovation. 是人类生产流程的创新
[25:18] It all comes back to the idea of doing more with less. 它基于在增大产出的同时减少成本的想法
[25:22] This process of innovation 这个创新的进程
[25:24] is driven not by necessity, but desire, 不是来自必需 而是欲望
[25:27] or to simply fill a gap in the market. 或者只是填补市场空白
[25:31] Farm owners didn’t really need to replace 农场主其实不需要用机器
[25:33] their workers with machines, but they did so 来替换他们的工人 但他们这样做了
[25:36] because they could foresee the benefits. 因为他们可以预见到效益
[25:39] It’s a natural cycle of business. 这是商业的自然循环
[25:41] Doing more with less leads to greater prosperity. 用更少的钱做更多的事会带来更大的成功
[25:46] The hope is that we can adapt to this 一个期望就是我们能接受这种情况
[25:48] politically and socially. 从政治和社会两方面
[25:48] 马丁 福特 企业家 《机器人崛起》作者
[25:49] In order to do that, 为了做到这一点
[25:50] we have to begin a conversation now. 我们现在必须开始一场对话
[25:52] Remember that we’re up against 切记我们面临的挑战
[25:54] an exponential arc of progress. 是指数级的科技进步
[25:56] Things are gonna keep moving faster and faster, 所有的事物都会变得越来越快
[25:59] so we need to start talking about this now 所以我们现在要开始讨论这个问题
[26:01] and we need to sort of get the word out there 我们得把这个观点提出来
[26:03] so that people will realize 让人们认识到
[26:04] that this problem is coming at us, 这个危机即将到来
[26:06] so that we can begin to discuss 以便我们开始讨论
[26:08] viable political solutions to this 针对这件事的可行的政治解决方案
[26:10] because, again, I think it will require, 因为 重申 我认为这件事需要
[26:13] ultimately, a political choice. 一个最终的政治选择
[26:14] It’s not something that is gonna sort itself out 它不会自行解决
[26:18] by itself as a result of the normal functioning 并在正常运转下的市场经济中
[26:21] of the market economy. 得到答案
[26:23] It’s something that will require 一定程度的介入与干涉
[26:25] some sort of an intervention 是必须的
[26:26] and, you know, part of the problem is 而且 你知道 问题之一是
[26:28] that in the United States, 在美国
[26:29] roughly half of the population is very conservative 大约一半的人口非常保守
[26:32] and they really don’t believe in this idea 他们真的不相信市场干预
[26:35] of intervention in the market. 这个想法
[26:37] It’s gonna be a tough transition, 这将是一个艰难的过渡期
[26:38] 佐尔坦 伊斯特万 新闻工作者 超人类主义者
[26:39] and those that find themselves out of jobs 而且那些失业的人会发现
[26:42] because a robot has taken it 机器抢了他们的饭碗
[26:44] are gonna be pretty pissed off. 他们会很生气的
[26:45] The effect of automation on jobs and livelihood 自动化技术对工作和生活的影响
[26:49] 卢德运动 约在1779年工人卢德 首先奋起捣毁自己操作的机器 后参加者日益增多,史称“卢德运动”
[26:49] is going to be behind this like the original Luddites. 将成为类似原先卢德运动一样的幕后黑手
[26:52] It wasn’t… it wasn’t that they were against 其实 并不是说他们在某种
[26:55] technological developments in some ethereal sense. 意义上反对技术的发展
[26:58] It was that this was taking their damn jobs. 只是因为它顶替了他们那该死的工作
[27:01] I absolutely think there could be a Neo-Luddite movement 我绝对认为会有一场新卢德派运动
[27:01] 佐尔坦 伊斯特万 新闻工作者 超人类主义者
[27:03] against the future, against technology 进而 反对未来 反对技术
[27:06] because they’re gonna say, 因为他们会说
[27:07] “Well, hey, you’re taking our jobs, 嘿 你在抢我们的饭碗
[27:08] 佐尔坦 伊斯特万 新闻工作者 超人类主义者
[27:08] you’re taking our livelihoods away. 你在剥夺我们的生活
[27:10] You’re taking everything away from us.” 你把我们的一切都抢走了
[27:12] But I think that’s when it’s gonna be important 但我认为那时最重要的一点是
[27:14] that leaders and government step in and say, 领导人和政府介入并说
[27:17] “It may seem that way, 看起来确实是这样
[27:18] but life is going to get better for everyone.” 但每个人的生活会变得更好
[27:20] We’re gonna have more time to do things that we want, 我们会有更多的时间去做我们想做的事情
[27:23] more vacations, more passions. 更多的假期 更多的羁绊
[27:24] This is the modern world. 这就是现代世界
[27:26] We can create the utopia that we’ve always dreamt of. 我们可以创造我们一直梦寐以求的乌托邦
[27:29] Why are we saying, “My job’s not safe,” 为什么我们经常说 我的工作不安全
[27:32] or, “Automation’s going to steal my jobs”? 或者 自动化会偷走我的工作
[27:35] These are the… these are the phrases 这些是 这些是措辞
[27:37] that keep getting pushed out there. 一直被提出来
[27:39] They’re negative phrases, 它们是否定的措辞
[27:40] and instead, it seems that we would look at this, 相反 我们应该看看这个
[27:43] especially if someone has been working in a factory 尤其是如果某人一生都在
[27:45] their whole life, 工厂工作
[27:46] that they would look at that system and say, 他们会看看这个系统然后说
[27:48] “Thank goodness that this is starting to be automated.” 感谢上帝 这已经开始自动化了
[27:51] I don’t want anyone to have to crawl 我不想任何人必须得
[27:53] into a hole in the ground and pull up coal. 爬进一个地洞里才能把煤拉上来
[27:56] No human being should have to go do that. 任何人都不应该这样做
[27:59] If you make an awful lot of computers 如果你制造大量的计算机
[28:01] and a lot of robots, and the computers can make 还有很多机器人 这样的话 电脑可以
[28:04] those robots very sophisticated 制造那些非常复杂的机器人
[28:05] and do lots of sophisticated jobs, 并且指挥它们做很多复杂的工作
[28:07] you could eliminate most of the high-value physical jobs 你可以减少大部分高强度的体力工作
[28:10] and also most of the high-value intellectual jobs. 以及大部分高价值的脑力工作
[28:13] What you’re left with, then, are those jobs 而你需要做的工作是
[28:15] where you have to be a human being, 那些你作为人类必须要做的事
[28:17] so I find it quite paradoxical in some ways 所以我觉得这在某些方面很矛盾
[28:19] that the more advanced the technology becomes, 技术越先进
[28:21] the more it forces us to become humans. 它越迫使我们成为人类
[28:24] So in some ways, it’s very good. 所以在某些方面 这很好
[28:25] It forces us to explore what is humanity about? 它迫使我们去探索人性到底是什么
[28:28] What are the fundamentally important 做为一个人 什么才是最根本
[28:29] things about being a human? 最重要的事情
[28:30] It’s not being able to, you know, flip a burger 那不可能是 你知道的 把汉堡翻过来
[28:33] or, you know, carve something intricately. 或者 你知道 雕刻一些复杂的东西
[28:36] A computer or a robot 计算机或机器人
[28:37] could do that far better than a human being. 能比人类做得更好
[28:39] One thing I’ve noticed, if you talk to techno-optimists 我注意到一件事 如果你和技术乐观派交谈
[28:42] about the future of work and how it’s gonna unfold, 关于未来的工作以及它将如何展开
[28:45] very often they will focus on this issue 他们时常会关注一个问题
[28:47] of how will we all be fulfilled in the future? 那就是 未来我们将如何得到满足
[28:50] What will be our purpose in life 我们的人生目标是什么
[28:52] when we don’t want to work? 我们什么时候不再想工作
[28:53] And, you know, you can sort of posit this 而且 你知道 你可以这样假设
[28:56] in terms of… there was a guy named Maslow 就像 这里有个叫马斯洛的人
[28:58] who came up with a hierarchy of human needs, 他提出了人类个体需求的等级制度
[29:01] Maslow’s pyramid. 马斯洛金字塔
[29:02] And at the base of that pyramid 在金字塔的底部
[29:04] are the foundational things like food and shelter, 是基本的东西 比如食物和住所
[29:07] and at the top of that pyramid, of course, 在金字塔的顶端 当然了
[29:09] are all these intangible things like, you know, 是所有这些无形的东西 比如 你知道
[29:11] a sense of purpose in your life 你活着的目的
[29:12] and fulfillment and so forth. 成就感 等等
[29:13] What you’ll find among the most techno-optimistic people 在技术乐观者中你会发现
[29:17] is that they will want to skip 就是他们直接跳过
[29:18] right over the base of that pyramid 金字塔的底部
[29:20] and jump right to the top and start talking about, 然后跳到金字塔最顶端并开始讨论
[29:22] “Oh, gosh, how are we gonna,” you know, 哦 天哪 我们怎么办 像这种
[29:24] “what’s the meaning of our life gonna be 我们生活的意义是什么
[29:26] when we don’t have to work?” 我们什么时候才不需要工作
[29:27] But the reality is that the base of that pyramid, 但事实是 在金字塔的底部
[29:30] food, shelter, all the things that we need 食物 住所 所有我们需要的东西
[29:33] to have, you know, a decent life, 都在那里 你知道 一个体面的生活
[29:34] that’s the elephant in the room. 那才是最重要的事情
[29:36] That stuff costs real money. 那才是真正值得付出的事情
[29:39] That stuff is gonna involve 也许那会涉及到
[29:40] perhaps raising taxes on a lot of the people 对很多人增税
[29:43] that are doing really well right now, 而且是那些现在做的很好的人
[29:44] and that’s probably part of the reason 这可能是他们不愿意谈论
[29:45] that they prefer not to talk about it. 这件事的原因之一
[29:47] So what do we do with the 99 percent 那么我们能为这个星球上
[29:50] of the population on this planet 百分之九十九的人做些什么呢
[29:51] if they don’t have jobs? 如果他们没有工作
[29:53] The suggestion is and the goal is 建议和目标
[29:55] to make this an efficient system. 是使之成为一个有效的体系
[29:57] You put automation in the hands of everyone. 每个人都拥有自动化带来的优惠
[29:59] In the near future, we’re going to see systems 在不久的将来 我们将看到在体系中
[30:01] where we can 3D print our clothing, 我们可以3D打印我们的衣服
[30:04] we can 3D print food. 我们可以3D打印食物
[30:05] 福迪尼 3D食物打印机
[30:05] If you automate these self-replicating 如果你将这些自我复制的
[30:08] industrial machines to pull the raw materials 工业机器自动化来提取原材料
[30:11] and distribute those raw materials 并把原材料分发
[30:12] to everyone who has the capacity 给所有有能力的人
[30:15] to 3D print their own house 去3D打印他们的房子
[30:17] or 3D print their own farm bot, 或者3D打印他们的农业机器
[30:19] you have literally solved the equation 你需要正确的解决
[30:23] of how do I automate my life 如何使我的生活自动化
[30:26] and how do I automate my basic necessities? 和如何自动化我的生活必需品之间的平衡
[30:28] If we had the political will 如果我们有政治意愿
[30:30] to take all these new technologies 采用所有这些新技术
[30:32] and the wealth and abundance they create, 及其创造的这些财富和富余
[30:34] and distribute these across our society 并在第一世界国家乃至整个世界
[30:37] in the First World countries and also across the whole world, 进行分配
[30:40] then, of course, I mean, the sky’s the limit. 那当然是前途无量
[30:42] We can solve all kinds of problems. 我们可以解决所有的问题
[30:44] But we will have to have the political will to do that, 但我们必须具备政治意愿才能做到这一点
[30:47] and I don’t see a whole lot of evidence for it right now. 不过目前我还没有看到足够多的依据
[30:49] There really is enough already for everybody, 其实现有资源是完全足够的
[30:50] 威尔·赛尔夫 作家
[30:52] certainly to have an adequate life, 能够确保所有人都过上正常的
[30:54] if not a life of superabundant, 但并不一定是极度富足的生活
[30:58] so, you know, I don’t think that the introduction 所以 我不认为
[31:01] of more labor-saving devices 引进更多节省劳力的设备
[31:03] or more is really gonna make any difference in that. 会真的起到什么作用
[31:06] The reason there are poor people is ’cause there’s rich people. 富人的存在才是造成穷人存在的原因
[31:09] 世界上最富有的85个人所拥有的财富跟 35亿最穷的人所拥有的财富数额相当
[31:15] You’re simultaneously making a lot of people 你创造了比以前多得多的财富和价值
[31:17] almost completely useless 但同时
[31:20] while generating a lot more wealth and value than ever before. 也让许多人变得无用
[31:24] 别担心机器人会夺走你的工作 你该担心的是背后的垄断者
[31:24] So I worry about this. I worry about the schism 所以我非常担心
[31:27] between the super rich and the poor. 我担心这种贫富之间的巨大分裂
[31:30] The ultra rich, if they’re representative 如果说那些超级富豪
[31:33] of some of the people we’ve seen in Silicon Valley, 代表了我们在硅谷所见到的那些人
[31:35] I really, really worry 我真的非常非常担忧
[31:36] because I wonder if they really have a soul. 因为我怀疑他们是否真的有良知
[31:38] I really… I wonder if they really have an awareness 我真的 我怀疑他们是否能够感知到
[31:42] of how regular people feel 普通人的感受
[31:44] and if they share the values of humanity. 我怀疑他们是否拥有人性的普世价值
[31:46] It really bothers me that you have this ultra rich 一想到这些不知民间疾苦
[31:49] that is out of touch with regular people, with humanity. 没有人性的超级富豪 我就感到忧虑
[31:52] This is being filmed right now in San Francisco, 这是一段旧金山的现场录像
[31:54] which is by all accounts one of the wealthiest cities 这无疑是世界上最富裕
[31:57] and most advanced cities in the world, 最先进的城市之一
[31:59] and it’s pretty much ground zero 旧金山可以说是
[32:01] for this technological revolution, 这种技术革命的始发地
[32:03] and, yet, as I came here, 然而 我来的路上
[32:04] I almost tripped over homeless people 我差点被睡在马路边的
[32:07] sleeping on the sidewalk. 流浪汉绊倒了
[32:09] That is the reality of today’s economy 这就是如今的经济
[32:11] and today’s society. 和如今的社会
[32:13] In a very real sense, 真正意义上的真相
[32:14] we already live in the economy of abundance, 我们已经生活在了富足的经济体系之中
[32:17] and yet we have not solved this problem. 但是我们还没有解决这个问题
[32:20] I think the future for the four billion 我认为世界上四十亿穷人的未来
[32:22] poor people in the world is actually a very good one. 实际上是很不错的
[32:25] We’ve seen the amount of food in the world, for example, 比如 世界上的粮食储量
[32:27] has more than doubled in the last 25 years. 在过去的25年里翻了一倍还多
[32:30] That’s likely to continue. 这种趋势很可能还会继续
[32:32] Worldwide, we’re seeing massive economic growth. 世界范围内的经济都在大规模增长
[32:36] That really means that people in poor countries today 这意味着如今贫困国家的人民
[32:39] will be much better off in the future, 未来的日子会更好
[32:41] so there will still be some poor people, 相对而言
[32:43] relatively speaking, 那个时候还是会有穷人的存在
[32:45] but compared to today’s poor people, 但是同今天的穷人相比
[32:47] they’ll be actually quite well-off. 他们实际上是更加富裕的
[32:48] I think this is an amplifier for inequality. 我认为这加剧了不平等现象
[32:51] It’s gonna make what we see now much more amplified. 这会将我们现在所看见的情况加剧
[32:55] The number of people that are doing 我认为 在经济体系中
[32:56] really well in the economy 过得很好的人的数量
[32:58] I think is likely to continue to shrink. 可能会持续下降
[33:00] Those people that are doing well will do extraordinarily well 过得好的人以后也会过得及其好
[33:01] but for more and more people 但是对更多的人来说
[33:05] they’re simply gonna find themselves 他们会发现
[33:07] in a position where they don’t have a lot to offer. 自己为社会提供不了什么
[33:09] They don’t have a marketable skill. 他们没有受雇主青睐的技能
[33:11] They don’t have a viable way to really earn an income 他们没有挣取收入的可行方式
[33:14] or, in particular, middle-class income. 或者更确切地说是 是中产收入水平
[33:16] We should value the fact 我们应该重视这样一个事实
[33:17] that we can spend more time doing human work 我们可以花更多的时间在人类的工作上
[33:19] and the robots will get on, increase the economy. 和机器人会继续促进经济
[33:23] They’ll be still taking all the resources 他们还是会占用所有的资源
[33:25] and converting them into material goods at very low cost 用非常低的成本将资源转变成物质商品
[33:27] so the economy will expand 所以经济还是会增长
[33:30] we’ll be better off 我们会更加富裕
[33:31] and we can concentrate on what matters. 我们还可以专注于真正重要的事情
[33:33] There’s nothing to worry about in there. 没有什么可担心的
[33:35] A constant stream of savings dollars 每年都必须要有持续的储蓄美元
[33:37] must flow into big and small business each year. 流入大小企业
[33:41] These dollars help to buy the land, 这些美元能够用以购买土地
[33:44] the buildings, the tools and equipment, 建筑 工具 和设备
[33:48] and create new job opportunities 为不断扩张的人口
[33:50] for our expanding population. 创造新的工作机会
[33:55] We need consumers out there. 我们需要消费者
[33:57] We need people who can actually buy 我们需要
[34:00] the things that are produced by the economy. 有购买力的人
[34:02] If you look at the way our economy works, 如果你观察一下我们的经济的运作方式
[34:04] ultimately, it’s driven by end consumption, 从根本上来讲 经济是由终端消费驱动的
[34:07] and by that, I mean people and to a limited extent, governments 也就是人 在有限的范围内也可以是政府
[34:09] who buy things because they want them 他们购物是因为他们想要
[34:11] or they need them. 或者需要这些东西
[34:13] You know, businesses in our economy, 在我们的经济里
[34:14] they also buy things, of course, 当然 企业当然也进行购物
[34:16] but they do that in order to produce something else, 但是企业进行采购是为了生产
[34:18] and one business may sell to another business, 一个企业可能将产品卖给另一个企业
[34:20] but at the end of that, at the end of that chain, 但是在最后 在链条的末端
[34:23] there has to stand a consumer or perhaps a government 必须要有一个消费者 或者是一个政府
[34:26] who buys that product or service 来购买产品或服务
[34:28] just because they want it or they need it. 只因为他们想要或者需要
[34:30] So this is not the case 所以 并不是说
[34:32] that things can just keep going like this 情况会就这么继续下去
[34:33] and get more and more unequal over time 变得越来越不均等
[34:36] and everything will still be fine. 一切都还会好起来
[34:38] I think that it won’t be fine. 我觉得不会好的
[34:39] It will actually have an impact on our economy 这实际上会给我们的经济
[34:42] and on our economic growth. 和经济增长造成影响
[34:44] We need intelligent planning because, you know, 我们需要智能规划 因为
[34:48] being unemployed is not a positive thing in itself. 失业本身肯定不是一件好事
[34:51] There has to be some kind of transition point 失业之后必须要有一个转换点
[34:52] to some other form of life after that. 向另一种形式的生活过渡
[34:54] And again, at the moment, 再次说明 如今
[34:56] I really don’t see enough attention being paid to this, 我真的没看到我们给予这件事足够多的关注
[34:58] so we need to take this future prospect seriously now. 我们现在应该严肃地对待这种未来设想
[35:03] If we manage to adapt to this expected wave 如果我们要设法适应这种
[35:06] of technological unemployment both politically and socially, 政治和社会层面上的技术失业浪潮
[35:10] it’s likely to facilitate a time 这可能会催生一个时代
[35:13] when work takes on a different meaning 在这个时代中 工作承载不一样的含义
[35:15] and a new role in our lives. 并在我们的生活中扮演崭新的角色
[35:19] Ideas of how we should approach our relationship 关于我们如何处理与工作的关系的想法
[35:21] with work have changed throughout history. 在整个历史中都发生了变化
[35:25] In ancient Greece, Aristotle said, 古希腊的亚里士多德曾说
[35:27] “A working paid job absorbs and degrades the mind”, 一份有薪酬的工作会吞噬并削弱人的思想
[35:32] i.E., if a person would not willingly adopt 也就是说
[35:35] their job for free, 如果一个人不愿意无偿做这份工作的话
[35:37] the argument can be made that they have become 那么就可以做出这样的结论
[35:39] absorbed and degraded by it, 他们已经被这份工作吞噬和削弱了
[35:41] working purely out of financial obligation. 只是为了承担财务上的责任去做这份工作
[35:45] In 1844, Karl Marx famously described 1844年 卡尔·马克思这样描述
[35:48] the workers of society as “alienated from their work 社会中的工人 他说 他们同工作疏远
[35:52] and wholly saturated by it.” 又被工作完全渗透
[35:56] He felt that most work didn’t allow 他感觉大部分工作
[35:58] an individual’s character to grow. 没有给个体发展个性的空间
[36:00] He encouraged people to find fulfillment 他鼓励人们去发现工作中的
[36:02] and freedom in their work. 满足感和自由感
[36:05] During World War Two, the ethos towards work 二战期间的道德价值观
[36:08] was that it was a patriotic duty 把工作看成是爱国者的责任
[36:10] in order to support the war effort. 以工作来支持国家在战争中的付出
[36:13] To best understand our current relationship with work 为了更好的理解我们和工作之间的关系
[36:17] and perhaps by extension modern life itself, 或由此引申开来 去理解现代生活本身
[36:20] we can look to the writings of a man called Guy Debord. 我们可以看看居伊·德波的作品
[36:24] Debord was a French Marxist theorist and in 1967, 德波是一名法国马克思主义理论家
[36:29] he published a powerful and influential critique 1967年他出版了一本颇具影响力的
[36:32] on Western society entitled 有关西方社会的批评文集
[36:35] The Society of the Spectacle. 该书名为《景观社会》
[36:39] He describes our workers are ruled by commodities 他描述道 工人被商品所统治
[36:42] and that production is an inescapable duty of the masses 生产是人民群众不可避免的责任
[36:46] such is the economic system 这就是经济制度
[36:48] that to work is to survive. 工作就是生存
[36:51] “The capitalist economy,” he says, 他说 资本主义经济
[36:54] “requires the vast majority 要求绝大多数人在这场
[36:55] to take part as wage workers 对终点的无止境的追求中
[36:57] in the unending pursuit of its ends. 扮演拿薪水的工人的角色
[37:01] A requirement to which, as everyone knows, 每个人都知道 要满足这种要求
[37:03] one must either submit or die.” 要么屈服 要么死亡
[37:06] The assumption has crept into our rhetoric 这种设想逐渐影响了我们的言辞和思想
[37:09] and our understanding that we live in 让我们认为自己生活在一个
[37:10] a leisure society to some extent. 从某种程度上来说 比较悠闲的社会
[37:12] We have flexible working time. 我们有灵活的工作时间
[37:15] You hear the term a lot “relative poverty” 你能经常听见一个术语 相对贫困
[37:18] it’s, again, it’s absolute poverty, 这实际上就是绝对的贫困
[37:19] and all these kinds of ideas suggest that, in fact, 这一切都意味着
[37:22] we should feel pretty pleased with ourselves. 我们应该对自己感到很满意
[37:24] We should both feel quite leisured 我们应该感到很悠闲
[37:26] and we should feel less in bondage to work 感到不那么被工作束缚了
[37:29] than perhaps somebody in the 19th century 不像19世纪工厂里的某个工人那样
[37:31] who was kind of shackled to a machine in a factory. 几乎被机器给桎梏住了
[37:34] But, in fact, we’re very unhappy. 但是 实际上呢 我们非常不快乐
[37:37] It’s irrelevant how much you work 这和你工作了多长时间
[37:39] in actual terms anymore. 是无关的
[37:41] The way in which the spectacle operates 景观运作的方式
[37:43] is to make of leisure itself an adjunct to work. 是将休闲变成工作的附属品
[37:47] In other words, the idea of not working and working 换句话说 在某种意义上
[37:50] are in some sense locked into an unholy 不工作或者工作的概念被框进了一种
[37:53] and reciprocal relationship with each other. 危险的 互惠的关系之中
[37:56] You know, the fact that you’re not working 其实 如果你现在不用工作
[37:58] is only because you’ve been working, 那只是因为你已经工作过了
[38:00] and the fact that you’re working 如果你现在工作
[38:01] is only so that you cannot work. 也只是为了以后可以不工作
[38:03] In other words, so engrafted is that rubric 也就是说 这种思想灌输进我们的头脑
[38:06] in the way that we approach life 深刻影响了我们对待生活的方式
[38:08] that… that we can never be rid of it. 我们永远都无法将其摆脱
[38:10] Debord also observed that as technology advances, 德波还观察到 随着技术的发展
[38:14] production becomes more efficient. 生产变得更加高效
[38:16] Accordingly, the workers’ tasks invariably become 相应的 工人的任务也变得
[38:19] more trivial and menial. 更加琐碎 枯燥
[38:22] It would seem that as human labor becomes irrelevant, 随着人力工作变得无关紧要
[38:25] the harder it is to find fulfilling work. 找到一个有意义的工作也就更加困难
[38:29] The truth of the matter is that most people already, 实际情况是 在英国
[38:32] in Britain, are doing useless jobs 大部分人已经在做无用的工作了
[38:35] and have been for generations, actually. 这种情况其实已经持续了好几代人了
[38:38] Most jobs in management are completely useless. 管理部门的大部分工作都是无用的
[38:41] They basically consist in the rearrangement 基本上就是把信息
[38:43] of information into different patterns 重新整理为不同的模式
[38:45] that are meant to take on the semblance of meaning 然后在官僚主义的语境中
[38:47] in the bureaucratic context. 塑造一种有意义的假象
[38:49] So most work is, in fact, a waste of time already, 所以大部分工作其实就是在浪费时间
[38:53] and I think people understand that intuitively. 我觉得人们能够从直觉上理解这一点
[38:56] When I go into companies, I often ask the question, 我去公司的时候 我常常问他们
[38:59] “Why are you employing people? 为什么你们要雇人
[39:00] You could get monkeys 你完全可以用猴子
[39:01] or you could get robots to do this job.” 或者可以用机器人来做这个工作
[39:04] The people are not allowed to think. 这些人不被允许思考
[39:05] They are processing. 他们在加工处理
[39:07] They’re just like a machine. 他们就像机器一样
[39:09] They’re being so hemmed down, 被框死了
[39:12] they operate with an algorithm and they just do it. 他们就像按照写好的计算机程序运作一样
[39:16] We all have the need to find meaning in our lives, 我们都有寻找生命意义的需求
[39:19] and it is our professions that define us. 是职业定义了我们
[39:23] To work is to provide a service 工作就是提供一种服务
[39:25] either to yourself or for others, 不管是为自己还是为他人
[39:27] but most of us would like our work to be purposeful 我们几乎都想做有意义的
[39:30] and contributory to society in some way. 促进社会发展的工作
[39:33] It is an uncomfortable truth 但是令人不安的真相是
[39:35] that with our present model of economics 在我们现有的经济模式下
[39:38] not everyone is able to monetize their passions. 不是每个人都可以用自己的爱好来赚钱
[39:42] If any of this were to come to fruition, 如果这些都能成为现实
[39:45] if we learned to make automation work for us, 如果我们能够让自动化为我们服务
[39:48] the question remains, “What do we do with our days?” 我们的问题将会是 我们每天做什么呢
[39:53] There’s a good and a bad. 有好处也有坏处
[39:55] The good is that the cost of everything drops. 好处是一切事物的成本都会下降
[39:57] We can solve some of the basic problems of humanity 我们能够解决一些人类最基本的问题
[40:00] like disease, hunger, lodging. 比如疾病 饥饿 住宿
[40:04] We can look after all the basic needs of human beings. 我们能够照顾到所有的人类基本需求
[40:08] The dark side is that automation takes jobs away, 坏处是自动化夺走了工作
[40:12] and the question is, “What do we do for a living?” 那么问题就来了 我们靠什么生存呢
[40:15] Some of us will seek enlightenment 一部分人会去尝试理解和适应
[40:18] and rise and will keep learning and growing, 他们会成功 会不断学习和成长
[40:20] but the majority of people don’t care about those things. 但是大部分人不在乎这些
[40:22] Majority of people just want to do, you know, grunt work. 大部分人只是想做 呃 不费脑子的活儿
[40:25] They want to socialize with people as they do at work. 他们想和人打交道 像他们现在的工作那样
[40:29] Sennett wrote in his book, The Corrosion of Character, 桑内特在他的书《品性的腐蚀》中提到
[40:32] that in late capitalism, 在资本主义晚期
[40:35] one of the great kind of supports 这是对人类的巨大帮助之一
[40:38] for human interaction and for human meaning 对人际互动和对人类意义的帮助
[40:42] is the longevity of social relations 它象征着社会关系的寿命
[40:44] 乔安娜·库克博士 人类学家 伦敦大学学院
[40:44] and the interactions in working environments 和与工作环境的相动
[40:47] and that if that’s taken away, 如果没有交流
[40:49] if what’s required is to be continually responsive 如果被要求的是不断地
[40:52] and changing in a precarious world, 在这个不确定世界中进行回应和改变
[40:57] then people no longer find the fulfillment 人们就无法再找到成就感
[41:00] or the substance in what they’re doing. 或他们所做事情的主旨
[41:02] There is an underlying desire for people to do things, 这是人们一种潜在的欲望去做事情
[41:06] you know, you spoke about the idea 你所讲的观点
[41:07] that people want to be engaged creatively. 就是人们想要创造性地参与
[41:10] They want to be engaged, you know, 他们想要参与
[41:11] go back to basic Marxist ideas of praxis 回归到基本的马克思主义的实践观念
[41:14] and right back to John Locke. 正好是到约翰·洛克的时期
[41:16] They want to be engaged in what Locke thought of 他们想要参与到洛克认为的
[41:18] as primary acquisition, 基本习得
[41:19] mixing their labor, either their creative thinking 加上他们的劳动 无论是脑力创造
[41:22] or their physical labor even, 还是体力劳动
[41:24] with the world in order to transform it. 甚至为了改变这个世界
[41:26] They want to do that, and that’s a very basic 他们想要这么做 这是一个非常基本的
[41:28] human instinct to do that. 人类本能的动机
[41:30] And the idea of a leisured class, as it were, 而休闲阶层的观点 和之前一样
[41:34] a class who is not involved in a praxis with the world, 这不是一个注重实践的阶层
[41:38] but is simply involved in a passive way 但只是简单地用一种消极的方式
[41:40] as a recipient of things is actually repugnant to people. 作为接受者 这确实不得人心
[41:43] They would sooner work for the man in a meaningless job 他们宁愿为人类做无意义的工作
[41:48] and construct a false ideology 然后造成一种错误的
[41:50] of involvement and engagement 参与感和融入感的思想意识
[41:53] than they would actually sit on their arse. 也不愿坐着无所事事
[41:54] We can’t get away from the fact that… 我们无法排除一个事实就是
[41:56] that people work because they have to. 人们是迫不得已工作的
[41:59] That’s, you know, the primary motivation for most people, 这对大多数人来说是主要的动机
[42:02] that if you don’t work, 如果你不工作
[42:03] you’re gonna be living on the street, okay? 你就要去睡大街了 对吧
[42:06] Once we… if we ever move into a future 如果在未来
[42:08] where that’s not the case 没有这些事情
[42:09] and people don’t have to worry about that, 人们也不必去担心这些
[42:11] then we can begin to take on 我们就可以开始思索
[42:12] these more philosophical questions 更多的哲学问题
[42:14] of… of, you know, but we’re not at that point yet. 但我们现在还没到那个时间点
[42:18] We can’t pretend that we are living in an age 我们不能假装我们生活在那样的时代
[42:22] where that necessity for an income doesn’t exist. 一个收入不是作为必需品存在的时代
[42:27] Douglas Rushkoff stated in 2009, 道格拉斯·斯高夫在2009年说到
[42:31] “We all want paychecks or at least money. 我们都想要薪水支票 或者至少是金钱
[42:34] We want food, shelter, clothing, 我们要食物 住所 衣物
[42:37] and all the things that money buys us. 和所有钱能买到的东西
[42:40] But do we all really want jobs?” 但我们真的需要工作吗
[42:42] According to the UN Food and Agriculture Organization, 根据联合国粮农组织
[42:47] there is enough food produced 全球已生产了足够的食物
[42:49] to provide everyone in the world 供给世界上的每一个人
[42:50] with 2,720 kilocalories per person per day. 每天2720大卡的热量
[43:13] At this stage, it’s difficult to think of 在这个阶段 很难去考虑
[43:16] other possible ways of life. 其他可能的生活方式
[43:18] The need to earn a living has been a part 谋生成为
[43:20] of every cultural narrative in history. 历史上每一段文化叙事的一部分
[43:22] It’s a precondition of human life. 这是人类生活的前提条件
[43:26] The challenge facing the future of work 面对工作的未来发展
[43:28] is politically unclear. 在政治上是模糊的
[43:31] It is likely to require 它很有可能要求
[43:33] not only a redistribution of wealth, 不仅在财富上再分配
[43:35] but a redistribution of the workload. 还要在工作量上再分配
[43:39] But will working less mean living more? 但是工作更少就意味着生活更多吗
[43:44] And is our fear of becoming irrelevant 我们害怕变得无关紧要
[43:47] greater than our fear of death? 就会大于对死亡的恐惧吗
[43:48] 第二部分 通过衰老逝去你的时间 死亡
[43:57] 100年前 世界平均期望寿命约为31岁 如今达到了71岁
[44:24] The process of physical aging is known as senescence, 身体老化的过程被称作是衰老
[44:28] and none of us are spared from it. 没有人能够避免
[44:30] It remains to this day an evolutionary enigma. 直到今天 它还是进化中的一个谜题
[44:34] Our cells are programmed to wane 我们的细胞按其规律衰弱
[44:37] and our entire bodies are fated to become frail. 我们的整个身体也最终走向脆弱
[44:40] It was seen that the laws of nature would prefer it 这看起来自然规律更希望
[44:43] if we dwindle and die. 我们人类逐渐减少然后死亡
[44:48] Negligible senescence, however, 然而 极微小的衰老
[44:50] is the lack of symptoms of aging. 是衰老症状的缺乏
[44:53] Negligibly senescent organisms include certain species 极微小衰老的生物包括
[44:58] of sturgeon, giant tortoise, 鲟鱼 巨型陆龟
[45:00] flatworm, clam, and tardigrade. 扁形虫 蛤和缓步类动物
[45:05] One species of jellyfish called Turritopsis dohrnii 有一种水母叫灯塔水母
[45:09] has even been observed to be biologically immortal. 被观察到在生物学上是长生的
[45:13] It has the capability to reverse its biotic cycle 它有生物逆循环的能力
[45:16] and revert back to the polyp stage 在它的任何发展阶段
[45:19] at any point in its development. 使自身回到息肉阶段
[45:21] There is only one thing wrong with dying, 在走向死亡的过程中只有一点不对
[45:24] 约翰·哈里斯教授 生物伦理学家
[45:24] and that’s doing it when you don’t want to. 那就是 在你不想要的时候去做
[45:26] Doing it when you do want to is not a problem. 当你想要的时候去做就不是问题
[45:29] Now if you put that bargain to anybody, 现在 如果你跟任何人讨价还价
[45:30] “Look, this is the deal: 看 就是这样
[45:32] You will die, but only when you want to.” 你会死 但只有在你想死的时候
[45:35] Who would not take that bargain? 谁不想要这样的交易
[45:36] In 2014, a team of scientists at Harvard 在2014年 哈佛的一队科学家
[45:40] were able to effectively reverse the age 能够有效地将一只较老的老鼠
[45:43] of an older mouse by treating it 的生理年龄倒回
[45:45] with the blood of a younger mouse 用年轻老鼠的血液
[45:47] through a process called parabiosis. 通过异种共生的方式
[45:51] For the first time in history 这是历史上第一次
[45:52] it is deemed scientifically possible 被认为是科学的且可能的方式
[45:54] 森斯研究基金会 衰老新概念
[45:54] SENS (Strategies for Engineered Negligible Senescence) Research Foundation 衰老忽略工程策略研究基金会
[45:55] to gain control over the aging process. 控制衰老
[46:06] Ultimately, when people get the hang of the idea 最后 当人们了解到
[46:07] 奥布里·德·格雷 古生物学家
[46:08] that aging is a medical problem 衰老是个医学问题
[46:10] and that everybody’s got it, 每个人都会变老
[46:12] then it’s not going to be the way it is today. 这项技术就不会走到今天
[46:21] He thinks it’s possible that people will extend… 他认为这是有可能的
[46:22] 约翰·哈里斯教授 生物伦理学家
[46:25] be able to extend their lifespan by considerable amounts. 通过大数据人们可以延长寿命
[46:28] I think he’s on record as saying 我觉得他公开表明过
[46:30] the first 1,000-year-old person is already alive. 第一个1000岁的人还活着
[46:33] It’s highly likely, in my view, 在我看来 这很有可能
[46:33] 奥布里·德·格雷 古生物学家
[46:35] that people born today or born 10 years ago 今天出生的 或者10年前出生的人
[46:38] will actually be able to live 确实能够活到
[46:40] as long as they like, so to speak, 他想活多久就活多久 可以说
[46:42] without any risk of death from the ill health of old age. 只要在没有老年疾病对死亡的威胁
[46:47] The way to apply comprehensive maintenance to aging 运用全面的抗老修护方式
[46:52] is a divide and conquer approach. 是一个知道解决事情的先后顺序
[46:54] It is not a magic bullet. 它不是灵丹妙药
[46:56] It is not some single thing that we can do, 也不是我们能做的唯一的事情
[46:58] let alone a single thing that we could do just once. 更不要说是我们现在唯一能做的
[47:00] Aging is the lifelong accumulation 衰老是终生的
[47:04] of damage to the body, 对身体伤害的日积月累
[47:05] and that damage occurs as an intrinsic, 以及本身存在的伤害
[47:08] unavoidable side effect 不可避免的副作用
[47:11] of the way the body normally works. 由身体正常机能运作带来的
[47:13] Even though there are many, many, 尽管有很多很多
[47:15] many different types of damage at the molecular level 在分子层次上有不同的伤害方式
[47:17] and the cellular level, they can all be classified 和在细胞层次上 他们全部可以被分为
[47:20] into a very manageable number of categories, 可控范围的类别
[47:23] just seven major categories. 七种主要的类别
[47:25] So now the bottom line, what do we do about it? 所以现在的底线 我们该怎么做
[47:28] How do we actually implement the maintenance approach? 我们该如何实行修护方法
[47:30] There are four fundamental paradigms, 这里有四个基本范例
[47:33] they all begin with “R.” 他们的首字母都是R
[47:34] They are called replacement, removal, 有替换 移动
[47:36] repair, and reinforcement. 修护和加固
[47:37] We’ve got particular ways to do all these things. 我们有具体的方法来做这些
[47:40] Sometimes replacement, sometimes simply elimination 有时候用替换 有时候只是简单地消除
[47:43] of the superfluous material, the garbage that’s accumulated. 多余的物质 堆积的垃圾
[47:46] Sometimes repair of the material. 有时候修护物质
[47:50] Occasionally, in a couple of cases, reinforcement… 偶尔 在一些情况下 用加固
[47:53] that means making the cell robust 意味着使细胞变得强壮
[47:55] so that the damage, which would normally have caused 因此正常导致病状的伤害
[47:58] the pathology no longer does that. 就不会再出现了
[48:00] I wanna talk about one thing that we’re doing in our lab, 我想要谈谈我们正在实验室里做的一件事
[48:02] which involved the number one cause of death 包含了头号死亡原因
[48:05] in the western world, cardiovascular disease 在西方世界 心血管疾病
[48:07] causes heart attacks and strokes. 造成的心脏病发作
[48:09] It all begins with these things called foam cells, 它的起因是泡沫细胞
[48:11] which are originally white blood cells. 它本身是白血细胞
[48:14] They become poisoned by toxins in the bloodstream. 他们被体内循环血液的毒素所侵害
[48:17] The main toxin that’s responsible is known… 主要的毒素是
[48:21] it’s called 7-ketocholesterol, that’s this thing, 7-酮胆固醇 就是这个东西
[48:23] and we found some bacteria that could eat it. 然后我们发现一些细菌会把它吃掉
[48:26] We then found out how they eat it, 我们又发现了这些细菌是怎么把它吃掉的
[48:29] we found out the enzymes that they use to break it down, 我们发现他们用酶分解
[48:31] and we found out how to modify those enzymes 还发现了如何改造这些酶
[48:33] 7-酮胆固醇 的培养生长
[48:33] 碳13标记的 7-酮胆固醇 的培养生长
[48:33] so that they can go into human cells, 由此他们可以进入到人体的细胞
[48:36] go to the right place in the cell that they’re needed, 进入到细胞中他们被需要且正确的位置
[48:39] which is called the lysosome, 这被叫做溶酶体
[48:40] and actually do their job there, and it actually works. 在那做他们的工作 也确实起到了作用
[48:45] Cells are protected from this toxic substance… 细胞被这些有毒物质保护
[48:48] that’s what these graphs are showing. 就是这个图表所展示的
[48:49] So this is pretty good news. 所以 这是个非常好的消息
[48:51] The damage that accumulates that eventually causes 累积的损伤最终会导致
[48:54] the diseases and disabilities of old age 老龄的疾病和残疾
[48:57] is initially harmless. 在最初是无害的
[48:59] The body is set up to tolerate a certain amount of it. 身体可以容忍一定数量的损伤
[49:02] That’s critical, because while we damage it 这很关键 因为当我们伤害它
[49:05] at that sub-pathological level, 到亚病理水平
[49:07] it means that it’s not participating 这就意味着 身体无法
[49:10] in metabolism, so to speak. 新陈代谢 可以这么说
[49:12] It’s not actually interacting with the way the body works. 这不会与身体本身的机能运行相互作用
[49:15] So medicines that target that damage 因此 针对损伤的药物
[49:17] are much, much less likely 相对来说极少极少可能
[49:20] to have unacceptable side effects 有不可接受的副作用
[49:22] than medicines that try to manipulate the body 比针对全身的药物
[49:26] so as to stop the damage from being created 所以 要减少损伤的产生
[49:27] in the first place. 在最开始的时候
[49:28] 在老年医学领域 对奥布里提出的寿命观点 存在不同的声音
[49:35] It’s unlikely, in fact, by working on longevity per se, 事实上 不可能通过寿命本身
[49:41] that we will crack it. 来达成延长寿命
[49:44] It’s going to be… it seems to me more probable 于我来说 更有可能
[49:46] that we will crack longevity simply by getting rid of, 会简单地通过消除
[49:50] sequentially, the prime causes of death. 循序渐进地消除主要致命因子
[49:54] I hear people talk about living hundreds of years. 我听人们谈论数百年的生活
[49:54] 鲁道夫·坦齐教授 神经系统科学家 哈佛大学
[49:59] Inside, I’m like, yeah, right, 我也是其中之一 是的
[50:00] I mean, because if you study the brain, 我的意识是 因为如果你研究了大脑
[50:03] the dead end is the brain. 研究的僵局就是大脑
[50:04] We all start developing 我们都开始发展
[50:07] Alzheimer’s pathology at 40 years old. 40岁人的阿尔茨海默病症
[50:09] It’s not a matter of whether you get Alzheimer’s, 是否得阿尔茨海默病并不重要
[50:11] it’s when. 重要的是什么时候得的
[50:12] It’s when, and genetically, 重要的是什么时候 从基因方面
[50:15] we all have some predisposition 我们都或多或少有一些易患病倾向
[50:20] to when we’re gonna get this disease. 在什么时候真正患上了这个病
[50:22] It’s part of the program. 这是人体机制的一部分
[50:23] Let’s fix that part of the program 我们就解决这一部分
[50:25] so we can live past 90 years old 因此我们就可以活到90岁以上
[50:28] with an intact, working brain 还有完好无损的 仍旧可以工作的大脑
[50:30] to continue the evolution of our mind. 来继续进行思想的进化
[50:33] That is number one in my book, because here’s a fact: 这是我书里的第一点 因为这是事实
[50:39] Life span’s almost 80 right now on average. 现在的平均寿命接近80岁
[50:41] By 85, half of people will have Alzheimer’s. 85岁人群 一半患有阿尔茨海默病
[50:44] Do the math. 做下数学题
[50:46] Seventy-four million Baby Boomers 七千四百万的婴儿
[50:48] headed toward risk age. 将会有这个风险
[50:49] Eighty-five, 50 percent have Alzheimer’s, 85岁人群 一半患有阿尔茨海默病
[50:52] current life span’s 80. 目前平均寿命80岁
[50:53] They’re gonna be 85 pretty soon. 马上就会达到85岁
[50:55] Half our population at 85’s gonna have this disease. 一半人口在85岁会患上这个病
[50:58] And then keep going up to 90 and 100, 然后会继续攀升到90岁甚至100岁
[51:00] and it gets even worse. 状况会越来越糟
[51:01] This is enemy number one. 这是我们的首要敌人
[51:02] It’s interesting, just this week 这很有趣 就在这一周
[51:06] it was discovered that an Egyptian mummy 埃及木乃伊被发现
[51:06] 彼得 科克兰 未来学家 企业家
[51:10] had died of cancer, so even way back in those times, 死于癌症 因此在那个时候
[51:14] cancer was around. 癌症是普遍的
[51:15] What seems to have happened is, as we have lived longer, 看来似乎会发生的是 当我们活得越久
[51:17] the number of diseases that pop up to kill us 疾病会突然出现将我们杀死
[51:21] starts to increase, and the reality is 数量开始增加 事实是
[51:23] I think this is a sort of whack-a-mole situation 我认为这是一种打地鼠的情况
[51:26] as we beat cancer to death and it disappears, 当我们打败了癌症 它消失了
[51:30] something else will pop up. 其他东西又会突然出现
[51:31] Cancer is a specific disease, 癌症是个具体的疾病
[51:33] 鲁道夫·坦齐教授 神经系统科学家 哈佛大学
[51:33] and every cancer is a specific gene involved 每一种癌症都有其相应的基因
[51:35] together with lifestyle. 影响其生活方式
[51:36] Alzheimer’s, specific disease, specific genetics. 阿尔茨海默症 具体的疾病 具体的基因
[51:39] I can go on and on… diabetes, heart disease. 我可以列举很多 糖尿病 心脏病
[51:42] These are diseases, and as you get older, 这些疾病 当你老了
[51:47] your susceptibility to these diseases increases, 你对这些疾病的敏感性会增强
[51:50] and your genetics will determine 你的基因决定了
[51:52] whether you get them and when you get them 你是否会患病以及什么时候患病
[51:55] given your lifespan. 影响你的寿命
[51:56] That’s not aging, 这不是衰老
[51:58] that’s just living long enough to be susceptible, 只是活得足够长而变得敏感
[52:00] so we may very well eradicate, in our fantasy world, 所以 在我们幻想的世界中很容易消灭
[52:04] all the cancers and strokes and heart disease 所有现在患有的癌症 中风 心脏病
[52:07] and diabetes and Alzheimer’s we get right now 糖尿病以及老年痴呆症
[52:10] by 80 or 90 years old, and then what’s gonna happen? 到了80岁90岁会发生什么
[52:13] You live out to 110, and guess what’s gonna happen, 那当你活到110岁 会发生什么呢
[52:16] new, other genetic variants 其他新的基因变异
[52:18] suddenly rear their ugly heads and say, 突然扬起他们丑恶的头 说道
[52:20] “Now we’re gonna affect whether you live to 110 现在我们即将影响你能否活到110岁
[52:23] without Alzheimer’s and heart disease 即使你没有患上老年痴呆症 心脏病
[52:25] and cancer and diabetes.” 癌症或者糖尿病
[52:26] And it’ll go on and go on and go on. 事情就是一直这么发生着
[52:29] There will undoubtedly be enormous challenges 毫无疑问 对于长寿的生物学途径
[52:32] concerning the biological approach to longevity. 将会出现巨大的挑战
[52:36] There could, however, be an alternative route 但是存在另外一种
[52:39] to extreme longevity. 获得永生的方式
[52:42] When people are worried about death, 当人们为死亡忧虑
[52:44] I guess the issue is what is it 我猜想问题是 有什么方法
[52:45] that they would like to have stay alive, okay? 可以让他们保持存活 明白吗
[52:49] And I think that’s often very unclear what the answer is, 我认为答案经常很不明确
[52:52] because if you look at somebody like Ray Kurzweil, for example, 举个例子 你看雷·库兹韦尔
[52:53] 史蒂夫·富勒教授 社会学家 华威大学
[52:55] with his promises of the singularity 他的理论是关于奇点
[52:57] and our merging with machine intelligence 以及人类与机器智能的结合
[52:59] and then being able to kind of have 然后可以做到的是
[53:01] this kind of infinite consciousness 把这种无限的意识
[53:02] projected outward into the Cosmos. 安全保存在宇宙之外
[53:04] I don’t think he’s imaging a human body 我不认为他在想象一具永生的人体
[53:07] living forever, okay? 明白吗
[53:09] And if that’s what we’re talking about is immortality, 如果这就是我们说的永生
[53:13] what I kind of think Kurzweil is talking about, 这就是我认为库兹韦尔在探讨的
[53:15] then I can see it. 那我可以理解
[53:16] I mean, I could see at least as something to work toward. 我能看到至少事情在向前进步
[53:20] In 2005, Google’s Director of Engineering, 2005年 谷歌的技术总监
[53:24] Ray Kurzweil, published a book 雷·库兹韦尔出版了一本书
[53:26] entitled The Singularity is Near: 书名叫作
[53:29] When Humans Transcend Biology. 《奇点临近》
[53:32] He predicts that by 2045, 他预言 到2045年
[53:36] it’ll be possible to upload our minds 可以实现将我们的思维
[53:38] into a computer, effectively allowing us 上传至计算机 从而让人类
[53:41] to live indefinitely. 可以永远存活
[53:43] 人类大脑在不断运作 没有什么可以阻止这些生物过程 被倒序运作以及被复制到非生物实体中
[53:57] When people think of death at this point, 此刻当人类想到死亡
[54:00] they think of a body going into a coffin, 他们想到的是把一具尸体放入棺材
[54:02] and the coffin going into the ground. 然后把棺材埋进地里
[54:04] When in fact that age of death is dying. 事实上 死亡的时代正在过去
[54:05] 格雷 斯科特 未来学家 技术哲学家
[54:08] We are ending that stage. 我们正在结束这个阶段
[54:11] We’re entering a new stage 即将进入新的阶段
[54:12] where we could possibly upload consciousness 我们可以把意识
[54:15] into a silicone substrate. 上传至一个电路板中
[54:16] You know, a lot of these science fiction ideas 几十年以前的科学假想
[54:18] from decades ago are becoming real 都在慢慢成为现实
[54:19] 伊恩 皮尔森 未来学家
[54:21] and already people are spending millions of pounds 人们已经花费了数百万英镑
[54:24] research today on making this happen. 用于研究如何将其变成现实
[54:26] Nobody expects to do it before 2040 at the earliest. 没人觉得能到2040年前成功
[54:29] My guess is 2050, it’ll be a few rich people 我的猜想是2050年 会有一些富人
[54:32] and a few kings and queens here and there and politicians. 一些国王和王后以及政治家们能够实现
[54:35] By 2060-2070, it’s reasonably well-off people. 到2060至2070年 健康的人类能够实现
[54:39] By 2075, pretty much anybody could be immortal. 到2075年 几乎所有人都能实现永生
[54:42] I’m not convinced that uploading my consciousness 我不认为上传我的意识
[54:45] onto a computer is a form of immortality. 到计算机就是一种永生的形式
[54:48] I would like to live forever, 我想永远活着
[54:50] but I’m not sure that I would like to live forever 但我不确定我能永远活着
[54:52] as some digibytes of memory in a computer. 就像计算机内存的数字字节那样
[54:58] I wouldn’t call that living forever. 我不能称之为永远活着
[55:00] The things I wanna do with my body 我想用我身体去做的事
[55:01] that I won’t be able to do in that computer. 在那台计算机里是做不到的
[55:04] Immortality is a question that keeps arising 永生是一个在科技领域
[55:06] in the technology community, and it’s one which I think 经常被提出的问题 同时我认为
[55:09] is entirely feasible in principle. 它在理论上是可行的
[55:13] We won’t actually become immortal, 我们不会真正变得永生
[55:14] but what we will do is we will get the technology 但我们想做到的是
[55:17] by around about 2050 to connect a human brain 大约到2050年 我们运用科技将人类大脑
[55:22] to the machine world so well that most of your thinking 与机器世界连接 这样你大部分的思考
[55:26] is happening inside the computer world, 将会在计算机世界中进行
[55:28] inside the I.T., 在信息技术里运作
[55:29] so your brain is still being used, 所以你的大脑仍然在运作
[55:31] but 99 percent of your thoughts, 99 percent of your memories 但你99%的想法和记忆
[55:34] are actually out there in the cloud 其实都是云计算
[55:36] or whatever you wanna call it, 无论你想要什么
[55:37] and only one percent is inside your head. 只有1%在你的头脑中
[55:39] So walk into work this morning, 所以 如果你今早走路去上班
[55:41] you get hit by a bus, it doesn’t matter. 被公交车撞了 那也没关系
[55:43] You just upload you mind into an android 你只需在周一早晨把你的意识
[55:47] on Monday morning and carry on 上传给一个机器人
[55:48] as if nothing had happened. 然后就像什么都没发生一样继续过日子
[55:49] The question with that kind of technology 这样的科技
[55:50] 乔安娜·库克博士 人类学家 伦敦大学学院
[55:51] and the extension of human capacity 以及通过科技对人类能力的扩展
[55:55] and human life through technology 和人类寿命的延长
[56:00] is where does the human end, 所存在的问题是人类在哪里结束
[56:03] and the technology begin? 科技在哪里开始
[56:05] If we upload our consciousness into a robot, 如果我们上传意识到一个机器人身上
[56:08] a humanoid robot that has touch, the ability to feel, 一个拥有触觉 感官 知觉的仿人机器人
[56:13] all of the sensorial inputs, if they’re the same, 如果他们都是一样的
[56:16] there is a potential of continuity, right? 那就可能存在连续性 对吗
[56:20] So you can have the same types of experiences 所以你可以在人类的新基体中
[56:24] in that new substrate that you have as a human being. 取得相同类型的体验
[56:26] It’s beyond a continuity issue, 这不仅是连续性的问题
[56:28] it’s an issue that you have the ability to record 问题在于你可以在没有内容的情况下
[56:32] and recall without the content… 记录和回忆
[56:35] the content being the sensations, images 这些内容是你一生经历的知觉 图像
[56:37] and feelings and thoughts you experienced your whole life 感受和思想
[56:39] that have associated with each other 相互之间通过神经系统
[56:41] through your neuronetwork. 紧密相连
[56:42] Where are they stored? 它们储存在哪里
[56:43] I don’t think consciousness and the brain 我认为意识和思维
[56:46] is anything to do with any particular 并不是储存在大脑中
[56:48] individual region in the brain, 某一特定的独立区域
[56:50] but it’s something that’s all about… 但它就像
[56:52] its distributed organization. 分布式组织
[56:55] I don’t think there are any mysteries. 我觉得这没有任何奥秘
[56:56] 穆雷·沙纳罕 认知机器人专家 帝国理工学院
[56:56] There are no causal mysteries in the brain, 大脑中没有因果之谜
[56:59] and I think that there’s a perfectly… 我觉得存在着
[57:04] a comprehensible, physical chain 一条可理解的物理链
[57:07] of cause and effect that goes from the things 能够导致和影响
[57:09] that I see and hear around me 我在身边看到和听到的东西
[57:12] and the words that come out of my mouth, 以及那些从我嘴里说出的
[57:13] which would encompass consciousness, I suppose. 能够表达感觉的话
[57:18] But the things that… 但事情是这样
[57:19] the moment you say something like that, 当你说出这些话的时候
[57:20] you’re on the edge of the philosophical precipice. 你就站在哲学悬崖的边缘
[57:24] When you think about a machine, 当想到机器
[57:26] the question is are you simulating consciousness 你是否刺激了意识
[57:29] or are you simulating cognition? 你是否刺激了认知
[57:32] Cognition requires inputs and reactions 认知需要输入和反应
[57:37] that are associated with each other 两者缺一不可
[57:38] to create an output and an outcome. 从而产生输出和成果
[57:40] And you can program that all day 你可以始终努力编程
[57:42] and you can make that as sophisticated 将这个过程做成你希望的那样
[57:44] and as information-dense as you want, 复杂和信息密集
[57:45] almost to the point that it mimics a real person. 几乎达到可以模仿真人的程度
[57:50] But the question is will it ever have the consciousness 但问题是究竟机器有没有人类基因物种
[57:52] that our species with our genetics, 所拥有的意识
[57:54] with our brain has. 以及人类大脑拥有的意识
[57:56] No, a machine has its own consciousness. 答案是否定的 机器拥有它自己的意识
[58:00] All you’re doing is programming it 你所做的只是对它进行编程
[58:02] to be cognitively responsive the way you are. 让它有和你一样的认知反应
[58:05] I remember well, when my father died, 我记得很清楚 在我父亲去世的时候
[58:07] asking my mother, “If I could’ve captured 我问我母亲 如果我可以用机器
[58:11] the very being of my father in a machine, 留住我的父亲
[58:14] and I could put him in an android 我可以把他放进一个机器人
[58:16] that looked exactly like him, 让机器人看起来很像他
[58:17] had all the mannerisms, 拥有他所有的习惯怪癖
[58:19] and it was warm and 它会是温暖的
[58:20] it smelled and it felt like him, 它闻起来像他 它感觉起来像他
[58:22] would you do it?” and she said, “Absolutely not. 你会这么做吗 我母亲回答 当然不会
[58:24] It wouldn’t be your father, it wouldn’t be him.” 它不是你父亲 它不可能是你父亲
[58:27] I think that someday you can upload 我相信有一天
[58:29] your current neuronetwork… 你可以上传你的神经系统
[58:32] but that’s not you. 但那不是你
[58:34] That’s just your current neuro map, right? 那只是你现在的神经地图 对吗
[58:43] As with any concept that proposes 就像任何表明
[58:45] to change the natural order of things, 能改变事物自然规律的言论一样
[58:48] the idea of extreme longevity can be met with disbelief. 永生的理念遭到了质疑
[58:53] But there is currently an international movement 但目前有一个国际运动
[58:56] called transhumanism that is concerned 称作超人类主义
[58:59] with fundamentally transforming 关于通过发展科技
[59:01] the human condition by developing technologies 对人类状况进行基础转变
[59:04] to greatly enhance human beings 从而大大提高人类
[59:07] in an intellectual, physical, and psychological capacity. 在智力 身体 心理方面的能力
[59:11] I really want to just simply live indefinitely, 我很希望能无限存活
[59:12] 佐尔坦 伊斯特万 新闻工作者 超人类主义者
[59:14] and not have the Spectre of Death hanging over me, 亡灵不会笼罩着我
[59:17] potentially at any moment taking away 随时等待着
[59:19] this thing that we call existence. 将我们称为存在的东西带走
[59:22] So for me, that’s the primary goal 所以对我来说
[59:24] of the transhumanist movement. 这就是超人类主义的首要目标
[59:26] Transhumanists believe we should use technology 超人类主义者认为我们应该运用科技
[59:27] 大卫·皮尔斯 哲学家
[59:29] to overcome our biological limitations. 来克服我们的生物缺陷
[59:33] What does that mean? 这是什么意思呢
[59:34] Well, very simplistically, perhaps, 简单来说
[59:39] I think we should be aiming for what one might call 我们应该致力于达成
[59:42] a triple S civilization 三S文明
[59:44] of super intelligence, super longevity, 意思是超智力 超长寿
[59:48] and super happiness. 和超幸福
[59:49] We have been evolving through hundreds and hundreds 我们人类已经经历了
[59:52] of thousands of years, human beings, 成百上千年的进化
[59:54] and transhumanism is the climax of that. 超人类主义就是进化的顶点
[59:56] It’s the result of how we’re going to get 这就是我们未来将会得到的结果
[59:59] to some kind of great future where we are way beyond 使我们远远超出
[1:00:04] what it means to be a human being. 人类这一概念
[1:00:05] Unfortunately, organic robots grow old and die, 不幸的是 有机生物会变老 会死去
[1:00:11] and this isn’t a choice, it’s completely involuntary. 这完全是无法选择的自然规律
[1:00:15] 120 years from now, in the absence 从现在起往后120年
[1:00:17] of radical biological interventions, 如果没有激进的生物性干预
[1:00:21] everyone listening to this video will be dead, 所有正在看这段视频的人都会去世
[1:00:24] and not beautifully as so, 并且不会像现在这般漂亮
[1:00:27] but one’s last years tends to be those of decrepitude, 一个人的晚年岁月充满了衰老
[1:00:31] frequently senility, infirmity, 常常老态龙钟 变得很虚弱
[1:00:33] and transhumanists don’t accept aging as inevitable. 超人类主义者并不同意衰老是不可避免的
[1:00:38] There’s no immutable law of nature 没有不变的自然法则说
[1:00:41] that says that organic robots must grow old. 有机机器人一定会变老
[1:00:44] After all, silicone robots, they don’t need to grow old. 毕竟 硅胶机器人就不会变老
[1:00:47] Their parts can be replaced and upgraded. 它们可以更换或升级零件
[1:00:50] Our bodies are capable of adjusting 我们的身体能够调节适应的能力
[1:00:52] in ways we’ve hardly dreamt of. 能达到我们很难想象的程度
[1:00:55] If we can only find the key. 只要我们能够找到秘诀
[1:00:57] I’m so close now, so very close. 我已经离秘诀很近了 真的很近了
[1:01:02] – The key to what? – To be able to replace – 什么秘诀 – 能够像移植眼角膜那样
[1:01:04] diseased and damaged parts of the body 简单地将身体里生病和损坏的部分
[1:01:06] as easily as we replace eye corneas now. 进行替换
[1:01:10] Can’t be done. 那是不可能的
[1:01:12] It can be done! 一定可以做到
[1:01:15] The relationship between life and death 生命和死亡的关系
[1:01:17] and the role of technology in forestalling death 以及科技在阻止死亡中起到的作用
[1:01:22] creates death, in a way, as a new kind of problem. 使死亡在某种程度上成为一种新型的问题
[1:01:26] Death becomes something that needs to be solved. 死亡变成了需要被解决的事情
[1:01:29] Why would it be good to live forever? 为什么永远活着会是一件好事
[1:01:30] ‘Cause if you have a shit day, 如果你过了糟糕的一天
[1:01:32] it dilutes the depression 无数其他日子里的抑郁
[1:01:34] within countless other days, you know? 就被稀释了 明白吗
[1:01:35] 威尔·赛尔夫 作家
[1:01:37] And all of these metrics are about failing to exist 所有这些度量标准在充分考虑你的自主权后
[1:01:42] in the full light of your own autonomy. 都是不存在的
[1:01:45] That’s all they’re about, 这就是全部内容
[1:01:46] 威尔·赛尔夫 作家
[1:01:47] and the paradox of your own autonomy, 以及你自主权的悖论
[1:01:49] which is you’re simultaneously completely free 你会同时完全自由
[1:01:52] and completely unfree at the same time. 和完全不自由
[1:01:55] I have been to many conferences 我去过许多会议
[1:01:56] where you got the anti-transhumanist person 会议上你会遇到反对超人类主义的人
[1:01:59] saying, “This is just denial of death.” 说 这只是对死亡的否定
[1:02:00] At the end of the day, that’s all it’s about, right? 在那一天 就这样了 对吗
[1:02:04] And it’s a kind of… the last hangover 这是亚伯拉罕宗教
[1:02:07] of the Abrahamic religions, 的最后宿醉
[1:02:08] this idea that we’re gonna, you know, 我们认为
[1:02:10] come back to God and all this, 我们会回到上帝身边
[1:02:11] and we’re gonna realize our God-like nature, 我们意识到与上帝连接的自然规律
[1:02:13] and this is really the last kind of point for that. 这就是最重要的事情
[1:02:20] I think there’s a lot of truth to that, 我认为有很多事实都有待发现
[1:02:21] especially in terms of the issues 特别在某些事情上
[1:02:23] we’ve been talking about where everybody just seems 我们正在讨论一些
[1:02:25] to take for granted that if you’re given 所有人都觉得理所当然的话题
[1:02:27] the chance to live forever, you’d live forever. 如果你可以永远活着 你就会永远活着
[1:02:29] I think yes, I think that that’s true. 我觉得是这样的 我觉得这是正确的
[1:02:32] I don’t think it’s… I think it’s true, 我不认为 我觉得这是对的
[1:02:35] I don’t know if it’s as problematic 我不知道是否
[1:02:37] as people kind of claim it is. 和人类声称的一样值得疑问
[1:02:38] In other words, that there’s something wrong with 换句话说 拥有对死亡的恐惧
[1:02:40] having this fear of death 出现了问题
[1:02:42] and wanting to live forever. 并且希望获得永生
[1:02:43] No, I think living forever is… 不 我认为长生不老是
[1:02:45] I think the question is what are you doing with your time? 我认为问题在于你的时间是用来干什么的
[1:02:48] In what capacity do you wanna live forever? 你想以怎样的身份永生
[1:02:50] So I do think it makes all the difference in the world 所以我真的认为它在这世上很重要
[1:02:53] whether we’re talking about Kurzweil’s way 无论我们谈论的是库兹韦尔的方式
[1:02:54] or we’re talking about Aubrey de Grey’s way. 还是奥布里·德·格雷的方式
[1:02:56] The way the human species operates is 人类的运作方式就是
[1:02:58] that we’re really never fully ready for anything. 我们从未真正为任何事情做好充分准备
[1:03:01] However, the prospect of living indefinitely 然而 永生的前景
[1:03:03] is too promising to turn down or to slow down 太过光明 以至于无法停下或放慢
[1:03:07] or to just not go after at full speed. 或仅仅不要去全速追求
[1:03:10] By enabling us to find technologies to live indefinitely, 通过使我们找到获得永生的技术的过程
[1:03:14] we’re not making it so that we’re going to live forever, 我们不是为了追求永生而这样做
[1:03:16] we’re just making it so we have that choice. 我们只是为了能有所选择
[1:03:18] If people wanna pull out of life 如果人们想在未来的某个时刻
[1:03:20] at some point down the future, 从生活中抽离
[1:03:22] they’re certainly welcome to do that. 当然可以自便
[1:03:23] However, it’s gonna be great to eliminate death if we want, 但最好是 只要我们愿意就能消除死亡
[1:03:27] because everyone wants that choice. 因为每个人都想要那个选择
[1:03:30] There are other socioeconomic repercussions 还需要考虑到长寿带来的
[1:03:33] of living longer that need to be considered. 其他社会经济学的影响
[1:03:36] The combination of an aging population 人口老龄化加上
[1:03:38] and the escalating expenses of healthcare, social care and retirement 迅速攀升的医保 社保及养老开支
[1:03:43] is a problem that already exists the world over. 已成为全世界面临的问题
[1:03:47] In the last century alone 仅在上个世纪
[1:03:49] medicine has massively contributed to increased life expectancy. 医学对提高预期寿命有极大贡献
[1:03:55] According to the World Health Organization 据世界卫生组织称
[1:03:57] the number of people aged 60 years and over 60岁及以上的人口数
[1:04:00] is expected to increase from the 605 million today 预计将从现今的六亿零五百万人
[1:04:05] to 2 billion by the year 2050. 增长到2050年的20亿人
[1:04:09] As people live longer 随着寿命的延长
[1:04:10] they become more susceptible to noncommunicable diseases. 人们更容易患非传染性疾病
[1:04:15] This becomes enormously expensive. 这变得及其昂贵
[1:04:18] Dementia alone costs 仅老年痴呆症一项每年就花费
[1:04:20] the NHS 23 billion a year. 英国国家医疗服务体系230亿英镑
[1:04:20] NHS (National Health Service) 英国国家医疗服务体系 NHS老年痴呆症花费 每年230亿英镑 医保开支43亿 公共医保开支45亿 私人医保开支58亿 无偿劳动保障开支86亿 其他花费1.1亿
[1:04:24] Currently, elderly non-workers 当前人口中 非劳动力老年人
[1:04:26] account for a vast portion of our population 占很大部分
[1:04:30] and a vast portion of our work force care for them. 我们劳动力中很大部分是在照料他们
[1:04:35] It is economically beneficial to end aging. 终结衰老在经济方面是有益的
[1:04:41] Social life is organized around people having… 社会生活是围绕在那些处于特定的年纪
[1:04:44] occupying certain roles at certain ages, right? 具有特定角色的那些人周围 对吧
[1:04:47] And you can already see the kinds of problems 现在已经可以发现对福利体系
[1:04:49] that are caused to the welfare system 带来的各种问题
[1:04:51] when people live substantially beyond the age of 65 当人们的寿命远远超过65岁时
[1:04:54] Because when the whole number 65 因为当65岁这个数字
[1:04:57] was selected by Bismarck 被俾斯麦选中最为退休年龄时
[1:04:59] when he started the first social security system, 那时他开创了第一个社会保障体系
[1:05:01] in Germany, the expectation was 在德国 预期是
[1:05:03] that people would be living two years beyond the retirement age 人们超过退休年龄两年后
[1:05:07] to be able to get the social security. 才能获得社会保险
[1:05:09] So it wasn’t gonna break the bank, okay? 所以并不会无法承受 好吗
[1:05:11] Problem now is you’ve got people who are living 20 years 现在的问题是有的人在退休后
[1:05:13] or more beyond the retirement age, 存活了20年或更长时间
[1:05:16] and that’s unaffordable. 这就无法负担了
[1:05:17] There’s no question that, within society as a whole, 毫无疑问 在整个社会中
[1:05:20] there is an enormous tendency to knee-jerk reactions with regard to 如果我们要消除衰老
[1:05:25] the problems that might be created 有很大可能性会导致
[1:05:27] if we were to eliminate aging. 下意识反应
[1:05:30] There have been people that said, you know, 人们都说 就是
[1:05:32] “You’ll be bored, you won’t have anything to do.” 你会感到无聊 你会无所事事
[1:05:35] Speaking from a place of 在寿命只有
[1:05:37] a lifespan that’s 80 or 90 years old, 80或90岁的情况下
[1:05:40] saying that we’re going to be bored 假设说我们活到150岁 会很无聊
[1:05:41] if we live to 150 years old really is just invalid. 真的根本不成立
[1:05:45] We have no idea what we’ll do with that time. 我们不知道那会儿我们会干什么
[1:05:47] Part of this transhumanism stuff, 这个超人类主义的一部分
[1:05:49] where it gets some kind of real policy traction, 给某些现实政策带来牵引
[1:05:51] is people who want us not to live to be 1,000, 是那些不想让我们活到1000岁的人
[1:05:55] but maybe if we can take that 20 years 但或许我们能花20年的时间
[1:05:58] that we’re living longer now than we did 100 years ago 让我们比100年前活得更长寿
[1:06:01] and keep that productive. 而且还能保持生产力
[1:06:03] So in other words, if you could still be strong 换句话说 假如你还健壮
[1:06:05] and still be sharp into your 70s and 80s, 七八十岁时依然头脑清醒
[1:06:08] and so not have to pull any social security 直到生命后期都不必消耗社会保障
[1:06:11] until quite late in life and then you’ll be… 然后你将还有
[1:06:14] you’ll have 20 extra years 另外20年
[1:06:16] where you’re actually contributing to the economy. 其间你对经济会有实际贡献
[1:06:18] So one of the areas that we’re gonna have to think about 在不久的将来 我们将不得不思考的
[1:06:20] in the near future if we do achieve 领域之一是 假如我们真的实现了
[1:06:22] extreme longevity physically 生理上的极度长寿
[1:06:25] is the idea of overpopulation. 所带来的人口过剩的观念
[1:06:28] This is a controversial idea, of course, 当然 这是一个有争议的观念
[1:06:31] and we may face a time period 我们可能会面临这样一个时期
[1:06:33] where we have to say to people, 不得不去告诉人们
[1:06:35] “You have to be licensed to have more than one child.” 您必须获得许才能有一个以上的孩子
[1:06:39] The ideas around children, I hope, will probably change 我希望 有关孩子们的想法将会改变
[1:06:42] when people start to realize that the values of children 当人们开始意识到在我们拥有孩子之前
[1:06:43] 莉娃·梅丽莎·特兹 超人类主义者
[1:06:47] need to be defined first before we have them. 需要首先定义孩子们的价值
[1:06:49] And that’s not something that we do. 那不是我们做的事儿
[1:06:51] We just have them, and we don’t define why 我们只是拥有他们 但我们不明白
[1:06:54] or for what purpose. 是为什么或是为了什么目的
[1:06:55] I’m not saying there has to be a defined purpose, 我不是说必须要有明确的目的
[1:06:57] but I’m saying that just to continue our gene line 我的意思是仅仅为了延续我们的基因
[1:07:00] isn’t the biggest reason. 并不是最重要的原因
[1:07:01] At the moment, ultimately, 目前 基本上
[1:07:02] we see in any society where fertility rate goes down 我们在所有社会都看到生育率的下降
[1:07:06] because of female prosperity and emancipation and education, 因为女性的成功与解放以及受教育
[1:07:10] we also see the age of the average childbirth go up, right? 我们也看到平均生育年龄的提高 对吧
[1:07:15] We see women having their children later. 我们看到女性更晚有孩子
[1:07:17] Now of course, at the moment, there’s a deadline for that, 当然 目前还有一个最后期限
[1:07:19] but that’s not going to exist anymore, 但那将不复存在
[1:07:21] because menopause is part of aging. 因为更年期是衰老的一部分
[1:07:23] So women who are choosing to have their children a bit later now 因此那些现在选择晚点生孩子的女性
[1:07:27] it stands to reason that a lot of them are probably gonna choose 不言而喻 她们中很多人可能将选择
[1:07:30] to have their children a lot later and a lot later 再晚些 再晚些生孩子
[1:07:32] and that, of course, also has an enormous depressive impact 这一点 当然 对全球人口轨迹
[1:07:36] on the trajectory of global population. 也有极大的削弱效应
[1:07:39] If we actually said to everybody, “Okay, 假如我们真的对每个人说 行吧
[1:07:41] you’re all now gonna live for 1,000 years, 现在你们所有人都将活1000年
[1:07:42] we could restructure society 我们可以重建社会
[1:07:44] so it’s on these 1,000-year cycles. 以适应这1000年的周期
[1:07:46] That’s possible, but the problem becomes 这是可能的 但问题变成了
[1:07:50] when you still allow people to live the normal length 当你仍然允许人们有正常寿数
[1:07:54] and you’re also allowing some people to live 1,000 years 你又允许一些人活到1000岁
[1:07:56] then how do you compare the value of the lives, 那么你怎样去比较他们生命的价值
[1:07:59] the amount of experience? 和经验的多少呢
[1:08:01] Supposing a 585-year-old guy 假设 一个585岁的人
[1:08:03] goes up for a job against a 23-year-old. 与一个23岁的人竞争一份工作
[1:08:05] How do you measure the experience? 你将怎样去衡量他们的经验
[1:08:07] What, the old guy always gets the job? 什么 老家伙总能找到工作吗
[1:08:08] I mean, really, these kinds of problems would arise 真的 这类问题可能会出现
[1:08:12] unless there was some kind of legislation 除非会有某种立法
[1:08:14] about permissible variation in age. 去设立年龄上的容许偏差
[1:08:17] This is a bit of a conundrum 这是个难题
[1:08:19] because we’re all expanding our lifespan, 因为我们都在延长自己的寿命
[1:08:23] and the question is, would you like to live 问题是 你愿意活得
[1:08:26] for not 100 years but 200? 越久越好吗
[1:08:28] Would you choose to if you could? 如果可以 你会这样选择吗
[1:08:30] It would be very, very difficult to say no. 会非常 非常难说不
[1:08:32] The reality is the replacement of human piece parts 现实是人体零件的替换
[1:08:36] is probably gonna take us in that direction, 可能会把我们带去那个方向
[1:08:38] but it will be market driven, 但它将是市场驱动的
[1:08:40] and those people with the money will be able to afford 那些有钱人将能承担费用
[1:08:43] to live a lot longer than those people without. 从而比没钱的人活得更长
[1:08:45] Pretty much most of the discovery these days 最近大部分的发现
[1:08:47] takes place in Western Europe or the United States 都发生在西欧或美国
[1:08:49] or one or two other countries, 或一 两个其他国家
[1:08:51] China, Singapore, and so on, 例如中国 新加坡等
[1:08:53] but if they’re valuable enough… 但假如它们足够有价值
[1:08:55] and I don’t mean monetarily… 我不是指金钱方面的
[1:08:57] if they’re worth having, then people extend them. 如果它们值得拥有 人们就会扩大它们
[1:09:00] We have to start somewhere, and I don’t believe in 我们必须从某处开始 并且我不相信
[1:09:02] the “dog in the manger” attitude, 占着茅坑不拉屎的态度
[1:09:04] is that you don’t give it to anybody 你会不把它给任何人
[1:09:06] until you can provide it for everybody. 直到你能提供给每个人吗
[1:09:07] All technologies are discontinuous. 所有技术都是不连续的
[1:09:10] There are people at this very moment 有人此时此刻
[1:09:12] who are walking four kilometers 正在步行4公里
[1:09:15] to get a bucket of water from a well. 去井里打一桶水
[1:09:17] You know, there are people who are having cornea operations 有人正在做角膜手术
[1:09:21] that are done with a needle where it’s stuck in their eye 用一根针戳入眼睛
[1:09:24] and their cornea is scraped out. 刮掉角膜就完成了
[1:09:26] You know, so these ideas of totalizing 所以这些汇集了
[1:09:29] utopian technological intervention 理想化的技术干预的想法
[1:09:31] are part of a discontinuous technological world 是不连续技术世界的一部分
[1:09:34] and the world will always be discontinuous technologically. 而世界在技术上永远是不连续的
[1:09:37] When a child has to drink dirty water, cannot get food, 当一个孩子不得不喝脏水 得不到食物
[1:09:42] and is dying of starvation and disease, 并正因饥饿和疾病而死去
[1:09:44] and the solution is just a few dollars, 而解决办法仅需几美元
[1:09:47] there’s something badly wrong. 这就有很大的问题了
[1:09:48] We need to fix those things. 我们需要去解决这些事情
[1:09:51] The only way that we could fix them in the past 过去 我们唯一能解决问题的办法
[1:09:55] would’ve been at unbelievable cost 会付出巨大的代价
[1:09:57] because of the limitation of our industrial capacity and capability. 由于我们的工业容量和能力的限制
[1:10:01] Not anymore. 再也不会了
[1:10:02] KABALE医院 探访时间 周一 至 周六 下午1:00 至 2:00 下午4:30 至 6:00 周日 下午12:30 至 2:00 下午4:30 至 6:00 \n\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKabale 乌干达
[1:10:03] – {我们需要的是救命的药品 \h\h\h\h\h\hKabale 乌干达
[1:10:07] …not the one which is… which stops us from aging. 不是那种 阻止我们衰老的
[1:10:07] 尼古拉·撒迪厄斯·卡马拉 卡巴莱医院 内科医生
[1:10:11] In the last 20 years, 在过去20年里
[1:10:11] 撒哈拉以南 非洲
[1:10:13] healthcare in Sub-Saharan Africa 撒哈拉以南非洲的医疗保障
[1:10:13] 撒哈拉以南 非洲
[1:10:16] has greatly improved. 已经大大得到改善
[1:10:19] HIV prevalence has gone down, HIV的流行情况已下降
[1:10:22] Infant mortality rate has gone down. 婴儿死亡率已下降
[1:10:24] Immunization rates have gone up, 免疫率已提高
[1:10:27] and the drug supply in many areas has risen. 许多地区的毒品供应也有所增加
[1:10:31] However, healthcare and medication 然而 医疗保障和药物治疗
[1:10:34] in developing countries 在发展中国家
[1:10:36] is not always affordable or even readily available. 不总是能负担得起 甚至不是随时可供
[1:10:40] It is not just medicine. 不仅仅是药物
[1:10:41] According to the World Health Organization, 据世界卫生组织称
[1:10:44] over 700 million people worldwide 全世界超过7亿人
[1:10:47] do not have access to clean drinking water. 无法获得清洁的饮用水
[1:10:51] We still live in an age where over one billion people 我们依然生活在这样一个时代
[1:10:54] live off less than a dollar a day 有超过10亿人靠每天不到1美元生活
[1:10:56] and live in extreme poverty. 生活在极度贫困之中
[1:10:58] It is ultimately not a scientific issue, 这根本不是一个科学问题
[1:11:01] it is a geopolitical issue. 这是一个地缘政治问题
[1:11:05] – 我们已经有困难
[1:11:08] – 在治疗癌症等疾病方面
[1:11:11] – 我们没有治疗癌症的药物
[1:11:15] – 我们没有足够的药物 比如
[1:11:17] – 用于心脏病诊断和治疗的药物
[1:11:23] Er… another thing 呃 还有就是
[1:11:25] – 制药公司不想生产那些药物
[1:11:28] – 比如
[1:11:29] – 针对其中某些疾病
[1:11:33] – 拿滴虫病来说
[1:11:36] – 直到最近我们还在使用一种药物
[1:11:39] – 一种前抗生素时代前使用的药物
[1:11:41] – 叫做 葡萄糖酸锑钠
[1:11:44] – 你可以想象
[1:11:45] – 制药公司不想去寻求这类药物
[1:11:50] – 为什么呢
[1:11:51] – 因为
[1:11:52] – 非洲没有钱
[1:11:54] – 假如他们发现了药物并在这里出售
[1:11:57] – 谁又会去买呢
[1:12:00] 我们仍有人患有疟疾和结核病 而有钱人却在资助那些使他们能够 活得更长项目 这点看起来相当自私 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h比尔 盖茨
[1:12:05] Now a lot of people, a lot of philanthropists 现在很多人 很多慈善家
[1:12:08] are of the view that the most important thing to do 认为最重要的事情是
[1:12:13] is to address the trailing edge of quality of life. 是去着力解决生活质量的后缘
[1:12:16] In other words, to help the disadvantaged. 换句话说 去帮助那些弱势群体
[1:12:19] But some visionary philanthropists 但一些有远见的慈善家
[1:12:22] such as the ones that fund SENS Research Foundation… 比如那些资助森斯研究基金会的
[1:12:25] and the fact is I agree with this, 事实上 我更赞同这样
[1:12:27] and that’s why I’ve put most of my inheritance 所以我把我的大部分遗产
[1:12:29] into SENS Research Foundation, too… 也捐助给了森斯研究基金会
[1:12:31] we feel that, actually, in the long run, 实际上 我们觉得 从长远来看
[1:12:35] you lose out if you focus too exclusively on the trailing edge. 如果仅仅只关注后缘 你会输的
[1:12:40] You’ve got also to push forward the leading edge, 你也需要去推进前沿
[1:12:43] so that in the long term, everybody moves forward. 这样从长远来讲 每个人都在前进
[1:12:46] – 这涉及真正的利润
[1:12:48] – 因为这些股东们
[1:12:51] – 这些公司有股东
[1:12:54] – 没人想购买某公司的股份
[1:12:57] – 如果他们的股票没有逐年上涨
[1:13:02] – 我们这里有可口可乐的原因
[1:13:05] – 也是我们这儿会有辉瑞制药和惠氏公司的原因
[1:13:08] – 辉瑞不会将他们的生意做到乌干达来
[1:13:11] – 是因为他们的股票不会仅仅因为
[1:13:14] – 贫穷的乌干达人买了一剂药而上涨
[1:13:18] – 我认为这是一个非常复杂的局势
[1:13:21] – 我们中有些人无法控制
[1:13:24] – 我们只是作为乌干达人去考虑那些
[1:13:27] – 我们开始用自己的方式
[1:13:30] – 去探索怎样解决我们的问题
[1:13:36] Due to a lack of funding from governments, 由于缺乏政府方面的的资金
[1:13:39] anti-aging research is often pushed into the private sector. 抗衰老研究常被推给由私人机构
[1:13:43] If we look at funding for disease… 如果我们看看为疾病提供的经费
[1:13:47] cancer, heart disease… 癌症 心脏病
[1:13:49] they get six billion, eight billion, ten billion. 他们得到60亿 80亿 100亿
[1:13:51] AIDS still gets two to four billion. 艾滋病仍能得到20到40亿的经费
[1:13:54] Let’s look at Alzheimer’s disease. 比如阿尔茨海默症
[1:13:56] It’s probably the most important disease of aging, 它可能是最重要的衰老性疾病
[1:13:58] the brain… it gets under a half a billion 有关大脑 它只得到了少于5亿的经费
[1:14:02] from the federal government, 从联邦政府那里
[1:14:03] and a lot of that goes to programs 并且很多经费都是用于
[1:14:05] that are tied up with pharma trials 药物试验相关的具体项目
[1:14:07] where we don’t really see it in the labs, 我们不可能在实验室见到这些资金
[1:14:09] so you’re maybe down to two or three hundred million. 所以实际经费可能会降到2至3亿
[1:14:12] It’s not nearly enough to really make a dent. 这几乎不足以取得初步进展
[1:14:15] The question is, 问题是
[1:14:16] why when it comes to Alzheimer’s disease, 为什么当涉及到阿尔茨海默症
[1:14:20] which is a problem in the elderly 这个老年人的问题时
[1:14:22] do we just see it as… the federal government 我们是否只把它看作 联邦政府
[1:14:25] seems to see it as a red-haired stepchild. 似乎把它当做一个不招人待见的继子
[1:14:27] They don’t take care of it. 他们不管它
[1:14:29] Some people say it’s because… 有人说是因为
[1:14:31] people say, “Well, it affects old people, 人们说 好吧 它对老年人有影响
[1:14:32] they lived their lives, let them go.” 他们过着自己的生活 随他们的便吧
[1:14:34] No one wants to admit that, but maybe subconsciously, 没有人愿意承认 但可能下意识的
[1:14:37] when Congress is thinking about this, 在国会考虑这个问题时
[1:14:39] that’s at play, who knows? 就起作用了 谁知道呢
[1:14:41] Maybe it’s much more compelling 也许这更令人信服
[1:14:43] to wanna put money into diseases that affect young people 想去把钱花在影响年轻人的疾病上
[1:14:47] who still have their whole life to live 他们还能活很久
[1:14:49] when they have AIDS or breast cancer 当他们得艾滋病 乳腺癌
[1:14:51] or cancer that can strike somebody at 30 or 40 years old 或那些三四十岁忽然得的癌症时
[1:14:54] Age might be part of it, and even if it’s something 也许与年龄有关系 即使你会说
[1:14:56] where you’d say, “No, it can’t be that!” 不 不可能的
[1:14:58] you never know what’s happening subconsciously 你永远不会知道潜意识里
[1:15:00] in those who are making the decisions. 做决定时到底发生了什么
[1:15:01] Otherwise, it just makes no sense at all. 否则就完全没有意义
[1:15:03] I don’t know how to explain it. 我不知道如何去解释
[1:15:05] When you talk to people about aging 当你在和人们谈论抗衰老
[1:15:05] 莉娃·梅丽莎·特兹 超人类主义者
[1:15:06] and rejuvenation medicine, you’re talking about things 和恢复青春的药物时 人们并不会
[1:15:09] that they haven’t put in the same category 把这些归类为能够
[1:15:12] as things that they can fight. 去抗争改变的事
[1:15:13] They are willing to put money 他们更愿意把资金
[1:15:14] towards solving cancer and curing cancer. 用来解决和治愈癌症
[1:15:16] It’s something they might have the potential of experiencing. 这是他们更有可能经历的事
[1:15:19] But the thing that’s 100 percent in terms of probability, 就概率而言这是100%会发生的
[1:15:21] they haven’t classified that as in the same category 但他们却未将其归类为同一类别
[1:15:24] when actually it is and actually it’s more dramatic 而事实上确实是同一类别而且更引人注目
[1:15:26] because 100 percent of people experience it. 因为所有人都会经历的
[1:15:28] You need to have the will to be cured. 你得有被治愈的意愿
[1:15:31] Beyond that, medical science will play its part. 除此之外 医学科学会起到它的作用
[1:15:35] I think it’s essentially a crime 我认为不支持生命延长科学
[1:15:38] to not support life extension science, 本质上是一种犯罪
[1:15:41] because if you support the other side, 因为如果你支持另一面
[1:15:43] you’re an advocate for killing someone. 你就是杀人的支持者
[1:15:45] When you actually support a culture of death, 当你实际上支持一种死亡的文化
[1:15:47] 佐尔坦 伊斯特万 新闻工作者 超人类主义者
[1:15:49] when you support embracing death, 支持拥护死亡
[1:15:53] what you’re really doing is not supporting embracing life. 你真正做的就是不支持享受生命
[1:15:56] Everyone ought to be healthy, 每个人都应该健康地活着
[1:15:58] however long ago they were born. 不论他们是多长时间之前出生的
[1:16:01] When someone says, “Oh, dear, we shouldn’t defeat aging, 当某人说道 我们不应该战胜衰老
[1:16:04] we shouldn’t work to eliminate aging,” 我们不应该去消除衰老
[1:16:05] what they’re actually saying is they’re not in favor 他们实际上是在说他们不支持
[1:16:08] of healthcare for the elderly, or to be more precise, 对老人的健康护理 或者更精确一点
[1:16:11] what they’re saying is they’re only in favor 他们是在说他们只支持
[1:16:13] of healthcare for the elderly 对老年人的健康护理
[1:16:15] so long as it doesn’t work very well. 直到它不再很好地起作用
[1:16:17] And I think that’s fucked up. 我认为那是不对的
[1:16:20] 拉里·佩奇 我很兴奋地宣布加州生命公司成立 一个全新的公司专注于健康 特别是衰老以及相关的疾病的挑战 阿特·莱文森 基因泰克公司 的主席和前首席执行官 苹果的主席 将会出任首席执行官
[1:16:20] In September 2013, 2013年9月
[1:16:23] Google announced the conception of Calico, 谷歌宣布加州生命公司成立
[1:16:26] an independent biotech company 一个独立的生物科技公司
[1:16:28] that remains to this day a little mysterious. 如今还是很神秘
[1:16:31] Its aim is to tackle aging and devise interventions 它的目标是解决衰老
[1:16:36] that enable people to lead longer and healthier lives. 找到让人的生命更长更健康地方法
[1:16:40] In September 2014, 2014年9月
[1:16:42] the life extension company announced it was partnering 这个生命延长公司宣布
[1:16:45] with biopharmaceutical giant AbbVie, 和生物制药巨头艾伯维合作
[1:16:49] and made a $1.5 billion investment into research. 并且投入15亿美元用于研发
[1:16:54] I think one of the biggest obstacles 我认为目前要接受
[1:16:56] that we have at the moment to come to terms 我们所讨论的这个未来世界
[1:16:58] with this future world we’re talking about 最大的障碍
[1:17:01] is a lot of people who basically 是有许多人
[1:17:03] don’t want it to happen at all 根本不想让它发生
[1:17:05] and so are placing all kinds of ethical 并且还设立各种各样的
[1:17:09] and institutional restrictions 道德和制度限制
[1:17:11] on the development of this stuff 来阻止其发展
[1:17:12] so that it becomes difficult, let’s say, in universities 使其变得困难异常 比如 在大学里
[1:17:14] to experiment with certain kinds of drugs, right? 用某种毒品做实验 对吧
[1:17:17] To develop certain kinds of machines maybe even, 甚至研发某种机器
[1:17:19] and as a result, all of that kind of research 结果就是 这些种类的研究
[1:17:21] ends up going into either the private sector 要么到私人部门去了
[1:17:24] or maybe underground, right? 要么就转移到地下去了 对吧
[1:17:26] Or going into some country that’s an ethics-free zone 或者去到一些没有那么多道德限制的国家
[1:17:29] like China or someplace like that, 比如中国之类的
[1:17:31] and I think that’s where the real problems 我觉得这才是真正的问题所在之处
[1:17:33] potentially lie, because we really need to be doing, 因为我们真的需要做
[1:17:36] you know, we need to be developing this stuff, 需要研究这些东西
[1:17:37] but in the public eye, right? 在公众眼中
[1:17:39] So it should be done by the mainstream authorities 应该由主流权威来研究
[1:17:42] so we can monitor the consequences 我们才能监督结果
[1:17:44] as they’re happening and then be able 并且在有情况发生时
[1:17:45] to take appropriate action. 能采取适当的措施
[1:17:47] But I’m afraid that a lot of this stuff 但是恐怕许多这些东西
[1:17:49] is perhaps being driven outside 都被边缘化了
[1:17:51] because of all the restrictions that are placed on it. 就因为各种各样的限制
[1:17:54] That I think is very worrisome, 这一点我觉得让人非常担忧
[1:17:55] because then you can’t keep track of the results, 因为你不能追踪结果
[1:17:57] and you don’t know exactly what’s happening. 你也不知道到底发生了什么
[1:17:59] And I think that’s a real problem already 我认为这已经是一个
[1:18:01] with a lot of this more futuristic stuff. 有很多未来东西的问题了
[1:18:05] Arguably, the human condition 可以说 人类的现状
[1:18:07] is defined by our anxiety of death. 是定义为我们对死亡的焦虑
[1:18:10] It’s of little wonder that throughout history, 纵观历史
[1:18:13] mankind has built countless belief systems 人类通过承诺永无止境的天堂
[1:18:16] in a bid to pacify the fear of death 来安抚对死亡的恐惧
[1:18:19] through the promise of endless paradise. 而创建的无数信仰体系可以算是一种奇迹
[1:18:22] Ultimately, death always wins. 最终 死亡总是获得胜利
[1:18:25] If it’s not so much death we fear, it’s dying. 相比死亡本身 死亡的过程更令人害怕
[1:18:30] The relationship between life and death 生与死之间的关系
[1:18:31] 乔安娜·库克博士 人类学家 伦敦大学学院
[1:18:32] is often figured in terms of immortality 通常被认为是永生
[1:18:37] and the quest for immortality. 和对永生的追求
[1:18:39] There’s a philosopher, a brilliant philosopher 有一个哲学家 一个聪明的哲学家
[1:18:41] called Stephen Cave, 叫做史提芬·凯夫
[1:18:42] who, in his book Immortality, 他在他的书 永生 当中
[1:18:44] argues that our fear of death is the great driver 认为我们对死亡的恐惧是所有文明
[1:18:48] of all civilization, of all human endeavor, 所有人类的奋斗最大的动力
[1:18:52] and he identifies four different ways 他确定了人们寻找永生
[1:18:56] in which people seek immortality, 的四种不同方式
[1:18:59] so firstly the idea of extending life, 第一种是延长生命
[1:19:03] of living forever. 长生不老
[1:19:05] Secondly, the idea of resurrection 第二种是复活
[1:19:07] so that we might come back after death in some form. 这样我们就可能在死后以某种形式重生
[1:19:11] Thirdly, the idea of the immortality 第三种是在我们身体之外
[1:19:15] of some part of ourselves beyond the physical body. 精神层面的某部分自我的永生
[1:19:19] So perhaps the immortality of the soul, for example, 比如 灵魂的永生
[1:19:22] or living on in Heaven. 或者在天堂继续活下去
[1:19:25] And finally the idea of leaving a legacy. 最后就是留下遗产
[1:19:29] I think that one of life’s challenges 我认为生命的其中一项挑战
[1:19:32] really actually is to come to terms 事实上是向我们自身的限制
[1:19:34] with our own finitude and mortality 和有限的生命
[1:19:37] and human limitations, 以及人类的极限妥协
[1:19:39] and this is an enormous challenge. 这是一个非常巨大的挑战
[1:19:58] Technology, a reflection of our times. 科学技术 我们时代的缩影
[1:20:02] Efficient, computerized, with a sleek beauty all its own. 高效 计算机化 有着它自身的优雅美丽
[1:20:07] Technology is the human imagination 科技是将人类的想象
[1:20:10] converted into reality. 转变成为现实
[1:20:12] We are all interested in the future, 我们都对未来充满了兴趣
[1:20:14] for that is where you and I are going to spend 因为那里就是你和我
[1:20:16] the rest of our lives. 将要度过余生的地方
[1:20:27] It’s impossible to say for sure 要确定这些新科技会将我们带向何方
[1:20:29] where these new technologies will take us 以及我们准备怎样将这些科技
[1:20:32] and how we will prepare to implement them into society. 融入到我们的社会是不可能的
[1:20:36] It is likely that they will affect the sensibilities 它们很有可能会影响到
[1:20:39] of global infrastructure. 全球基础设施的承受能力
[1:20:42] There are always anxieties surrounding new technologies, 人们对新技术总是充满了焦虑
[1:20:46] and this time is no exception. 这次也不例外
[1:20:50] I think people fear change, 我认为人们害怕改变
[1:20:52] and so the future represents this enormous amount 未来代表着
[1:20:55] of change that’s coming at us. 向我们迎来的巨大改变
[1:20:57] I do think it’s overwhelming for people, 我认为人们确实会不知所措
[1:20:59] you know, they are afraid to change 他们害怕他们的日常生活
[1:21:02] the paradigm that they live in, 发生改变
[1:21:04] and when we talk about the future of work and death, 当我们谈论工作和死亡的未来时
[1:21:06] what we’re really talking about is changing 我们真正在谈论的是
[1:21:09] a paradigm that has existed for us 改变我们世世代代的
[1:21:11] as long as we can remember. 生活方式
[1:21:12] All of this kind of scare mongering 这些各种各样的担忧
[1:21:15] about harm and risk and stuff like that 传播的伤害和风险之类的
[1:21:19] really is… it’s based on a kind of psychological illusion, 事实上是 是基于一种心理上的错觉
[1:21:23] namely that you imagine that you kind of see the bad state 即当改变发生时你会把
[1:21:27] as a bad state when it happens, 你想象中的糟糕情况看做是糟糕情况
[1:21:30] whereas in fact, what more likely happens 而事实上更有可能的是
[1:21:32] is that you kinda get adjusted to the various changes 你会适应这些各种各样的
[1:21:35] that are happening in your environment 发生在你周围的改变
[1:21:36] so that when you actually do reach that state 以至于当你真正到达我们所谈论的状态时
[1:21:38] we’re talking about, it’ll seem normal. 它看起来是很普通的
[1:21:42] And because, look, when the automobile 因为 比如 当汽车
[1:21:44] was introduced in the early 20th century, 在20世纪早期被引入的时候
[1:21:46] people were saying this is just gonna pump 人们会说这会排放
[1:21:48] a lot of smoke into the atmosphere, 很多的烟到大气中
[1:21:50] it’s going to ruin our contact with nature 那会毁掉我们与自然的联系
[1:21:51] ’cause we’ll be in these enclosed vehicles, 因为我们会待在这些封闭的汽车中
[1:21:53] we’ll be going so fast, 我们会快速移动
[1:21:55] we won’t be able to appreciate things, 我们没办法欣赏美景
[1:21:56] there’ll be congestion, blah, blah, blah, 还会有塞车 等等
[1:21:58] they were right! 他们说对了
[1:22:00] They were right, but of course, 他们说对了 当然
[1:22:02] by the time you get to that state 当你来到汽车已经造成
[1:22:03] where the automobile has had that impact, 巨大影响的时候
[1:22:05] it’s also had all this benefit as well, 同样它也带来各种各样的好处
[1:22:07] and your whole life has been kind of restructured around it. 围绕着它你的生活发生了重建
[1:22:10] Arguably, people who are using 按理说 用试管受孕
[1:22:12] or have been conceived using in vitro fertilization 培育出来的人不是真正的人
[1:22:18] are cyborgs way before they were ever even people. 而是生化人
[1:22:23] Now that doesn’t mean that we understand kinship 这并不意味着我们理解的亲缘关系
[1:22:26] in a radically different way. 是完全不同的
[1:22:28] Just look at the Industrial Revolution! 看看工业革命吧
[1:22:29] Is anyone actually… does anyone actually regret 有人 有人真正后悔
[1:22:33] that the Industrial Revolution occurred? 发生过工业革命吗
[1:22:35] No, it was fairly turbulent, right? 不 那是相当混乱的 对吧
[1:22:37] You know, we did actually have a little bit of strife 我们从工业革命之前的世界转变到
[1:22:40] in the translation from a pre-industrial world 我们现在的世界的过程中
[1:22:42] to the world we know today. 还发生过一些冲突
[1:22:44] But the fact is, we adapted. 但事实上是 我们适应了
[1:22:46] The most important thing here is to try to compare it 这里最重要的事是尝试和
[1:22:48] to something in the past. 过去的事进行对比
[1:22:50] Imagine we were… it was 1914, 想象一下 假如现在是1914年
[1:22:52] 100 years back, 100年前
[1:22:53] and I told you that most people on the planet 我告诉你这个星球上
[1:22:56] would have the ability to have 大多数人都能够用
[1:22:57] this tiny cell phone screen in front of them 这种小手机屏幕在他们面前
[1:22:59] and video conference with ten of their friends all at once. 并且和他们的十个朋友一起进行视频会议
[1:23:02] If it was 1914, you would look at me and say, 如果在1914年 你会看着我并说
[1:23:04] “That’s absurd, this guy’s insane.” 太荒唐了 这家伙有病吧
[1:23:06] However, it’s the sort of same concept 然而 这种概念是相同的
[1:23:09] when I tell you now in 50 years 当我告诉你50年后
[1:23:10] we’re going to be digital beings of ourselves, 我们自身会被数字化
[1:23:13] it’s no so far-fetched. 这并不是难以置信的
[1:23:14] You have to look at it in the historical context. 你必须与历史作对比
[1:23:16] All concepts of technological progress 所有技术进步的观念
[1:23:19] in that way are linked to post-enlightenment ideas 都与后启蒙思想相关联
[1:23:23] or non… they’re linked to the idea 或者都不相关联 他们和
[1:23:26] of the arrow of time being in free flight forward, 时间的箭头自由向前冲的观念相关联
[1:23:29] but they’re also chiliastic, 但他们也是幼稚的
[1:23:30] they propose an end state. 他们提出了一个终极状态
[1:23:33] They propose the end state, 他们提出这个终极状态
[1:23:34] and the end state is the singularity, 并且这个终极状态是单一的
[1:23:36] but they propose it as something desirable. 但是他们是以一种渴望的事物提出的
[1:23:38] Now any kind of philosophy like that, it’s, you know, 现如今那样的哲学
[1:23:41] jam tomorrow, jam yesterday, 都会挤压明天 挤压昨天
[1:23:43] but never jam today. 但是绝不会挤压今天
[1:23:45] They’re all philosophies that are about 他们都是关于接受你现在处于的糟糕状态
[1:23:47] accept the shit you’re in… work, consume, die… 工作 消费 死亡 的哲学
[1:23:50] because there is something better in the future, 因为在未来会有更好的东西
[1:23:53] or there’s something more innovative in the future. 或者在未来会有更具革命性的东西
[1:23:55] There are good scenarios and there are bad scenarios. 有好的情景也有坏的情景
[1:23:57] I don’t know where we’re headed. 我不知道我们去向何方
[1:23:58] I mean, I don’t think anyone really knows. 我的意思是 我认为没有人真正知道
[1:24:02] You know, if anyone claims to know the future, 如果有人声称知道未来
[1:24:03] they’re guessing, they’re extrapolating forward, 那他一定是猜的 他是向前推断的
[1:24:05] and we draw some lines and curves 我们画一些线条和曲线
[1:24:07] and see where technology’s gonna be. 来预测科技会怎样发展
[1:24:08] What that means, 那意味着什么
[1:24:10] I don’t think any of us really understand. 我认为我们没人真正理解
[1:24:11] Everyone assumes that the future is going to be 每个人都认定未来
[1:24:14] dramatically different from today 会和现在完全不同
[1:24:16] and that’s absolutely true, 那完全正确
[1:24:17] but it’s also true that the future will be 但未来会是今天世界的延伸
[1:24:19] an extension of today’s world. 也是正确的
[1:24:20] The problems that exist in today’s world 今天世界存在的问题
[1:24:23] are still gonna be with us in the future. 在未来也会存在
[1:24:26] Human nature is not gonna change. 人类的本性是不会改变的
[1:24:28] The end point in all of this game 这场游戏的终点
[1:24:31] will become a bit of a moral 将会变成一个
[1:24:33] and an ethical question for society 关于伦理道德的问题
[1:24:36] where decisions will have to be made. 最终由社会来作出解答
[1:24:40] Like life itself, work and death, 就如生命本身 工作和死亡
[1:24:42] for better or worse, 更好和更糟
[1:24:44] are two features of the human experience 是扑向我们的
[1:24:46] that are thrust upon us. 两个人类经历的特征
[1:24:49] Whether or not we define work and death 不管我们是否明确工作和死亡
[1:24:51] as problems in need of remedy, 是需要改进的问题
[1:24:53] human ingenuity is a progressive and natural extension 人类的聪明才智都是我们自身
[1:24:57] of our own evolution. 进化的进步和延伸
[1:25:06] Advancing our technological capabilities is a way 发展先进的科学技术是一种
[1:25:10] of dealing with our limitations as human beings. 弥补我们自身不足的一种方式
[1:25:15] Must we do something 只是因为我们能够做一些事
[1:25:16] just because we’re capable of doing something? 就必须要做这些事吗
[1:25:19] Or can we withhold our hands and say 或者我们可以揣着手并说
[1:25:19] 艾萨克 阿西莫夫 生化学家 科幻小说家
[1:25:21] “No, this is not a good thing to do”? 不 这并不是一件好事
[1:25:23] This is something that the human species 这是一件人类必须
[1:25:26] must decide for itself. 自己决定的事
[1:25:28] You and I, 你和我
[1:25:28] we can’t just leave it to the scientists. 我们不能将它留给科学家来决定
[1:25:30] We have to know what’s going on 我们必须要知道发生了什么
[1:25:32] and why! 以及为什么会发生
2016年

文章导航

Previous Post: Sometimes Always Never(有时候,永远不)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Identity(杀人游戏)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号