Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Girl Next Door(邻家女孩)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user The Girl Next Door(邻家女孩)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:邻家女孩
英文名称:The Girl Next Door
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:40] How do you want me? 你想我怎样做?
[00:43] Oh, that’s good. Yeah. Just, uh… Just get comfortable. 很好 只要… 只要放松一点
[00:50] I’m a little nervous. 我有点紧张
[00:51] Nah, you’re doing great. 你的表现很好
[00:57] A little to the right there, gorgeous. 向右一点 靓女
[00:59] -Okay. Like this? -Oh, that-a-girl. -这样吗? -没错 做得好
[01:08] Yeah. 好 好了
[01:10] -Okay. You ready? -Yeah. -预备好了吗? -预备好了
[01:13] -You’re blushing, Dorothy. -你脸红了 -不要脸红 奇菲
[01:16] Okay, and big smile. 好 笑一笑
[01:21] Kathy Regan. I will always remember… 列奇菲 我永远记得…
[01:25] the game against Fairfiield. 对侯塞雷中学那场比赛
[01:27] That one final kick. 那最后一脚
[01:29] State champions, senioryear. 在高中时赢得全国冠军
[01:32] Hunter McCaffrey. 麦亨特
[01:34] I will always remember all the great times… 我永远记得 和黄金战士共渡的欢乐时光
[01:39] with the dirty dozen and mackin ‘all the honeys. 还有和美女们的连场大战
[01:42] Cindy K., Tina B., Michelle H. 仙迪 天娜 还有米雪
[01:46] Goddamn. Just too many to remember. 实在太利害了! 太多令人难忘的经历
[01:49] -Yeah! -I’ll always remember Iacrosse champions. 我永远记得曲棍球冠军赛
[01:54] All the glory days with the boys. 和兄弟们的光辉岁月
[01:56] I will always remember… 我永远记得…
[01:58] the math club madmen. 数学会的那班疯子…
[02:01] -Look 2 1. -Making the perfiect fake I. D.s. 做出超逼真的假身分证…
[02:04] Which lasted six seconds. 却只撑了6秒
[02:07] -Troy Cochran. -Troy “Cock ring. “ -寇崔伊 -寇”吹”伊
[02:10] -Troy gives good head. -Fuck you. -吹箫最醒 -你就系!
[02:12] -I’ll always remember… -Seniors! -我永远记得… -毕业生!
[02:15] -the seniorprank. -Seniors! Seniors! Seniors! 毕业生搞鬼大会
[03:23] Matthew Kidman. I will always remember… 基马修 我永远记得…
[03:47] Yeah, well, I told her I wanted to try out. 我告诉过你 我想试一试
[03:54] We’d like to honor a student who has shown outstanding leadership. 我们在此表扬一位展现杰出领导能力的学生
[04:01] We have no doubt that someday… 我们不必怀疑
[04:02] he will be one ofthe great politicians in Washington. 某一天他必将成为华盛顿一个杰出的政治家
[04:06] The award for the bri ghtest leader of tomorrow… Matthew Kidman. 明日杰出领袖奖 得主是基马修
[04:14] -I’m in! I’m in! -Oh, my God! Oh, my God! -我拿到入学许可了! -天啊! 天啊!
[04:18] Georgetown’s taking you? 乔治城! 他们收了你!
[04:58] Hey, Jenny. 喂 珍妮
[05:18] -Do you have the fever? -No. -你期待吗? -不会
[05:22] Why? Do you? 为什么这样问? 你期待吗?
[05:24] I don’t know. Maybe. 不知道 或者啦
本电影台词包含不重复单词:1049个。
其中的生词包含:四级词汇:129个,六级词汇:58个,GRE词汇:50个,托福词汇:76个,考研词汇:143个,专四词汇:112个,专八词汇:19个,
所有生词标注共:238个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:27] How about you? 你呢?
[05:29] I just gotta fuck somethin’. 我只想搞一个女人
[05:31] -I said everybody say “ho”! -Ho! 大家一起叫”吼”!
[05:40] You know what I say? 听我说
[05:41] I say this prom is gonna be offthe hook! Do you feel me? Yeah! 我说这次舞会一定劲爆! 你们同意吗?
[05:51] Security’s gonna be tight. Get wasted before you show up. Yeah! 保安将会好严密 去之前记得先饮醉
[05:56] That’s enough. 够了!
[05:58] That’s enough. I can wait. 够了 我等你们安静下来
[06:00] I can wait, people. 我可以等
[06:04] Now, here’s your student council president who has a few announcements to make. 你们的学生会会长有事要宣布
[06:12] Thanks, Mr. Salinger. 谢谢 史老师
[06:18] -All right. How you doin’? 大家好
[06:22] Okay, uh, let’s start off with Operation Get Samnang. 首先是送宋洋到美国行动
[06:25] Samnang, baby! 三羊 利害!
[06:28] Yeah. 对
[06:31] Uh, well, we didit. Uh, we raised the $25,000. 我们成功募集了2万5千元…
[06:35] So now we can bring the genius Samnang out of Cambodia… 我们可以让天才宋洋离开柬埔寨…
[06:38] and bring him here to study at Westport. 到我们这里读书
[06:43] Speaking of which, um, Samnang sent us a new tape. 对了 他寄了一盒新的录影带来
[06:47] Show that shit! 快播吧!
[06:51] Show it! 快播吧!
[06:53] Hi, everyone. It’s Samnang. 大家好 我是宋洋
[06:57] Yeah! Samnang! 三羊!
[06:59] -I’m very excited to be coming soon. Are you excited? -Yeah! 我很高兴即将可以成行 你们高兴吗?
[07:08] I told my class that I’m coming to America. They were sad. 我和我同学说我要去美国了 他们很难过
[07:11] But Iam so happy. 但是我好开心
[07:13] -I want to bang you! -Go, Cougars! -Yeah! -我想搞你! -加油 美洲狮!
[07:31] How do they skip class everyday and go to the beach? 他们怎么可以每日走堂去海滩?
[07:34] Because they just don’t care. 因为他们有所谓
[07:47] Let’s go with ’em. 我们也一起去吧
[07:50] -Seriously. Let’s just do it. -Why? -我讲真的 我们去吧 -为什么?
[07:53] Because, I mean, we never do anything. 因为 我们从来没有行差踏错
[07:56] I mean, we’re graduating. We should be going nuts right now. 我们就快毕业 该疯狂一下
[07:59] Let’s just do something. 我们去做些疯狂的事吧
[08:00] I am doing something. I’m going to class. 我是有事要做 我要去上堂
[08:03] Klitz, you already got into Yale. I mean, it doesn’t matter anymore. 基斯 你已经入了耶鲁大学 上不上堂也没有关系
[08:07] Yeah, Klitz, you pussy. 是啊 基斯 正女人型
[08:08] -Well, why don’t you go? -Yeah, come on. Let’s go. -你为什么不去? -跟我来 走吧
[08:11] -Beach is for fags, Matt. 基佬先会去海滩
[08:13] -The beach is for fags? -Yeah. -基佬先会去海滩? -有错
[08:17] You know what? You guys are fags. 你知道吗? 你们才是基佬
[08:25] Everyone to the beach! 大家一起去海滩!
[08:28] Let’s go! Lock ’em and load ’em, dude. 走吧! 大家出发!
[08:35] Fuck it. 不理了
[08:57] Personal power means the ability to act the ability to take action. 个人能力的意思是采取行动的行动力
[09:05] There are three steps to personal power that are necessary to produce the results. 达成此点有三个必要步骤
[09:08] And here ‘s number one step to personal power. It’s called energy. Energy. 达成个人能力的第一步需要能量 能量
[09:12] When you wake up feeling truly lethargic… 当你早晨醒来头昏脑胀…
[09:27] Oh, shit. 惨了
[09:49] Hey! Pull it over! 喂! 停车!
[09:53] Pull it over! Pull over! 停车! 停…
[10:26] Oh, you’re home early. 你提早回家了
[10:27] Yeah, I postponed yearbook. I gotta work on my speech. 我将毕业记念册的事务改迟 早些回家准备演讲
[10:30] -Hi, Mr. Peterson. -Mr. President. -皮先生 你好 -会长先生
[10:32] -Mrs. Peterson. -Congratulations. -皮太太 -恭喜你
[10:35] -Oh, thank you. -Congratulations. Georgetown. Wow. -谢谢 -恭喜 是乔治城呢
[10:38] You must be flyin’. 你一定很高兴
[10:41] -Yeah, it’s pretty cool. -What’s the speech you’re working on? -是啊 很不错 -要准备什么演讲?
[10:43] It’s for this scholarship I need to get so I can actually go to Georgetown. 争取一笔读乔治城的奖学金
[10:48] It’s, um… It’s pretty expensive. 学费很昂贵
[10:50] Yeah, what kindofscholarship is it? I mean, what do theygive it for? 那是什么类型的奖学金? 奖励哪一种学生?
[10:53] It’s for the student who best demonstrates, um, moral fiber. 奖励品格堪称模范的学生
[10:58] Ah, moral fiber. Well, that’s… 品格 那是…
[11:00] -Oh, I’m sureyou’ll get it. -Thanks. I hope so. -我相信你一定可以得到 -谢谢 希望如此
[11:03] There’s some stiff competition, and they only pick one of us. 竞争很激烈 只有一个人能中选…
[11:07] So I’ll just, uh, have to blow them away with my speech. 我要靠我的演讲击败他们
[11:14] Okay. So, why do I deserve this scholarship? 我为什么有资格得到这笔奖学金?
[11:20] Well, John F. Kennedy once said “Ask not whatyour country can do foryou… 肯尼迪总统曾说 不要问国家能为你做什么…
[11:23] but whatyou can do for…” 而是你能为…
[12:00] Look, I don’t know who she is. 我不知道她是谁
[12:02] I’m just saying that this girl was unbelievable. 我只是说这个女孩靓到难以致信
[12:05] I mean, she was like this angel. 像天使一样
[12:08] I mean, she had this smile. I mean, you should have seen it. 她的笑容 如果你见到就会明白
[12:11] -So, did you bang her? -Oh, yeah. Yeah. I banged her. -你搞过她了? -是 我搞过了
[12:15] That’s what a man does. Okay? 这是男人的天职
[12:17] -Yeah. Okay, Eli. -Good. Whoa. -是 依力 -明白就好
[12:23] Oh, my God. She’s so hot. 天啊 她很索
[12:25] -What channel, dude? -No. The… The girl next door. -哪一台? -不是啦 是隔壁的女孩
[12:28] I can see herthrough my window. 我从窗口看得一清二楚
[12:30] How’s the rack? 波大不大?
[12:32] -God, who is this girl? -How’s the rack? -这女孩究竟是谁? -波大不大?
[12:35] -Hold on. Relax. -No, dude. You relax. -等等 不要激动 -不 你才不要激动
[12:37] Be a man and go over there. 勇敢地过去找她
[12:39] Okay. Saywhat? 我要说什么?
[12:41] I don’t know. Get offyour ass and do something. Fuck! 不知道 快些过去就可以了
[12:48] -Hey, what are you doing? -What? -你在做什么? -什么?
[12:50] Hey, dude, seriously, I told you. 拜托 大佬…
[12:52] -It really freaks me out when you watch that whileyou’re talking to me. -Shh. 不要一路看三级片一路和我讲话
[12:56] Just learn to like it. 学习去喜欢它
[13:04] Oh, my God. 天啊
[13:07] What? Matt, what? 什么事? 阿马 什么事?
[13:09] Matt. 阿马!
[13:17] Dude, what the fuck? 大佬 搞甚样?
[13:38] Shit. 惨了!
[14:10] -Yes? -I’m sorry. -什么事? -对不起
[14:14] -Dan. -What’s going on? -丹 -发生什么事?
[14:17] Matthew. 马修!
[14:19] Matthew, come down here. 马修 下来
[14:33] -What are you doi ng up there? -Nothi n’. -你在楼上做什么? -没做什么
[14:35] Come down here. 下来吧
[14:45] This is Danielle. 这是丹妮
[14:46] You know Mrs. Clark from next door. Well, Danielle’s her niece. 你认识邻居格太太吧 丹妮是她侄女
[14:51] Danielle just told us something very interesting. 她刚刚告诉我们一件有趣的事
[14:54] Mrs. Clark is in Africa for two weeks with her church group. 格太太和她教堂的教友 在非洲住两星期
[14:58] Did you know that? 你知道这件事吗?
[15:01] -Um… -Well, anyway, Danielle just came in from Los Angeles… 丹妮刚从洛杉矶来…
[15:04] and she’s house-sitting while her aunt’s away. 她来帮忙看屋
[15:07] Why don’t you show her around? 你带她四处走走吧
[15:18] Such a long road, you know. 这条路真长
[15:29] -Uh, what are we doing? -Did you like what you saw? -为什么停下来? -你喜欢你看到的东西吗?
[15:33] What areyou talking about? 什么意思?
[15:37] -Okay. I saw…I saw you for, like, an instant. 好吧 我只是看了一下
[15:40] -An instant? -Yeah. -一下? -对
[15:42] It was…It was no…It was no big deal. 没有什么大不了
[15:45] No, no. It…It was…It was a…It was a big deal, but it’s just that… 不 不 那是… 那是一件很严重的事 但只是…
[15:50] I didn’t… 我没有…
[15:55] I’m…I’m sorry. 对不起
[15:57] I’m sorry. 对不起
[16:00] So, what are we gonna do about this? 这件事该怎样解决?
[16:03] Uh, I mean, I…I said…I said I was sorry. 我说过对不起了
[16:10] What? 你想怎样?
[16:11] You saw me. 你看了我…
[16:15] Yeah, right. Like I’m gonna strip right here. 真好笑 难道要我在这里脱光吗?
[16:21] Are you…Are you serious? 你是认真的?
[16:26] No. 不
[16:28] Uh, no. No. Never gonna happen. 这是不可能的
[16:34] Uh-uh. The whole package. 一件不留
[16:36] No, come on. This is good enough. 这样就够了
[16:41] Jesus! Come on. Will you relax? 天! 你不要发疯好吗?
[16:45] Frickin’ psycho. 痴线的人
[16:54] There. You happy now? 除了 你高兴了吧?
[17:02] -Yep. -Hey! 在这里
[17:05] Wait! 喂! 等等!
[17:08] No! 不要!
[17:12] Jesus. Sorry. 天啊 对不起
[17:23] You’re an asshole. It’s not funny. 你玩得太过分 这不好笑
[17:25] It’s a little funny. 有少少好笑
[17:30] Come on. 不要这样
[17:32] Let me in. Let me in. 让我上车…
[17:46] It’s not funny. 这不好笑
[17:48] It’s a little funny. 有少少好笑
[18:01] So, what else do you do besides torture people? 除了玩人之外你还做什么?
[18:06] -Seriously. What’s your story? -I don’t know. -说真的 你是做什么的? -不知道
[18:09] I kind of just quit myjob. 我刚辞掉工作
[18:12] I want to start over, maybe go to college. 我想重新开始 或者会读大学
[18:20] So, uh, are…are you here alone or… 你独自一人在这里吗?
[18:25] -What? What? -Just ask. -什么? -直接问吧
[18:33] Doyou have a…a boyfriend? 你有男朋友吗?
[18:37] No. 没有
[18:41] Aren’t you gonna ask me if l have a girlfriend? 你不问我有没有女朋友吗?
[18:45] No. 不问
[18:46] Okay. 好吧
[18:48] So, you’re about to graduate. You must be going nuts right now. 你快毕业了 一定玩到很癫
[18:53] Yeah. I mean, uh… 当然
[18:54] it’s just been, uh…been off the hook, you know. 根本就是由朝玩到晚
[18:59] -Really? -Yeah. -真的? -对
[19:02] So, what’s the craziest thing you’ve done lately? 你近来做过最疯狂的事是什么?
[19:04] Oh, I mean, it’s…it’s hard to tell, you know… 很难讲 因为…
[19:07] because we’ve…I’ve just done so much nuts stuff. 我做了太多疯狂的事…
[19:10] I mean, it’s just off the hook, off the walls. I mean… 简直是癫晒 癫到爆…
[19:13] You haven’t done anything, haveyou? 你根本什么都没做过 对不对?
[19:17] No. 对
[19:19] It’s kind of…It’s kind of been my problem lately. 这问题最近一直在困扰我
[19:22] Come on. There’s gotta be something. 你一定做过一些事
[19:25] What about your girlfriend? 你的女友呢?
[19:30] Okay. 明白
[19:31] We can figure this out. You just…You need a girl. 有办法解决的 你只需要找个女朋友
[19:35] What kind of girl? 哪一种类型呢?
[19:38] Definitely someone cute. 一定要是可爱型的
[19:40] Definitely. 没错
[19:43] Someone who can make him laugh. 要能让这小子笑
[19:48] But he also needs someone who’s gonna push him. 也要能逼他行动
[19:52] Someone who’s gonna make him do things he never thought he could do. 令他去做 他想都没想过会做的事
[19:56] Like stripping in the middle of the street? 像在路中心脱精光?
[20:22] -Well, thanks for the ride. -No problem. -谢谢你送我回来 -小意思
[20:33] Well, um, good night. 那…
[20:36] Good night. 晚安
[20:38] Good night. 晚安
[20:45] -“Good night”? What are you, gay? “晚安”? 你是同性恋吗?
[20:47] -I would have nailed her. -First of all, you wouldn’t have nailed her. -如果是我就已经上了 -你才不会
[20:51] -Whatever, dude. -And,you know, secondly… -随便啦 -更何况…
[20:53] you know, the vibe was not right. 气氛也不对
[20:56] The vibe wasn’t right? Dude, she comes to your house, and she makes you strip. 气氛不对? 大佬 她去你家还逼你脱清光
[21:00] What does she have to do? Sit on your face? 她还要做什么? 坐在你的面上吗?
[21:03] -Ow. -Come on, bitch! -Damn. 来啊
[21:05] -Should have kissed her. -You okay? Dude? -我该吻她的 -你还好吧?
[21:10] All right. You all have this graph, correct? 你们都了解这个图 对吧?
[21:13] Good. Let’s move along then. 很好 继续看下一张
[21:15] Now, it’s a verysimple equation here. Can anybody give me the answer to this? 这条公式很简单 谁知道答案?
[21:22] All right. If no one knows the answer to this… 如果没有人知道答案…
[21:34] Questions on this? 有没有问题?
[22:03] -Yeah! -Good news, ladies and gentlemen. Pop quiz time. 各位 好消息 突击测验
[22:51] That’s SamnangSok. He’s this complete genius. 那是宋洋 他是真天才
[22:54] So we raised all this money for him to come here and study at our school. 我们募款资助他来这里读书
[22:58] -Who’s we? -Well, I mean, I…I did, but… -“我们”是指谁? -只有我…
[23:02] but, you know, he could be the next Einstein, you know. 但他可能是下一个爱因斯坦
[23:05] You know, he could cure cancer. 他将会治愈癌症
[23:15] Let’s go. 我们走吧
[23:22] So, what do you want to do? 你想做什么?
[23:27] What? 什么?
[23:31] I’m not stripping again. 我不会再脱了
[23:34] Come on. 跟我来
[23:50] Danielle. 丹妮!
[23:53] Come on. Where are you going? 你去哪里?
[24:08] Hey, come on. Let’s get out of here. 喂 我们快走吧
[24:11] How do you know no one’s home? 你怎么知道没有人在家?
[24:13] -I don’t. -Come on. -我不知道 -不要这样
[24:15] Seriously. This is nuts. 讲真 这太疯狂了
[24:28] Ooh, boxers. 四角裤
[24:30] I always wear boxers. You just caught me on a weird day. 我一向着四角裤 上次被你玩时是例外
[24:46] So… what’s the craziest thing you’ve done lately? 你最近做过最疯狂的事是什么?
[24:53] Uh, this is right up there. 这一件算第一位了
[25:08] -Oh, my God. -Uh-oh. -That’s… 天啊
[25:12] -That’s Mr. Salinger. -Who? -那是史老师 -谁?
[25:14] That’s…That’s my principal. Seriously. Let’s go. 他是我的校长 快走吧
[25:18] -It’s not funny. -It’s a little funny. -这不好笑 -有少少好笑
[25:23] Hey. Hey. 喂
[25:28] -Just go with it. -Go, go. 随遇而安吧
[25:50] -Dude, I’m kind of uncomfortable watching this with you. -Shh. 和你一起看三级片很不舒服
[25:53] Dude, learn to like it. 你要学习去喜欢它
[26:01] -I’m all wet. Can I come in? -Uh…Uh… 我全身湿透 可以进来吗?
[26:09] Hey, guys. Uh, this is Danielle. 两位 这是丹妮
[26:13] You must be Eli and Klitz. Right. 你一定是依力 还有基斯
[26:16] Hey, come on. We’re…We’re all goin’ out. 来吧 我们一起去玩
[26:18] -Can I use your bathroom first? -Oh, uh, it’s…it’s over here to the left. -我能用你的浴室吗? -那边左转就是
[26:29] -Dude. -I know. -大佬 -我知道
[26:32] Dude. 大佬
[26:34] I know. 我知道
[26:51] -Dude, what are we doing here? -Yeah, I know. -大佬 我们来这里做什么? -我知道
[26:53] Guys, seriously, it’s gonna get broken up, like, any second now, right? 两位 警察马上就会来扫场 对吧?
[26:58] Guys? 两位?
[27:12] -Hey, relax! -Chill out! -Fuck off. -Sorry. -你们给我滚! -对不起
[27:27] Go. 去
[27:29] -So, what do you want to do? -Let’sjust chill. -你想做什么? -轻松一下
[27:32] Hi, guys. 两位
[27:36] -Hey. Is this your party? -No, it’s a friend of mine’s. -这派对是你开的? -是我朋友开的
[27:40] -I’m Hunter. -Danielle. -我是亨特 -我是丹妮
[27:42] This is Matthew. 这是马修
[27:44] -Hey, man. What’s up? -What’s up? -阿马 你好 -你好
[27:47] Can I get you guys something to drink? 要不要饮些东西?
[27:49] -Yeah. -Hey, man. What’s up? -好 -喂 你好
[27:51] -Can you come here for a second? -Yeah. -你可以过来一下吗? -好
[27:53] -Oh, no, it’s cool. They’re pals. -Oh. 没事的 他们是朋友
[27:56] What’s up? 什么事?
[27:57] Yeah, man, this party’s gettin’ kind of full, bro. 这场派对的人太多了
[28:00] -Yeah. So? -So you’re gonna have to take off. -所以呢? -所以请你走人
[28:04] -Really? -Yeah. -真的? -真的
[28:08] Okay, but, um…I’m…I’m with her. 好吧 但我是和她一起来的 我意思是…
[28:11] Oh, it’s cool, dude. She’s taken care of. 没问题 有人照顾她
[28:17] There’s the door. 大门在那边
[28:43] Yo, man. 喂!
[28:45] When’s Samsung gettin’ here? 三星几时到呀?
[28:48] -Samnang. -Yeah. -是宋洋 -对!
[28:51] Whoo! I love him. 我爱他
[28:53] Dude, I’m gonna do that little guy when he gets here. 大佬 等那小子一到 我要搞他
[28:57] Hard. 狠狠的
[29:00] Cool, dude. I’m sure he’ll like that. 很好 我觉得他一定会很喜欢
[29:03] Whoo! Samnang! 三羊!
[29:09] Excuse me. 借过
[29:26] -Dude. -I know. -大佬 -我知道
[30:08] -What’s up? -What? -You’re coming with me right now. -什么事? -你跟我来 而家即刻
[30:12] Everybody out. Let’s move. 全部出去 快点
[30:19] -I said out, minions! -Shit. -Move! Move! Faster, you little maggots. 我说出去 奴才! 走! 走! 快走 死蛆虫
[30:26] -So how’s everything going? -Fine. -你近来好吗? -很好
[30:30] Is everything, you know, okay at home? 家里也没有问题?
[30:32] All right. What? 是什么事?
[30:35] Perhaps you should have a seat. 或者你应该坐低
[30:37] Perhaps you should bite me. 或者你应该帮我”含”一下
[30:40] Perhaps. 或者吧
[30:44] Matthew… 阿马…
[30:46] we live in a crazy, mixed-up world. 这世界又疯狂又混乱
[30:49] Crazy, but, oh, so beautiful. 虽然疯狂 却又如此美丽
[31:11] Ooh, excellent, grasshopper. 很好 草蜢仔
[31:13] And now for the final task of your training. 现在 这是你最后的考验
[31:21] You’re gonna need a harder piece of wood than that, cowboy. 你要比那块木还硬才可通过考验
[31:25] -That’s not her. -Yeah, it is. -那不是她 -就是
[31:37] -Oh! -Oh, no. -Oh, yeah. -不会吧 -正
[31:49] Matt, Matt. Dude, you’re missin’ the best part. 阿马! 阿马! 大佬 你错过最精彩的部分了
[31:55] Matt. Dude! Matt. 顶! 顶!
[31:59] Whoa. Whoa. Whoa. Settle down, tiger. 冷静点 我明白
[32:00] -I know. I know. -It’s not funny. Seriously, get away from me. 这不好笑 讲真 不要烦我
[32:03] -Dude, don’t mess this up. -Mess what up? -不要搞砸了 -搞砸什么?
[32:05] Matt, she’s a porn star, okay? 她是AV女优
[32:07] Take her to a motel room and bang her like a beast. 带她去宝馆 像野兽一样大战一场
[32:10] Eli, I like this girl. 我爱她
[32:12] And you can still like her with your penis inside her. 你可以同时爱她和上她
[32:16] Matt, I’m telling you, you’re gonna regret this. 你会后悔的
[32:18] What would J.F.K. do? You know he’d tap that ass. 肯尼迪会怎样做? 他会打她的屁股
[32:20] -Eli, I’m never gonna see her again. -You know what? Fine. -我不会再见她了 -是吗? 随便你
[32:24] -Fine. -Fine! -好 -好!
[32:26] Goddamn it, Matt. I swear to God…if you don’t fuck her, I’ll kill myself!. 我向天发誓 要是你不和她做爱 我就自杀!
[32:31] Matt, please, please, Matt! Fuck her for me! For me! 阿马 求求你 为了我和她做爱吧 为了我!
[32:49] -Oh, Marci,you’re so funny. -Oh, thanks. -你真风趣 -多谢
[32:54] -I just saw you naked. -What? -我看到你的裸照了 -什么?
[32:57] -Oh, don’t worry, honey. You were only two days old. 不要担心 你那时只有两日大
[33:00] -Let’s see what else we have. -What are you doin’ here? -看看还有什么 -你怎么在我家?
[33:02] I just came here to say hi. 我来打招呼的
[33:04] Hi. 你好
[33:06] Oh, look at this one of him. 你看这张
[33:17] Hey, buddy. 喂 阿仔
[33:19] -What? -That one’s the best. -那张最得意 -对 他很可爱
[33:22] That’s such a good one. 他很像… 真的很好笑
[33:24] -Here you go, Danielle. -Oh, thanks. -给你 丹妮 -谢谢
[33:35] -Thatta girl. -This is a cute one. -做得好 -这张很可爱
[33:37] Ohh, who’s your daddy. 你爱不爱叔叔啊?
[33:39] So, you were going to school in Los Angeles? 你在洛杉矶读过书?
[33:43] For a while. Uh, but then I started working on other things. 读过一阵 后来去了做其他事
[33:46] Oh. What kind of things? 什么事?
[33:50] Let me showyou. 让我表演给你看
[34:01] Jesus! 天啊!
[34:07] -Areyou okay? -Yeah. I don’t know. I, um… -你还好吧? -不知道 我…
[34:10] I don’t feel so good. 我不太舒服
[34:16] What can I do to makeyou feel better? 我可以做什么去令你舒服点?
[34:34] I think I’m feeling a lot better now. 我已经好多了
[34:36] -Really? We can go out another night. -No, we’re going out tonight. -我们可以第二晚先出去 -不 就今晚
[34:39] -Are you sure? -Positive. -你肯定? -肯定
[34:46] -Look, I don’t know if l can do this. -Yes, you can. -我做不到 -你可以的
[34:49] For tonight, be the man. 就在今晚 你要像个男人
[34:52] First off, act like you don’t even like her. 第一步 假装你不喜欢她
[34:55] -Hey. -Hey. -喂 -喂
[34:58] Second, get her drunk…really drunk, okay? 第二步 把她灌醉 烂醉如泥
[35:03] That way the true porn star will come out in her. 然后超激AV女优就会现身了
[35:09] Here. I, um…I got us something. 我带了点饮料
[35:15] Bourbon? 威士忌?
[35:18] -Are you trying to get me drunk? -No. What? -想灌醉我? -没有 什么?
[35:21] -I thought you liked to rock. -Like to rock? -我以为你喜欢狂野 -“喜欢狂野”?
[35:26] Last andmost important… 最后也是最重要的一点…
[35:28] always be touching her, man. 要一直碰她
[35:31] That tells heryou came here to get down tonight. 那是向她暗示你今晚想做爱
[35:37] What are we doing? 我们要做什么?
[35:40] Just chillin’. 没什么特别
[35:46] Oh. Hey, look. 你看
[35:53] Um, may…maybe, uh, we should, um…get a room. 或者我们应该开间房
[36:00] Okay. 好
[36:08] Here it is. 就是这间
[36:29] This is, uh…This is really nice. Uh… 这里… 这里真不错
[36:32] TV 电视
[36:35] air conditioner. 冷气
[36:37] Got a little lamp there. 还有一盏灯
[36:40] Is that a Monet? 那是莫内的画吗?
[36:46] What… 什么事?
[36:48] -What are you thinkin’? -What are you thinking? -你在想什么? -你又在想什么?
[36:55] I don’t know. 我不知道
[37:06] Do you want to fuck me? 你想上我吗?
[37:16] Come here. 过来
[37:35] How do you want me? 你想怎样搞?
[37:38] Why are you doing this? 你为什么要这样做?
[37:41] What? 做什么?
[37:43] This. 这样做
[37:47] Isn’t this what you want? 你不是想这样吗?
[37:50] To fuck a porn star in a cheap motel room? 跟AV女优在平价宝馆做爱
[37:58] So this is what you think of me. 原来这就是你对我的看法
[38:03] -Danielle, wait. I’m sorry. -Let me guess. -等等 对不起 -我猜猜
[38:05] Someone showed you a tape, and you thought 有人给你看一盒带 你想:
[38:07] “What the hell. She does it for a living.” “有何不可? 这是她的职业”
[38:09] -Right? -Eli told me to do it. -Oh, now that’s a mature response. -是依力叫我做的 -真负责任的答案
[38:13] -Why didn’tyou just tell me? -Because I didn’t want to, okay? -你为何不告诉我? -因为我不想说
[38:19] Because I loved the way you looked at me. 因为我喜欢你看着我的样子
[38:23] God, do you have any idea how… 你知不知道这样…?
[38:28] Forget it. 算了
[38:30] -Holdon. -Fuck you. -等等 -你去死吧
[38:54] You’re done. 你玩完了
[39:20] Look, I’m…I’m an idiot, okay? I saw the tape, and I freaked out. 听我说 我是白痴 我看了那盒带 我发了癫
[39:26] Hi. I’m comin’ in. Can…Can I come in? 我要进来了 可以进来吗?
[39:30] Look, I…I’ve just been crazy lately. 我最近忙得天昏地暗
[39:33] I mean, this…the whole scholarship thing, you know? 奖学金的事…
[39:36] I mean, it’s…it’s killing me, you know? 快搞死我了
[39:38] But I’m not…I’m not even thinking about that. 但我心思根本没放在那上面
[39:41] The only thing I care about is you. 我只在乎你
[39:46] You know? All I want is for us to go back to normal again. 我只想回复我俩的情谊
[39:48] It’s a real nice place you got here, “D. “ 这间屋真不错 小妮
[39:53] I, um… 我…
[40:07] Can we… 我们能不能…
[40:09] -talk about this later? -Yeah. -下一次再谈? -好
[40:14] Sure. 当然
[40:33] I liked that. 我喜欢
[40:35] -What? -What you said in there. -什么? -你刚刚说的那些话
[40:38] Thanks. 多谢
[40:45] Kelly. 我是格利
[40:47] Oh. Matthew. 马修
[40:54] -So you’re friends with “D,” huh? -Yeah. -你是小妮的朋友? -对
[40:57] Well, we’re, um…We’re kind of going out. 我们… 算是男女朋友
[41:03] Look at you. You are a forest fire. 看看你 真是火辣性感
[41:09] -Are we going? -Yeah. -要走了吗? -对
[41:11] You comin’ with us? 你要一起来吗?
[41:12] -Where you goin’? -He can’t. He’s got school tomorrow. -去哪里? -不可以 他明天要上堂
[41:15] No, no. I’m cool. Like, where are we goin’? 我没问题 去哪里?
[41:46] -What can I get forya? -Two Scotch rocks and, uh… -你们要饮什么? -两杯威士忌加冰 还有…
[41:50] Make it three. Actually, I’ll have, uh…a Long Island iced tea. 来三杯吧 算了 我要长岛冻茶
[41:57] -So, what grade are you in, man? -I’m a senior, but, uh, I’m about to graduate. -你几年级? -高中三年 我要毕业了
[42:02] Congratulations. What’s next? 恭喜你 毕业后有什么打算?
[42:04] Georgetown, hopefully. 希望入乔治城大学
[42:06] -Matthew wants to be president. -Really? -马修想做总统 -真的?
[42:09] That’s great, man. -太好了 -对
[42:11] Yeah. How do…How do you two know each other? 你们是怎么认识的?
[42:13] How do we know each other? 我们怎么认识的?
[42:16] -We used to work together. -So you’re, like…like, an actor? -我们以前是同事 -所以 你是演员?
[42:21] Hmm? No. Strictly producer. 不 只是监制
[42:24] But “D” and I also used to go out. Excuse me a sec. 我和她以前是一对 失陪一下
[42:30] So you guys went out? 你们以前是一对?
[42:33] Thank you. 谢谢
[42:35] Look, can we just talk? 我们能不能谈谈?
[42:38] Talk. 谈吧
[42:41] I don’t know if this is really the place. 这地方不太适合
[42:43] -Why? What’s wrong with it? -Oh, nothing. It’s…It’s fine. -为什么?哪里不对? -没什么 这里很好
[42:48] It’s one of my favorites. 这是我最喜欢的地方之一
[42:55] Hey. You got one for me? 可以给我一支吗?
[43:06] -What are you doing? -What? -你在做什么? -什么?
[43:08] Here. 我教你
[43:11] You turn it like so. 要一边转动 像这样
[43:20] -Hey, where you goin’? -The bathroom. Is that okay? -你去哪里? -厕所 可以吗?
[43:24] Yeah. 可以
[43:29] So you’re really into her, huh? 你很喜欢她?
[43:32] Hey. I get it, man. Believe me. She’s gorgeous. 我明白 她很漂亮
[43:36] I just think you’d want someone more your age. 我只是觉得你应该找个同年纪的对象
[43:39] -She is my age. -Yeah. I meant…experience-wise. -她与我同年 -我是指经验上
[43:44] No offense. 我没恶意
[43:47] Don’t worry about it. I’m gonna take care ofyou. 不要担心 我会照住你的
[43:51] Oh, my God. That’s Mr. Peterson. 天啊 是皮先生
[43:54] That’s my dad’s friend. He comes over to dinner all the time with his wife. 那是我爸的朋友 他常带他老婆来我家
[43:58] Really? 真的?
[43:59] -Hey, Peterson. -Dude, what areyou…What areyou doing, man? -姓皮的 -你做什么?
[44:04] Yeah, you. Get over here. 对 就是你 过来
[44:07] Goddamn, Peterson. Haven’t seen your black ass in ages. 阿皮 好耐有见
[44:11] -I …I …Do I know you? -What the fuck’s your problem? -我们认识吗? -你有什么问题?
[44:14] -I …Uh… -J ust fuckin’ with you, man. -我… -只是和你玩下
[44:19] Hey. You know my friend Mattyhere, right? 你认识我朋友阿马吧?
[44:26] -Matthew. Hi. -Peterson, this is Matty’s first time. -马修 你好 -阿马第一次来
[44:31] Why don’t you buy him a dance? 你不如请他享受一只舞吧?
[44:40] So, did you hear about that scholarship yet? 你的奖学金有消息了吗?
[44:45] Uh, no. The big dinner’s on Thursday. 还没有 晚宴在星期四举行
[44:51] So, uh, what’s it for again? 它是奖励什么?
[44:55] The scholarship. 那奖学金
[44:59] It’s for, uh… 它是奖励…
[45:01] moral fiber. 品格
[45:09] -So, who is this guy? He’s, like, a porn producer? -Klitz, shut up. Now, the strippers. -这个人是三级片制作人吗? -收声 那些脱衣女郎
[45:14] When you were getting a lap dance, were they cool with you grabbing their ass… 她们在你身上跳舞时 可以摸她们的屁股吗?
[45:17] Dude, oh, my…oh, my God. I’m trying to talk about Danielle. 大佬 我在谈丹妮的事
[45:20] Fine. Selfish bitch. 好 自私鬼
[45:22] For teenagers, sexual intercourse can be dangerous. 对青少年而言 性爱是危险的
[45:27] Jesus, what hack made this? 是那个白痴拍的?
[45:28] I could make a better sexed film with my mom. 我用我妈妈拍 都拍得比这个好
[45:31] Why don’t they update this thing? 这影片为什么不更新?
[45:34] Special events, such as your senior prom… 像毕业舞会这种特别事件…
[45:36] place added pressure on young teens to lose theirvirginity… 会令青少年想失去贞操…
[45:39] and also engage in unprotected sex. 还会导致他们发生不安全的性行为
[45:45] -Hello. -Hey, Bob. -喂? -喂 阿波
[45:47] We’re all going to the creek tonight. It’s gonna be a gas. You’re comin’, right? 我们今晚出去玩 你会来的 对不对?
[45:52] I can’t, guys. 我不能去
[45:55] I have a baby now. 我要照顾孩子
[45:59] Because of prom. 因为毕业舞会的关系
[46:02] What? 大佬
[46:05] Yeah, right. -什么事? -你讲笑
[46:09] -You guys everthought about it? -No. -你们有想过吗? -没有
[46:15] I just think you guys would be really hot. 我觉得你们会很火辣
[46:17] -You girls are 18, right? -I am. -你们够18岁了吧? -我够了
[46:19] -I will be in a month. -Really? -我过一个月就够 -真的?
[46:21] -You ever been photographed? -Yeah. A couple oftimes. -你们有影过沙龙照吗? -影过几次
[46:24] Hey, you guys know Matty? 你们认识阿马吗?
[46:26] I hung with him last night. Guy’s the tits. 我昨晚和他出街 他非常劲
[46:30] -There’s my man. 我的好兄弟
[46:33] -How you doin’? -What’s up, fellas? -你好吗? -大家好
[46:38] Matty…you didn’t tell me you got some serious burners at your school here. 阿马 你没有告诉我 你的学校有这么索的美女
[46:43] Shut up. -Don’t say that. 收声 你讲笑!
[46:45] Hey, you know who’s got the killer bud? 知道谁有最正的货吗?
[46:50] This fucker right here. 就是这小子
[46:54] -What are you talking about? -Yeah, come on. -你说什么? -不要这样
[46:56] Yeah. You have some? 你有带吗?
[46:58] -Uh…-Yeah. Come on. 是 给我们一点吧
[47:00] -Holy shit! -You guys should party. -天啊 -你们该聚聚
[47:03] -Can I…-All right. We’re out. -我可不可以…? -好 我们要走人了
[47:05] -Uh, holdon a sec. -Hey. Where you going? -等等 -你们去哪里?
[47:07] -Got things to do, ladies. -So, you wanna hang out? -我们还有事要做 -我们一起玩吧
[47:10] -Hop in, fellas. -Aren’t you gonna photograph us? -上车 -你不帮我们影相吗?
[47:17] Always leave ’em wantin’ more. 放长线先可以钓大鱼
[47:19] Watch it! 开快些!
[47:36] Man, there is some talent here. 这里真是人才济济
[47:40] You get those girls together with those ass-bags right there… 把这些美女和那些贱男放在一起…
[47:43] shoot ’em humping at, like, a football game or at a prom…that video would sell. 拍他们在球场或毕业舞会上激情大战 这铁定大卖
[47:48] Fuck, I ‘m good! 我真是天才!
[47:50] How do I get these ideas? It’s like a gift, you know. 我怎么想得到这些主意的? 这是天赋
[47:55] It’s like I can’t control it. 我控制不住
[48:00] So, what are we doin’, men? 我们要做什么?
[48:08] You know, you really didn’t have to come with me. 你不用跟我来的
[48:10] Ah, it’s cool. I like runnin’ errands. 有所谓 我喜欢跑腿
[48:15] So you raised 25 G’s just to bring this Chinese guy over. 你募了2万5 只是为了帮这个中国人过来这里?
[48:19] He’s Cambodian. 不 他是柬埔寨人
[48:21] Okay, so that’s 25,000 total… 送宋洋到美国行动的户头里…
[48:25] deposited into the Operation Get Samnang account. 有2万5千元存款
[48:28] Hey, so you raised all the moneyyou needed. 你募足所需的钱了
[48:30] -Congratulations. -Thanks. -恭喜 -谢谢
[48:32] So, is this Samnang really as smart as they say? 这个宋洋真的很聪明吗?
[48:35] Well, he did teach himself calculus without even using his textbook. 他无师自通微积分…
[48:39] Those crazy little fuckers, man. They sure know their numbers. 那些小猴子 他们真会计数
[48:46] Uh,Jeannie, this is my, um…This is my student adviser. 金妮 这是我的… 指导老师
[48:50] Oh. You’re Mr. Salinger? 你是史老师?
[48:52] Just here to make sure everything’s up to par. Wow. 我是来确定一切顺利进行 哇!
[48:56] -What? -I love those earrings. -什么? -我喜欢你的耳环
[48:59] -Oh, thank you. -They really complement your coloring. -谢谢 -很衬你的肤色
[49:02] Thanks. I just got back from Cabo. 我刚从卡伯回来
[49:04] -Did you? -Yeah. -是吗? -是
[49:06] Okay. Well, uh, we gotta go. Thanks, Jeannie. 我们该走了 谢了 金妮
[49:10] -Man, what were you doing? -Yeah. 你之前在做…?
[49:12] -There’s a bar under there, sit with other people. -You have been there. -那里有间酒吧 你和其他人一起 -你也去过
[49:16] -See? I knew. -No. No. -我就知道 -不 不
[49:18] -This guy’s unbelievable. -You. -这个人真是大小通杀 -你
[49:30] -Where you guys goin’? -Vegas, baby. -你们要去哪里? -拉斯维加斯
[49:33] We got the convention. Gotta press the flesh, meet the fans. 去参加大会 要去见同业 会影友
[49:38] So that’s it? You’re just goin’ back? 就这样? 你要重返AV界?
[49:41] I don’t belong here. 我不属于这里
[49:44] What do you…What do you mean? What about starting over? 什么意思? 你不是想重新开始的吗?
[49:48] This is what I am. 这就是我
[49:53] All right, “D. ” Let’s roll. 好了 走吧
[50:14] -Dude, it’s not your fault. -No, it is my fault. -错不在你 -不 是我的错
[50:18] If I hadn’t been such a dick and taken her to that motel room… 要是我没有带她去宝馆开房…
[50:21] Yeah, that was a little forward, don’tyou think? 那样太急进了 对吧?
[50:25] -Dude. -What? -大佬 -什么?
[50:26] Matt, the point is she made her decision. 重点是 她已下定决心
[50:29] There’s nothin’ you can do about it now. 你无计可施了
[50:37] Yeah, there is. 有的
[50:46] -Hey, hey, Dad. -Mom, don’t wait up. -爸? -不用等我门
[50:47] -I’m gonna be late. -I’ll watch it with you tomorrow. -我会晚点回家 -明天再看
[50:50] -SharkWeek is all week long. -God, I just wanna bang hot chicks. -鲨鱼周播足一星期 -我只想上靓女
[51:41] Move it. -Sorry. -走开! -对不起
[51:45] Big smile. 笑
[51:57] -Yo, man, no press! -No, no, no. I’m not…I’m not press. -记者不准入场 -我不是记者
[52:00] I ‘m still in high school, okay? This is for my high school video yearbook. 我是高中生 我在拍毕业纪念带
[52:04] I swear to God. 我发誓
[52:09] That’s right, bitch. 这还差不多 低能仔
[52:17] Jesus, is that her? 天啊 那是她吗?
[52:41] Give me a second, guys. 等我一阵
[52:43] Athena! Athena! -雅典娜! -雅典娜!
[52:45] -Danielle. -Athena!Athena! -丹妮 -雅典娜! 雅典娜!
[52:47] -Danielle. -Athena, right here. -丹妮 -喂! 丹妮 这里!
[52:49] Keep working it, Athena. You are so hot, Athena! -扭吧 雅典娜 -你很索 雅典娜
[52:56] -Look, I’m sorry. I…I had to come. -Asshole, I ‘m next. -听着 我很抱歉 我必须来找你 -死小孩 下一个是我
[53:01] -I feel like this is all my fault. -Who is this guy? -这全是我的错 -他是谁?
[53:04] Will you at least look at me? -你至少看看我吧 -弯腰吧
[53:09] You’re the best thing that ever happened to me, okay? 你是我遇过最美好的事物
[53:11] -Me too! -Danielle. -我都是 -丹妮
[53:13] He’s so sweet. 他好可爱
[53:19] Danielle. 丹妮
[53:20] Nice job, dickwad. 做得好 白痴仔
[53:23] -Danielle. -Hey, man. Get me out ofthis thing. -丹妮 -帮我脱掉这玩意
[53:26] -Take me with you, dude. -Danielle. -带我走 -丹妮
[53:28] J ust leave me alone, please. 别来烦我
[53:31] Danielle. 丹妮
[53:34] -Danielle, Danielle, Danielle. -Hugo, hi. -丹妮 丹妮 -雨果 你好
[53:38] Look at you. You look fantastic. 你真美
[53:44] Just starting out and everyone knows your name. 才刚出道就名扬四海了
[53:46] No, they don’t. 才没有呢
[53:48] -So how’s Kelly treating you? -Okay. -格利对你好吗? -不错
[53:50] Just okay? 不错而已?
[53:53] Danielle, what do we know? Hmm? 丹妮 我们知道什么?
[53:56] -Uh…-What do we know? We know that you should be with me. 我们知道什么? 我们知道你该帮我工作
[54:00] At the top where the air is crisp. 飞上枝头变凤凰
[54:04] -Nice tan. -Kelly. -你的肤色很好 -格利
[54:06] -What do we say? -Fuck you. -见面该说什么? -顶你?
[54:10] Always with the big words. 还是那么爱说粗口
[54:12] Danielle, where the air is crisp. 丹妮 飞上枝头变凤凰
[54:18] -What does that mean? -Nothing. He’s just being Hugo. -什么意思? -雨果就是这样
[54:22] Matty. What areyou doing here? 阿马 你来这里做什么?
[54:27] Um, look, Kelly, no offense… 格利 我没恶意 但我不认为丹妮…
[54:30] but I really don’t think Danielle wants to be here right now. 想来这里
[54:36] Matthew, please just go home, okay? 马修 回家去吧
[54:41] Hey, “D.” “D.” 小妮
[54:45] I’m sorry, man. Come on. Let’s get out ofhere. 很抱歉 我们出去
[54:52] What’s up? 什么事?
[54:55] It’s not cute anymore. 这一点不好玩了
[54:57] -What? -Stop filling her head with that… -什么… -不要再帮她洗脑…
[55:00] -Do not piss me off! -Hey, I thought we were friends. -别激嬲我 -我以为我们是朋友
[55:04] Friends don’t fuckwith each other’s business. 朋友不会坏朋友的事
[55:07] And that’s what this is…my fuckin’ business. 这就是我的事 我的事业
[55:13] What? 什么?
[55:15] What are you gonna do? 你可以点样?
[55:21] Yeah, that’s what I thought. Stay the fuck away from her. 我就知道是这样 不要再接近她
[55:30] Matt, seriously, man, it’s 2:00 in the morning. 阿马 凌晨两点了
[55:33] Hey, what about your thing tomorrow? The scholarship dinner? 你明天的奖学金晚宴怎么办?
[55:37] Sorry, I gotta do this. 对不起 我一定要做这件事
[55:45] Oh, by the way, if things get bad, just bolt, okay? 对了 要是情况不妙 就闪人
[55:49] What? What do you mean “things get bad”? 什么叫”情况不妙”?
[55:51] Just bolt. 闪人就可以了
[55:53] Wait, wait. What’s he talking about? 他到底在说什么?
[56:13] Hi. 你好
[56:20] Dude, 大佬…
[56:21] am I ugly? 我很丑吗?
[56:23] What? No. No, man. You’re fine. Just…Just relax. 什么?不是 你很型 放松
[56:28] No, I’m ugly. I know it. 不 我很丑 我知道
[56:32] -So, what do you guys do? –I get freaky. -Uh…Uh… -你们是做什么的? -我专吸引畸形人士
[56:38] -Uh…Uh, we’re directors. -Really? -我们是导演 -真的?
[56:41] Would you guys ever want to use me in one of your movies? 你愿意在你的电影里用我吗?
[56:45] Hell, yeah, we’ll use you. 会 我们会用你
[56:47] Baby, I’ll do things to you I wouldn’t do to a farm animal. 我会对你做一些 我不会对家畜做的事
[56:52] -What the fuck did you just say? -Honey…these guys are directors -你说什么? -亲爱的 他们是导演
[56:56] -and they want to use me. –“Use you”? -他们打算用我 -用你?
[56:58] Guys, this is my boyfriend…Mule. 导演 这是我的男朋友 大只仔
[57:04] Uh, hi, Mule. 你好 大只仔
[57:10] Let’s do it. 我们合作吧
[57:12] Man, you gotta use my girl, bro. She’s so good. 你们一定要用我条女 她的表现很好
[57:16] I am. I really am. 真的 我真的很利害
[57:18] -Do you want to give hera throw? -Yeah. Try me out. -你们要不要试用她一下? -对 试用一下吧
[57:22] No, you know. No. I’m okay though. Thankyou. 不用了 谢谢你们
[57:25] Well, come on. At least feel hertits. 至少摸一摸她的胸
[57:28] Uh, I’m okay. I…I can’t. Thank you though. 不用了 谢谢
[57:31] Fuck it. I’ll feel one. 有所谓 我就摸一下吧
[57:45] We’re all set for tomorrow. Athena will be there, ready to shoot, right, babe? 我们明天开始 雅典娜一定到场拍片 对吧?
[57:52] Not bad, huh? Suckers cost me six grand. 不错吧? 这对乳房花了我6千元
[57:56] Yo, Mule. What the hell are you doing? 大只仔 你在做什么?
[58:00] Steel, check it out, man. These guys are directors. 钢条 你看 他们是导演
[58:05] Man, 听我说…
[58:05] these punks ain’t directors. They’re in high school, you idiot. 这几个卒仔才不是导演 他们是高中生 蠢蛋
[58:10] Okay, here’s the thing… 哈哈哈… 哈哈哈哈哈…
[58:22] Oh, shit! 噢! 该死~!
[58:27] -Come on, Klitz! -Get off of this! -快跳 基斯 -下去
[58:38] Matty, time to go. Time to go. 阿马 该走了…
[58:41] -What happened? -It got bad. Bolt! Bolt! -发生什么事? -情况不妙 闪人 闪人!
[58:43] -Dude, wait up. -Fuck you, dude! -大佬 等等 -不等你啦
[58:53] Excuse me. I just want to letyou know, I know who you really are. 对不起 我想你知道 我知道你真的是谁
[59:00] And you’re better than this. 你值得有比这更好的人生
[59:43] Yeah. 谁?
[59:52] Need a ride to school? 需要人送你上学吗?
[59:58] It’s all you now. I mean, now you can do whatever you want. 一切在你掌握之中 你可以随心所欲了
[1:00:02] Why do you believe in me so much? 你为什么相信我?
[1:00:05] I don’t know. Maybe I’m stupid. 不知道 或者我太蠢了
[1:00:12] -Good luck tonight. -Thanks. -祝今晚好运 -多谢
[1:00:17] -Bye. -Bye. -拜 -拜
[1:00:35] Will you go to prom with me? 你愿意做我毕业舞会的舞伴吗?
[1:00:39] What? 什么?
[1:00:46] I would love to. 我很乐意
[1:00:52] Now for the scientific explanation. Anybody? 科学上的解释 谁要答?
[1:00:59] That your speech? 那是你的讲稿?
[1:01:02] Yeah. 对
[1:01:05] You ready for tonight? 你准备好了?
[1:01:08] Don’t worry, man. You’re gonna be great. 别担心 你会表现得很好
[1:01:11] I have to be. 我一定要
[1:01:25] That fuckin’ bitch can’t just run away… 那贱人就算不想再在电影中做爱
[1:01:27] ’cause she don’t want to fuck on film anymore! 也不能就这样走掉
[1:01:29] May I helpyou? 有事吗?
[1:01:32] -Get up. -Okay, okay. -起来 -好 好
[1:01:43] Stay in school. 乖乖读书
[1:01:49] Look, I have the most important dinner of my life tonight… 我今晚有一场很重要的晚宴…
[1:01:52] so whereverwe’re going, we just have to be home by 6:00. 无论我们去哪里 我都要6点回家
[1:01:56] Just soyou know. 只是先讲清楚
[1:02:00] Here he comes. 他来了
[1:02:04] -It’s a cool ride, huh? -Yeah, if you’re a fag. -我的车很型吧? -是 如果你是基佬的话
[1:02:07] -Jesus! -It’s cool! It’s cool! -天啊! -没事啦…
[1:02:11] Get in. 上车
[1:02:24] -Where are we going? -I thought you were cool, man. -我们要去哪里? -我以为你很可靠
[1:02:27] I tried to be your friend, and what doyou do? 我把你当朋友 但你怎样对我?
[1:02:30] -You fuck me. -I didn’t fuckyou. -你玩我 -我没有玩你
[1:02:32] She didn’t show up on set today because of what you said. 因为你 她今天没来拍片
[1:02:34] Now I’m out 30 grand. 我损失了3万
[1:02:37] -Guess who’s paying me back. -What? I don’t have 30 grand. -你得补偿我 -什么? 我没有3万元
[1:02:41] -Get your folks to help you out. -They don’t have that kind of money. -找你爸妈要 -他们没那么多钱
[1:02:44] Look, Kelly, I’m a problem solver, all right? This is what I do. Okay? 听着 我是解问题专家 这是我的专长
[1:02:50] Let’s just…Let’s just think outside of the box here. 我们要有点创意才行
[1:02:55] Look, she’ll get a job, I’ll keep mowing lawns. 她会找份工 我会继续割草
[1:02:57] Over time, we’ll pay it down. 过一段时间 我们就可以付清欠款
[1:03:00] You know? This can work. 这是可行的办法 我们做得到
[1:03:03] We can do this. It’ll be like a payment plan. 和分期付款一样
[1:03:13] -You really care about her, huh? -Yeah, I really do. -你真的很在乎她 -没错
[1:03:16] I don’t know. If I’m gonna do this payment plan thing… 我不知道 如果要我接受分期付款…
[1:03:20] I need a show of good faith, you know? 我需要一点证明
[1:03:22] -Something concrete. -Well, like what? -具体一点的 -像什么?
[1:03:28] A blow job. 一次口交
[1:03:32] Nah, I told you. She’s not gonna do that anymore. 她不会再重操旧业了
[1:03:35] Who said anything about her? 谁说要她来做?
[1:03:40] Yeah. We’re definitely outside the box now, huh? 这才叫有创意吧?
[1:03:45] Now you gotta ask yourself…how far are you willing to go, hmm? 你得自问 你愿意付出多少?
[1:03:52] How much do you really care about her? 你到底有多在乎她?
[1:04:00] I’m joking, man! 我只是和你玩下
[1:04:04] Relax. 放松
[1:04:07] -Damn! Do I look gay to you? -No, but, geez… -我像同性恋者吗? -不是 但 天啊…
[1:04:18] You wanna be president…Let me tell you the first rule of politics: 你想当总统吗? 就要学会政治最重要的一条法则
[1:04:22] Always know ifthe juice is worth the squeeze. 榨果汁前要先搞清楚 那果实值不值得去榨
[1:04:27] You know what that means? It means you don’t steal my girl 你知道是什么意思吗? 意思是 别乱抢我的女…
[1:04:30] unless you’re ready to accept the consequences. 除非你能接受后果
[1:04:38] All right. I’m sorry, okay? 对不起 好吗?
[1:04:43] That’s gonna swell up like a bitch. Here, take these. 那伤口很快就会肿起来 来 食一粒
[1:04:50] I’m telling you, it’s gonna hurt like shit. 我告诉你 这会痛死你
[1:04:59] I’m sorry I got upset. I just…I felt taken advantage of. 抱歉我失控 我只是觉得被人骗了
[1:05:05] Look, I’m not gonna be a dick. I know she loves you. 我不会做一个贱人 我知道她爱你
[1:05:09] I’m gonna leave you guys alone. But nowyou’re doing something for me. 我不会拆散你们两个 但你得为我做一件事
[1:05:24] Remember that ass-bag Hugo from the convention? 记得那个淫王雨果吗?
[1:05:27] We used to be partners a long time ago. 我们以前是搭档
[1:05:30] One day, I had this killer idea to make films set in real-life situations. 有天我想到可以在真实场景中 拍三级片
[1:05:34] You know, Real World porn. 你知道 写实版三级片
[1:05:37] I tell the idea to Hugo. He says he’ll think about it. 我告诉他这个主意 他说他会考虑
[1:05:40] And what does that motherfucker do? 他最后做了什么?
[1:05:43] Takes my best girls, starts his own companywith my idea… 他带走我的当红女优 用我的主意创立他自己的公司…
[1:05:46] and the guy makes millions. 还赚了很多钱
[1:05:49] It’s not the money that pisses me off. 不是因为钱的问题令我生气
[1:05:50] I mean, yeah, fuck… 我意思是 钱都有关系…
[1:05:53] it does piss me off,but that’s not it 但那不是最令我生气的原因
[1:05:54] .It’s the perception. 别人的看法才是关键
[1:05:55] Everybody thinks Hugo’s the genius.It was my idea. 所有人都觉得雨果是天才 但那是我的主意
[1:05:58] It’s like he’s Simon and I’m Garfunkel. 就像达明一派 他是阿明 我是阿达
[1:06:03] Look at me, man.I’m fuckin’ Garfunkel. 看着我 我就是阿达
[1:06:10] -Oh I’m seriously. I can’t do this. -Don’t be a pussy. Nobody’s home. -我下不了手 -你怕什么 没有人在家
[1:06:20] -Why do you want this thing so bad? -Because. It should’ve been mine. -你为什么想要这东西? -因为它应该是属于我的
[1:06:24] -I’m just gonna grab it and leave. -You don’t understand. -我拿了它就走 -你不明白…
[1:06:26] I have to be at a dinner in an hour. Mywhole life depends on it. 我过一小时要参加晚宴 我的人生都是靠这一次
[1:06:30] -You want me out of Danielle’s life? -Yes, I do. -你要我远离丹妮? -对
[1:06:33] -Then let’s go. -But wait. Seriously… -那就行吧 -等等 我是说真的
[1:06:36] Sometimes in life, if you want to do something good, 有时要成就好事…
[1:06:38] -you gotta do something bad. -Yeah, but this is breaking and entering. -就得做点坏事 -但这是非法入侵
[1:06:43] This is politics. 这就是政治
[1:06:52] Hey, after this, we’re cool, okay? 做完这件事 我们就扯平了
[1:06:57] You’re all right, man. 你可以的
[1:07:27] Yes. 对
[1:07:29] I’d like to report a robbery. 我要报案
[1:07:45] Bang me! 搞我吧
[1:07:49] Cradle the balls! 含蛋蛋
[1:08:03] Help me! 停! 停! 救我!
[1:08:06] Help! Ah, fuck! 救命!
[1:08:13] Wait! 等等!
[1:08:15] Come on! 停车啊!
[1:08:36] Okay, so what time does the dinner start? 晚宴何时开始?
[1:08:38] 6:00. 六点
[1:08:39] -Why? What time is it now? -6:30. -为什么? 现在几点? -六点半
[1:08:42] -Oh, my God! -Don’t worry. -天啊 -不要担心
[1:08:45] We’ll get there.Just try and… 我们会送你去 你知道吗? 尝试…
[1:08:47] -Dude, what are you doing? -I don’t know. I just… -你做什么? -我不知道 我…
[1:08:52] I feel so good. 感觉好爽
[1:09:03] Oh, my God. 天啊
[1:09:07] I…I just feel so weird. 我感觉好怪
[1:09:09] Shh. Don’t worry. Ecstasy is not that bad. 不要担心 摇头丸没有那么糟
[1:09:11] -What? -Kelly likes dosing people with “E.” -什么? -格利喜欢拿摇头丸喂人
[1:09:15] Oh, my God. Am I gonna die? 我会死吗?
[1:09:18] No, no. It’s okay, Matt. You’re gonna be fine, I promise. 不 你不会有事的 我保证
[1:09:22] You’re such a good friend, Klitzy. I love you. 我的好朋友 我爱你
[1:09:26] I love you so much. 我很爱你
[1:09:30] This is gonna be amazing! 一定会很好玩
[1:09:33] Wait a second. 等一阵
[1:09:35] Oh, my God. 我的天
[1:09:42] You don’t understand. It’s really kicking in right now. 你不明白 药效开始发作了
[1:09:45] -Just try not to talk so much, okay? -Talk so much? I’m giving a speech. -别讲太多说话 -别讲太多说话? 我要演讲
[1:09:49] -It’s okay.Just go with it. -Wait, wait, wait! -随遇而安吧 -等等 等等
[1:09:51] In a few minutes, we’ll begin the speeches, and we hope… 等一阵 演讲将会开始 我们希望…
[1:10:02] Thank you again for coming to what promises to be a very eventful evening. 再次多谢各位光临今晚的盛会
[1:10:10] Matthew Kidman. 基马修?
[1:10:16] Ah, my competition! 我的对手
[1:10:17] -Hey, what’s up, Ryan? -Jesus! What happened to you? -你好 雷恩 -你发生什么事?
[1:10:21] J ust living life, my man. 只是享受生活 朋友
[1:10:23] Mina, how are you? 蜜娜 你好吗?
[1:10:25] Okay. Just a little nervous. 还好 有点紧张
[1:10:28] Oh, but you’re a little temptress though, aren’t you? 但你是一个小淫妇 对不对?
[1:10:37] Hey, buddy, how you doing? 你好 朋友
[1:10:39] Hey, thanks a lot, thanks a lot. 谢谢 真多谢
[1:11:06] Hey, there’s the big daddy, huh? 大佬在这里
[1:11:09] Matthew, what has been going on with you? 马修 你发生什么事?
[1:11:12] Some serious shit. 情况危急
[1:11:14] But,Jesus, man, it’s good to see you! 不过 天啊 见到你真好
[1:11:17] Will you excuse us, please? 恕我们失陪
[1:11:21] Oh, my God. Am I blowing it? 我是不是搞砸了?
[1:11:22] Just try and control yourself. 试着控制自己
[1:11:24] -Just breathe, okay? -All right. -深呼吸 -好
[1:11:33] I’ve learned a lot from my teachers… 我从老师们身上学到许多东西
[1:11:36] but my best teacher has always been my mother… 但我最好的老师一直都是我母亲…
[1:11:40] a woman who worked three jobs trying to support me… 她身兼三职…
[1:11:43] eversince I was a little nina. 把我养大
[1:11:45] I will never forget the day she said to me… 我永远忘不了那天她说…
[1:11:51] And that is why I have always tried to answer… 所以我总想回应…
[1:11:54] the call of the great John F. Kennedy… 肯尼迪总统的主张…
[1:11:56] who urged us to ask not what your country… 要求我们 “别问你的国家”…
[1:12:09] Let’s see here. 我看看…
[1:12:11] I can’t speak a foreign language 我不会说外国语言…
[1:12:14] so that’s out. 这段免了
[1:12:15] And I certainlycan’t quote J.F.K.. 当然也不能引用肯尼迪的话了…
[1:12:19] now, can I, Ryan? 对吧 雷恩?
[1:12:22] You know, it’s funny. I have this whole speech prepared… 真有趣 我早准备好整个演讲…
[1:12:25] and I ‘ve been practicing for weeks, 我练习了好几个星期…
[1:12:28] but you know what? 但你知道吗?
[1:12:30] I ‘m just gonna go with it. 我打算做即席演讲
[1:12:35] Moral fiber. 品格
[1:12:38] So what is moral fiber? I mean, it’s funny. 什么是品格?
[1:12:40] I used to think it was always telling the truth, 我曾以为就是说真话…
[1:12:44] doing good deeds… 做好事
[1:12:46] you know, basically being a fucking Boy Scout. 基本上就是做个白痴童军
[1:12:50] But lately I’ve been seeing it differently. 但最近我的看法有了改变
[1:12:54] Now I think that moral fiber… 我现在认为品格…
[1:12:56] is about finding that one thing you really care about. 就是找出一样你最在意的东西
[1:13:00] That one special thing that means more to you than anything else in the world. 一样对你特别有意义的东西
[1:13:05] And when you find her, 当你找到她…
[1:13:08] You fight for her. You risk it all. 你会为她奋斗 你甘愿冒险
[1:13:12] You put her in front of everything, your future, your life… 你将她放在所有东西之前 你的未来 人生…
[1:13:16] all of it. 一切
[1:13:18] And maybe the stuff you do to help her isn’t so clean. 或者你为她做的事并不光明正大
[1:13:23] You know what? It doesn’t matter. 那不重要
[1:13:27] Because in your heart, you know… 因为在你心中 你知道…
[1:13:30] that the juice is worth the squeeze. 这果实是值得你去榨成汁的
[1:13:34] That’s what moral fiber’s all about. 那就是品格的真意
[1:14:00] First, I’d just like to commend the candidates on their impressive remarks. 首先 我谨推崇候选人们 精彩的演说
[1:14:06] This year was a very tough decision. 今年的人选很难决定
[1:14:10] And as much as we’d love to give you all scholarships, we can’t. 我们很想给所有人奖学金 但是不可以
[1:14:15] And so, I am proud to announce… 所以 我很荣幸宣布…
[1:14:18] the winner of this year’s Sheridan Scholarship… 今年沙利登奖学金的得主是…
[1:14:26] Ryan Winger. 温雷恩
[1:15:09] Oh, God, what happened? 天啊 发生什么事?
[1:15:12] Yeah, I slipped. 我跌倒了
[1:15:14] Listen, Jeannie, Samnang’s coming on Monday. 宋洋星期一就要来了
[1:15:17] -I know. How exciting. -Yeah. -我知道 真令人兴奋 -对
[1:15:19] so I’m gonna need to close out the account. 所以我需要结清帐户
[1:15:22] What do you mean? 你是什么意思?
[1:15:23] I mean I’m gonna need to close out the account. 我说我要结清帐户
[1:15:26] -But it’s already closed. -What are you talking about? -但已经结清了 -什么?
[1:15:29] Your teacher came by yesterday, and he cleared out the account. 你的老师昨天来结清了帐户
[1:15:32] Who? What teacher? 谁? 什么… 什么老师?
[1:15:34] Your student adviser. Mr. Salinger. The one you were with the other day. 你的指导老师 史老师 那天和你一起来过的
[1:15:38] Mr. Salinger? What areyou… 史老师? 你说…?
[1:15:53] Samnang, what’s wrong, my son? 宋洋 乖仔 有什么问题?
[1:15:56] That Matthew Kidman. 那个基马修
[1:15:59] He fucked me, Mom. He fucked me so bad! 他玩我 他玩我玩得好过份
[1:16:04] Son of a bitch. 死杂种
[1:16:09] Oh, my God. 我的天
[1:16:11] -What’s wrong? -Jeannie, -有什么问题? -金妮…
[1:16:13] didn’t you ask for I.D. or anything? 你没有要求他出示证件吗?
[1:16:16] -You said he was your student adviser. -Oh, my God. -你说过他是你指导老师 -我的天
[1:16:23] -Jeannie, where are you going? -To get the manager. -你要去哪里? -去找经理
[1:16:25] No, wait, wait. 不 等等
[1:16:28] Matthew, what’s going on? 究竟发生什么事?
[1:16:30] Look… 是这样…
[1:16:32] that guy wasn’t my student adviser. 那个人不是我的指导老师
[1:16:36] No. I know, I know. I can get the money back. 我知道 我会把钱取回来
[1:16:39] We just need to keep this between me and you for now, okay? 只是先别声张出去
[1:16:43] That’s a great blouse. Have you lost weight? 真美的衣服 你瘦了?
[1:16:47] No? No, wait, wait! 不可以? 不要 等等
[1:16:49] Jeannie!Jeannie! Jeannie,Jeannie,Jeannie. 金妮! 金妮!
[1:16:52] You think about this. This is your fault too. 你想想 你也有错吧?
[1:16:55] You didn’t ask for I.D. You didn’t do anything. 你没要求他出示证件 你什么也没有做
[1:16:58] And I saw you flirting with him. So unprofessional. 你还和他打情骂俏 真不专业
[1:17:02] -You’re gonna lose your job over this. -Don’t you threaten me, you little shit! -你会为此丢掉饭碗的 -别想恐吓我 死小子
[1:17:05] I could give a fuck about you and your little rice boy. I’m not getting fired over this! 你和那只乌鸡都去死吧 我才不会因此丢掉饭碗
[1:17:09] Okay, okay. I’m sorry. Please.Just… 好啦 对不起 请你 我…
[1:17:12] No one can ever find out about this. 别让任何人知道这件事
[1:17:14] If this gets out, I’ll be expelled. My life will be over. 学校若知道会开除我 我就完了
[1:17:17] If that money isn’t back by Monday, I wouldn’t worry about being expelled. 星期一之前你取不回那笔钱 你不用再担心开除的事
[1:17:21] I’d worry about going to jail. 担心坐牢吧
[1:17:25] -Jeannie. -Hi,Jeannie. -金妮 -你好 金妮
[1:17:27] Hi, Martin. 你好 马丁
[1:17:57] Matthew, what’s wrong? 马修 有什么问题?
[1:17:59] Matt, is there something you want to talk about? 阿马 你是不是想告诉我们什么?
[1:18:04] Matthew, honey, what is it? 乖仔 什么事?
[1:18:13] -Hi. -Come here. -喂 -过来
[1:18:24] I’m in so much trouble. 我今次好麻烦
[1:18:39] I can’t believe we’re even thinking about this. 我不敢相信我们会有这个想法
[1:18:45] Well, if you need that kind of money by Monday… 你若星期一就要这么多钱…
[1:18:48] Yeah, but what are we doing? I can’t get you involved in this. 对… 我们在做什么? 我不能把你拖下水
[1:18:52] I want to do it. 我想做
[1:18:54] Why? 为什么?
[1:18:58] Moral fiber. 品格
[1:19:02] -I’m in. -You haven’t heard the whole plan. -预我一份 -你还不知道整个计划呢
[1:19:05] Ah! It doesn’t matter. 并不重要
[1:19:06] Fuck film school. 我不用去电影学院
[1:19:08] This is gonna be huge. This is gonna be my calling card. 这肯定会轰动 这可以令我入行
[1:19:13] -No. -Klitzy. -不 -基斯…
[1:19:16] -No way. -Klitz, -有可能 -基斯…
[1:19:18] you know I wouldn’t ask for this unless I really needed it. 如果不是真的需要你帮忙 我不会问你
[1:19:21] Matt, believe me, I want to help you, but… no. 相信我 我想帮你 但是… 不可以
[1:19:23] -We’ll get expelled. -Klitz, shut up. -我们会被开除的 -基斯 收声
[1:19:26] Do me a favor, okay? 帮个忙吧?
[1:19:28] Take a look at us. Take a good look at us. 看看我们 好好看一看
[1:19:32] Do you know what we are, the three of us? 知道我们是什么吗?
[1:19:38] -What? -We’re a fuckin’ tripod. -什么? -我们是无敌三脚架
[1:19:42] -A tripod. -Yeah. -三脚架? -没错
[1:19:44] You know what that means? 明白那是什么意思吗?
[1:19:46] That means if you kick out one of our legs, then we all fall. 抽掉一只脚 我们就站不住
[1:19:52] Come on, baby! 好啦 型仔
[1:19:59] Fuck. 顶
[1:20:02] I know it was you, Klitzy. 我就知道你做得到
[1:20:07] -Where is she? -Oh, there they are. Hey! -她在哪里? -她们到了 喂
[1:20:12] -Hey! -Hi, Danielle! -喂! -丹妮!
[1:20:16] Hi! 你好
[1:20:18] -Let’s get our luggage. -Yeah! -我们去取行李吧! -好
[1:20:20] All right? -好! -好吗?
[1:20:22] I’ll be there in a minute. -我马上就到 -好!
[1:20:45] So if I pull this off, I get the 25 grand on Sunday? 我若拍成 星期日就可以得到2万5千?
[1:20:48] Kid, you pull this off, 你若拍成…
[1:20:50] -I’ll take care ofyour little Samsung. -Samnang. -我就帮你搞掂那个三星 -是宋洋
[1:20:53] Whatever. 随便啦
[1:20:54] Have a nice prom, kid. 祝你舞会愉快
[1:21:00] All right, minions, over here. -奴才 来这边 -祝你好运
[1:21:13] Relax, relax. 别紧张
[1:21:16] You know what? Go wait in the car. Go. 上车去等吧 快去
[1:21:22] Jesus. 天啊
[1:21:27] Gentlemen, these are your prom dates, April and Ferrari. 两位 你们的舞伴 萱萱和小择圆
[1:21:31] Ladies, we have Eli and Klitz. 小姐们 这是依力和基斯
[1:21:36] Your name is Clits? 你叫基斯?
[1:21:39] With a “K.” 基金的基
[1:21:41] Okay, get a two-shot. M-M-Minions! All right, guys, get closer. 拍张合照 奴才 靠紧一点
[1:21:45] Yeah, that’s right. Show me the love. Feel it, feel it! 很好 表现出热情 感受它 感受它!
[1:21:49] -Nice. -Eli, -很好 -依力?
[1:21:50] do those girls go to your school? 那些女孩是你的同学吗?
[1:21:53] Uh, actually, no, 不是
[1:21:55] Mrs. Kidman. 基太太…
[1:21:57] They’re porn stars. -她们都是AV女优 -你真爱讲笑
[1:22:16] Y-You look, uh… 你看起来…
[1:22:19] You look really nice. 你… 你看起来很美
[1:22:22] Thanks. 多谢
[1:22:23] You really do, hon. You look so beautiful. 真的 你很美
[1:22:26] Really? 真的吗?
[1:22:27] Oh, thanks. 多谢
[1:23:18] What are all these cameras for? 这些摄影机是用来做什么的?
[1:23:20] They’re for video yearbook. 录制毕业纪念影带用的
[1:23:46] So what should we do? Should we start setting up? 我们要做什么?开始布置场景?
[1:23:50] Yeah. We just gotta keep this low-key, okay? 好 记得不要太招摇
[1:23:53] Okay. What are you gonna do? 明白 你要做什么?
[1:23:56] I’m gonna get our actors. 找演员
[1:24:01] -Dude, make sure they can act. -Yeah, all right. -要肯定他们懂得做戏 -好
[1:24:04] -Just get out of here, okay? -Hey, I got this taken care of. -快去吧 -所有东西都在我控制之内
[1:24:08] You just show this little lady a good time tonight. 让这位小姐有个愉快的夜晚吧
[1:24:11] -Minions, let’s move! -So what are we doin’? -奴才 走吧 -我们要做什么?
[1:24:14] Relax, relax. 放松 放松
[1:24:20] Come on, play it cool, play it cool. 慢慢来…
[1:24:37] Look. They’re coming to you. 他们来找你了
[1:24:40] Yo, Matt. What’s up? 阿马 你好
[1:24:42] -What’s up? -你好 -你好
[1:24:44] -Can we talk to you for a second? -Dude, I’m with my girl here. -我们能不能谈一谈? -大佬 我和我的女朋友在约会
[1:24:49] -Oh. -Sorry, man. -Should we come back? -对不起 -我们等阵间再过来可以吗?
[1:24:51] No. I’ll leave you guys alone. 不用 我走开
[1:25:07] -What’s up? -What’s up with those girls? -什么事? -那些性感女孩是谁?
[1:25:10] -What about ’em? -Are they, like, uh… -怎样? -她们是不是…?
[1:25:15] Are they porn stars? AV女优?
[1:25:17] -Yeah. -Shit! -对 -我就知道
[1:25:20] I knew I recognized them. I knew it. 我就知道我看过她们
[1:25:23] -Can we meet ’em? -Yeah. -我们能见见她们吗? -可以吗?
[1:25:29] How’d you boys like to be in a movie? 你们想不想拍电影?
[1:25:31] -What are these? -Your scripts. -这是什么? -剧本
[1:25:33] Sign the release form at the top. 记得签授权书
[1:25:35] Come on, you guys, wait up! 你们几个 等等!
[1:25:46] Are these our actors? 这些就是演员?
[1:25:48] Just these two. 只是这两个
[1:25:51] What about me, dude? 大佬 我呢?
[1:25:53] Oh, sorry, bro. The party’s all full. 对不起 这个派对已经够人了
[1:25:58] Gentlemen. 两位
[1:26:04] As an artist, I want it to come from a truthful place. 作为一个艺术家 我要一切都要有真实感
[1:26:09] Holy shit. 天啊
[1:26:15] -Ferrari, Ferrari, focus. -Oh, okay. -小圆 注意点 听我说 -对
[1:26:18] -I can do this. Don’t worry. -我们是不是…? -不 我做得到 不要担心
[1:26:20] -Think Meryl Streep, Sophie’s Choice. 想想梅丽史翠普 在苏菲的抉择的演出
[1:26:31] Hey. 喂
[1:26:33] Hey. 喂
[1:26:40] Next location! 下一个场景! 快!
[1:26:42] Come on! Move! Move, move, move! Let’s go! 快 快! 快点!
[1:26:52] -Please! I gotta be in this! -Shut up. Take this. -我要参与 -收声 拿着这个
[1:27:10] Aw, come on! Take the pain! 要无怨无悔! 快起来!
[1:27:12] Take the pain! Get up! Come on! 要无怨无悔! 快起来!
[1:27:17] May I have a word with you? 我能不能跟你谈谈?
[1:27:21] -What’s up? -I found this in the hallway. -什么事? -我在走廊捡到这个
[1:27:24] Do you know what this is? 你知道这是什么吗?
[1:27:26] -No. What is it? -Looks like a release form for something. -不知 是什么? -看来像是授权书
[1:27:31] Yeah, I… don’t know what it is. 我不知道那是什么
[1:27:35] Have a good night. 祝你今晚愉快
[1:27:55] You’re strong, 你够强
[1:27:57] you’re firm… 你够猛
[1:27:58] but you have a secret. 但你有一个秘密
[1:28:01] Show that to me. 演出来给我看
[1:28:16] Thank you. 谢谢你
[1:28:19] For what? 为了什么?
[1:28:21] I never went to prom. 我从未参加过毕业舞会
[1:28:45] Excuse me, sir? 不好意思
[1:28:47] We have a problem. 出问题了
[1:28:51] -What’s wrong? -Derek didn’t work out. -有什么问题? -达力做不到
[1:28:54] -What happened? -Let’s just say he wasn’t strong… -发生什么事? -就说他不够强…
[1:28:57] or firm. 也不够猛
[1:28:59] Guys, I can’t work like this! 各位 这样我拍不成的
[1:29:01] Okay, relax. We’ll just get somebody else. 别激动 我们再找别人拍
[1:29:03] -There is nobody else. -I thought everyone’s dyin’ to be in this. -没有别人了 -我以为大家都想参与
[1:29:07] Not this scene. 但不是这一幕
[1:29:11] All right. 好
[1:29:13] This is the key scene. 这一幕是关键
[1:29:15] If we don’t get this, Hugo’s not gonna buy it. 要是没拍成 雨果就不会付钱
[1:29:19] Well, somebody’s gotta step up. 总有人得上场
[1:29:22] -Why you lookin’ at me? -Because you’re doing it. -为什么看着我? -因为你要上场
[1:29:25] Whoa, Mr. I-just-want-to-bang-hot-chicks. 等等 你不是很想搞一条女吗?
[1:29:27] Here’s your first chance. 这是你第一个机会
[1:29:30] Klitz, I can’t act and direct. 我不能边演边导
[1:29:32] Oh, okay, fine. I’ll direct. 好 那我来导
[1:29:34] -Oh, you’re a director now. -Yeah, I’m a director. -你现在是导演了? -没错
[1:29:35] Okay, Spielberg, what lens areyou gonna use? 好 史匹堡 你要用哪一种镜头拍?
[1:29:45] I ‘ll do it. 我上吧
[1:29:50] I ‘ll do it. 我上
[1:29:52] You guys have been great, but this is my mess. 你们做得很好 但这是我惹的麻烦
[1:29:55] -I ‘ll clean it up. -Matt, Matt, -我来解决 -阿马…
[1:29:57] your face is gonna be in this. Think about that. 你的脸会出镜 想清楚
[1:30:32] -Come here, baby. -Uh, let’s, uh… -来吧 型仔 -大家…
[1:30:36] Uh, picture’s up, people. 准备开拍
[1:30:51] Are you ready, hon? 预备好了吗?
[1:30:52] Yeah. Okay, 预备好
[1:30:54] let’s do this. 来拍吧
[1:31:04] And… 开…
[1:31:06] action! 拍
[1:31:11] What the hell is going on in here? 你们在这里做什么?
[1:31:17] -Nobody move! -Ah, shit. -谁都不准跑! -惨了
[1:31:19] Who is in charge of this? 这里谁负责?
[1:31:22] I asked you people a question! 我问你们一个问题!
[1:31:24] Who is in charge here? 这里谁负责?!
[1:31:40] Fuck it. 不理了
[1:32:12] All right, everybody take five. 好 休息五分钟
[1:32:16] What’s wrong? 有什么问题?
[1:32:18] I can’t do this. 我不能拍
[1:32:20] What happened? 发生什么事?
[1:32:33] What are you gonna do? 你要怎么做?
[1:32:38] I don’t know. It doesn’t matter. 我不知道 不重要了
[1:32:44] No. 不
[1:32:46] I’ll do it. 我来拍
[1:32:48] -Klitz, it’s cool. -No, no. I’m doing it. -基斯 没关系 -不 我要拍
[1:32:53] Why? 为什么?
[1:32:55] ‘Cause we’re a fuckin’ tripod. 因为我们是无敌三脚架
[1:32:59] All right, here we go, people. Picture’s up! 好了 准备开拍
[1:33:03] Listen, I know this is unprofessional… 听着 我知道这很不专业…
[1:33:06] but I think you’re really cute. 但我觉得你很可爱
[1:33:08] Yeah, right. 你讲笑
[1:33:11] I’m serious. 我是讲真的
[1:33:14] Really cute. 真的很可爱
[1:33:16] How we doing, Klitzy? 你还好吧?
[1:33:19] Fucking great, man. 非常好
[1:33:21] Let’s do this. 来拍吧
[1:33:23] And action! 开拍!
[1:34:16] See you, guys. 再见
[1:34:20] Good night, guys. 各位 晚安
[1:34:27] So, 这…
[1:34:29] what’s the craziest thing you’ve done lately? 你最近做过最疯狂的事是什么?
[1:35:47] -Hello? -We’re dead. -喂? -我们死定了
[1:35:49] -Eli? -Dude, the tape’s not here. -依力? -盒带不见了
[1:35:52] -I can’t find it. -What? -我找不到 -什么?
[1:35:53] Dude, I’m not kidding, okay? I’ve looked everywhere, okay? 我不是讲笑 我到处找遍了
[1:35:56] -All right, calm down. -No, dude, you calm down! It’s gone! -冷静点 -你才要冷静 它不见了!
[1:36:00] -What doyou mean, it’s gone? -I mean it’s frickin’ gone! -什么意思? -它不见了
[1:36:03] Somebody stole it! 有人偷了它!
[1:36:05] -Jesus Christ! -Matthew, could you come in here? -天啊! -马修 过来
[1:36:13] This is Mr. Simon. 这位是西门先生
[1:36:18] He says he has something very important to discuss with us. 他说他有很重要的事要和我们商量
[1:36:25] Sit down. 坐低
[1:36:30] Actually, if you don’t mind… 如果你不介意…
[1:36:32] may I have a word with the boy alone first? 可以让我先和这孩子单独谈谈吗?
[1:36:36] Sure. 没问题
[1:36:47] So how was prom? 舞会好玩吗?
[1:36:51] -That’s mine. -You know, we were fine. -那是我的 -我们原本相安无事
[1:36:53] But now you go and do this? This was my idea. 你却去搞这个? 这是我的主意
[1:36:56] Now I’m really gonna fuck your shit up. 我要搞死你
[1:36:59] -I’m gonna need that back. -Oh. 我要拿回那个
[1:37:04] Take it from me. 拿吧
[1:37:09] Yeah. 是…
[1:37:12] What are you gonna do? 你可以点做呢?
[1:37:16] I don’t have to do anything. 我不用做什么
[1:37:18] Hugo Posh will. 雨果会做
[1:37:20] He’s my partner on this. Fifty-fifty. 他是我的合伙人 五五分帐
[1:37:24] So could I please have my tape back? 把我的带还给我可以吗?
[1:37:26] Fucky… 你去死啦!
[1:37:29] Fuck you. I’m taking your half then. 顶你 那我就拿你那一半
[1:37:32] No. That money’s going to Samnang. The money you stole from him. 不 那是宋洋的钱 你偷走了那笔钱
[1:37:36] You say that like I care. I don’t give a shit. 你以为我会在乎吗? 我才不在乎
[1:37:39] You’re giving me your half. 你要把你那一半给我
[1:37:41] And if I don’t? 如果我不给呢?
[1:37:44] Show time. 看影片吧
[1:37:52] -Okay. -Okay, what? -好吧 -好什么?
[1:37:56] Show ’em the tape. 把影片放给他们看
[1:37:58] I’m not fuckin’ around. 我不是讲笑的
[1:38:02] I just don’t care anymore. 我不在乎了
[1:38:06] This… 这…
[1:38:07] is gonna be interesting. 可好玩了
[1:38:14] Dan, Marci, Mr. Salinger… 基先生 基太太 史老师…
[1:38:17] would you mind joining me in the living room for a second? 请你们到客厅来一下
[1:38:20] Great. 好
[1:38:29] Matthew, is there anything you want to say before we watch this? 马修 在我们看之前 你有话要说吗?
[1:38:36] Okay, then. On with the show. 好 放来看吧
[1:38:42] Hello. I’m April. 你好 我是萱萱
[1:38:44] And I’m Ferrari. 我是小择圆
[1:38:46] You may recognize us as stars of the adult entertainment industry… 你们可能知道 我们是三级电影界的明星
[1:38:50] and today we’re taking time out to talk about a very important subject. 今天我们来此 讨论一个很重要的议题
[1:38:54] -Sex. -Sex. -性 -性
[1:38:57] Special events such as senior prom…place added pressure on young teens… 像毕业舞会这种特别事件 会令青少年…
[1:39:01] to lose their virginity and engage in unprotected sex. 想失去贞操 还会导致他们发生不安全的性行为
[1:39:04] I know I lost my virginity at my senior prom. When did you loseyours, April? 我就是在高中毕业舞会失身的 你是什么时候?
[1:39:08] -Um, when I was 1 0. -Moving on! -十岁 -回归正题
[1:39:12] In this video, we’ll go through everything…from kissing to foreplay. 在本片中 我们将检视 从接吻到前戏
[1:39:16] And for our finale, we’ll show you how to put a condom on properly… 影片最后 则会以真人教学的方式…
[1:39:20] using a real person. No cucumbers or bananas in this video. 教导如何正确使用保险套 绝不用青瓜或香蕉替代
[1:39:25] So for those of you naughty boys…expecting to see a raunchy porn video… 如果你想看的是低级三级片…
[1:39:29] you might as well turn this off now… 那你现在可以熄机了…
[1:39:33] because you’re not gonna see sex. 因为你看到的不会是性
[1:39:34] What the fuck is this shit? 这是什么?
[1:39:36] You’re gonna see sex education. 你会看到性教育
[1:39:50] This is interesting, Matthew. 马修 这真有趣
[1:39:56] Yeah. Yeah. 对
[1:39:57] I think it’s a great idea. 我觉得这主意很好
[1:40:03] Well, you remember those sexed films back in our day. 记得以前那种性教育影片吧
[1:40:07] I’ll tell ya, if they were anything like this… 要是能拍成这样…
[1:40:11] we sure would’ve paid more attention, don’t you think? 我们就会留心看了 对吧?
[1:40:15] I think it’s a trocious. 我觉得这很恶劣
[1:40:21] But… 但是…
[1:40:22] the hell with it. 算吧
[1:40:25] The kids today are so goddamn screwed up… 现在的小孩一团糟…
[1:40:28] maybe this is the only way you can reach them. 或者这是教育他们的唯一办法
[1:40:34] You just might have something here, Matthew. 你拍的影片可能有用
[1:40:37] I think it’s pretty wild. 我就觉得很狂野
[1:40:40] This could really sell, don’t you think? 这可能会大卖
[1:40:43] How’d you come up with such an idea, Matthew? 你是怎么想到这个主意的?
[1:40:47] What can I say? 怎么说呢?
[1:40:49] It’s like a gift, you know? 这是天赋
[1:40:52] It’s like I can’t control it. 我控制不住
[1:41:05] CourtneyBooth. I will always remember late nights in cabby. 布蔻妮 我永远记得 深夜在…
[1:41:09] Eric Zierdal. I will always remember… 齐艾瑞 我永远记得…
[1:41:11] Kurt Kilgore. I will always remember… 奇库特 我会…
[1:41:12] Joseph Croft. I will always remember wrestling State… 柯乔瑟 我永远记得 摔角和所有快乐的回忆
[1:41:16] Matthew Kidman. I will always remember… 基马修 我永远记得…
[1:41:22] the three legs of the tripod… 无敌三脚架的三个知己
[1:41:25] I’m here with Hugo Posh, the producer of Adult Education… 今天的来宝是雨果 “成人教育”的监制…
[1:41:28] the hottest-selling sex education video ever made… 这是全球有史以来最畅销…
[1:41:32] being utilized in classrooms across the globe. 播放率最高的性教育录影带
[1:41:35] Hugo, you’re known primarily as a hard-core pornographer, correct? 雨果 你是知名三级片制作人吧
[1:41:39] my business partner… 我的合伙人
[1:41:41] Let me break it down for you. 让我告诉你
[1:41:42] Hugo Posh isn’t just tits. He isn’t just ass. 雨果不只喜欢胸 他不是只喜欢屁股
[1:41:46] I mean, yes, he is those things, but Hugo Posh is also heart. 他是拍三级片 但他也是很有心的
[1:41:51] What an ass-bag. 死扯皮条
[1:41:55] Fuckin’ kid. 死孩子
[1:41:58] my student adviser… 我的指导老师
[1:42:00] All right, people! 好了 各位
[1:42:02] Let’s make some fuckie-fuckie. 准备做做了
[1:42:04] Now, Hugo, you and your partner have made millions on this. 你和你的合伙人赚了很多钱
[1:42:07] So who is this silent partner? 这位沉默的合伙人是谁?
[1:42:10] Well, he prefers to remain anonymous. 他不喜欢出名
[1:42:21] You better cure cancer, kid. 你最好治愈癌症 小子
[1:42:24] the next Einstein… 下一个爱因斯坦
[1:42:26] All right, yeah, next question. 下一个问题
[1:42:29] -All right. -Eli’s calling card… -你 -依力一战成名
[1:42:31] -How about you, buddy? -Mr. Brooks, -你想问什么? -导演…
[1:42:33] why did you decide to skip film school? 你为何选择不读电影学院?
[1:42:36] -Don’t you think you’re a little young? -Shut the fuck up! -你不觉得自己太后生吗? -收声!
[1:42:39] Next question! Faster! 下一个问题! 快点!
[1:42:41] I got the tape! I got the tape! I got the tape! 我拿到盒带了!
[1:42:45] For our finale, I will now demonstrate the proper technique… 最后 我要示范 如何正确地帮…
[1:42:49] for putting a condom on the real thing. Is my volunteer ready? 小弟弟穿上避孕套 我的自愿者准备好了吗?
[1:42:52] -Klitz’s big debut… 基斯的银幕处女作
[1:42:54] Shut up, shut up, shut up. Here he is, here he is. 安静 安静! 他来了…
[1:43:04] Jesus. Look at that guy. 天啊 你看看那个人
[1:43:07] He is huge. 他好大
[1:43:15] my own scholarship to Georgetown… 我靠自己的奖学金上了乔治城
[1:43:23] and, ofcourse, I’ll neverforget… 当然 我永远不会忘记…
[1:43:26] the girl next door. 那个邻家女孩
[1:43:35] As for me… 对于我来说…
[1:43:38] I’m just goin’ with it. 一切随遇而安
2004年

文章导航

Previous Post: Direct Contact(近战)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Spy Next Door(邻家特工)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号