Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] What’re you talking about, Mr. D? 你在说什么 D先生
[00:04] Back in the 80’s, these were the dads on TV. 八十年代 电视上的父亲形象是这样的
[00:08] They were loving, nurturing, and, 他们有爱心 教育孩子有耐心
[00:09] quite often, millionaires. 而且通常是百万富翁
[00:11] Unfortunately, none of these were my father. 不幸的是 我父亲没有以上任一优点
[00:14] Now this was my dad, Murray Goldberg, 这是我的老爸 默里·金伯格
[00:17] A man who lacked both patience and pants. 既没耐心 也不爱穿长裤
[00:19] Why you gotta be a moron all the time? 你为什么总是这么白痴
[00:21] What did I do? 我做了什么
[00:22] How many times I gotta tell ya? 要我跟你说多少遍
[00:23] Don’t touch the damn thermostat! 不要碰调温器
[00:26] It’s like 900 degrees in here! 家里都快热死了
[00:27] You don’t get that ’cause 你不觉得热
[00:28] you’re in your underpants all the time. 是因为你总是只穿着内裤
[00:30] The A.C. is for emergency use only. 空调只能在紧急情况下使用
[00:33] What do you think I’m made of, cold air? 你觉得我是什么做的 冷空气吗
[00:34] More like hot air. 只会吹牛皮还差不多
[00:35] Oh, that’s so damn funny. 真是好笑
[00:37] That’s how I remember my dad– 这就是我印象中的父亲
[00:39] Pants-less, pissed off, 不穿长裤 总是暴怒
[00:40] and far from a millionaire. 离百万富翁有着很远的路
[00:41] Don’t touch the damn thermostat! 不要碰调温器
[00:43] I mean, really? How many times?! 说真的 我要说多少次
[00:45] And then there was my mom, Beverly Goldberg. 这是我的老妈 贝弗莉·金伯格
[00:47] She was always there for us, 她总是在我们身边
[00:49] even when she probably shouldn’t have been. 甚至是在不该出现的时候
[00:54] Mom, you gotta stop watching me sleep. 妈 你不能再看我睡觉了
[00:56] Well, if you’d let me stare at you during the daytime, 如果你让我在大白天盯着你
[00:59] we wouldn’t have to do this little dance. 我们就不必有这番争论了
[01:00] I thought I locked the door. 我不是锁了门吗
[01:02] Oh, please. 你真是天真
[01:03] Get up. We’re going clothes shopping today! 快起来 我们今天去买衣服
[01:06] About that… I-I was thinkin’, 说到这个 我在想
[01:09] Can I pick out my own outfit for the first day of school? 第一天上学穿的衣服 我可以自己选吗
[01:16] Okay. What size pants do you wear? 好的 你穿多少号码的裤子
[01:18] 3… Large? 三 大号
[01:22] See? 你瞧
[01:23] You need me. 你需要我
[01:25] Mom, it’s the first day of seventh grade. 妈 这是初二的第一天
[01:27] I wanna look cool. 我要打扮得很酷
[01:28] Well, who is cooler than your mom? 谁能酷过你老妈
[01:30] All… The people? 所有人吗
[01:34] You have terrible morning breath. 你醒来口气不好
[01:36] Brush your teeth, get dressed, let’s jam. 快去刷牙 换衣服 我们出发
[01:40] Mom! 妈
[01:42] And so I went back-to-school shopping with my mom. 我和老妈一起去买返校穿的衣服
[01:45] I got new clothes and new nightmares 我在同一天 拥有了新衣服
[01:47] all in one day. 和新的噩梦
[01:48] Miss? 小姐
[01:49] I need the next size up in these pants for my little boy. 我儿子需要大一号的这种裤子
[01:53] These are too tight in the crotchular region. 大腿根这里太紧了
[01:55] She wasn’t want you’d call great with boundaries. 对于他人的容忍极限 我妈向来不太在意
[01:58] In the crotchal region! 大腿根这里
[01:59] I can’t send my son to school like this, 我儿子不能穿成这样去学校
[02:02] but I like the pants. 但我喜欢这条裤子
[02:03] While my mom had a hands-on approach, 我老妈在亲力亲为的时候
[02:05] My dad… Not so much. 我老爸却想休闲一下
[02:07] Don’t come in here. I’m watching tv. 别过来 我在看电视
[02:09] Come on. I’m going out. Give me 20 bucks. 别这样 我要出去 给我二十块
[02:11] – No. – I need it. -不 -我需要
[02:13] No. 不
[02:14] – It’s for my rap group. – No! -我的饶舌小组需要 -不
[02:16] How do you expect big tasty to make it 如果他的团队不能为他录制样带
[02:18] if his crew can’t cut a demo? 你叫大甜甜怎么出名
[02:20] Big tasty? 大甜甜
[02:22] Who is big tasty? 大甜甜是谁
[02:23] It’s me! It’s my rap name. 是我 这是我的饶舌艺名
[02:26] Your rap name should be big pain in my ass. 你的饶舌艺名应该是”我的心头刺”
[02:28] Now get out of here. Go play in the street. 快出去 去街上玩儿
[02:30] – Hey, dad? – What? -爸 -什么事
[02:31] – Can I have 20 bucks? – No. -给我二十块好吗 -不
[02:33] – Please? – No! -拜托啦 -不
[02:35] It’s for girl stuff. 我要买女生的东西
[02:39] Lately, that’s all my dad could say 近来 一碰到我姐姐的事
[02:41] when it came to my sister. 我爸就只能发出这个音
[02:42] Hey, mom. I need a midol. 妈 我需要止痛药
[02:44] Cramps. 痛经
[02:56] Girl stuff. 女生的东西
[02:58] You give Erica 20 bucks just 就因为爱丽卡说”女生的东西”
[03:00] cause she says “Girl stuff”? 你就给她二十块吗
[03:02] My guy stuff has to be worth something. 我的”男生的东西”好歹也值几个钱吧
[03:04] It’s not. 不值
[03:04] This isn’t fair! 真不公平
[03:06] God, I wish I was a girl! 老天 我真希望我是个女生
[03:08] Got it. 拍到了
[03:09] No. No, that was out of context. Erase it. Erase it! 不 你这是断章取义 删掉 删掉
[03:12] Erase! Erase! Erase that! Erase– 删掉 删掉 给我删掉
[03:15] Shame on you. 你也好意思
[03:16] I just sat down. How’d we get shame on me already? 我刚坐下 怎么就开始不好意思了
[03:19] Barry’s right. 巴瑞说得对
[03:20] Ever since Erica grew… boobs… 自从爱丽卡开始 发育胸部后
[03:23] you haven’t known how to deal with her. 你根本不知道如何处理她的问题
[03:24] I mean, you don’t even yell at her anymore! 你甚至都不再吼她了
[03:27] Stop it. I yell at her all the time. 少来了 我总是在吼她
[03:29] Oh, really? 是吗
[03:30] When was the last time you called her a moron? 你最后一次叫她白痴是什么时候
[03:32] She knows I think she’s a moron. I don’t have to say it. 她知道我觉得她是白痴 我不用说出来
[03:35] Yes, you do. 你需要说出来
[03:36] She doesn’t know unless you tell her. 你不告诉她 她就不会知道
[03:38] Well, can’t I… 我对
[03:39] Just ignore the other kids more? 另外两个孩子更无视不就行了吗
[03:42] You are going to have a daddy-daughter day with Erica, 你要和爱丽卡过一天”父女日”
[03:44] like you used to do when she was little. 就像她小时候那样
[03:45] A whole day?! 一整天吗
[03:47] I don’t even like spending a day with myself. 我甚至都不喜欢自己一个人待一天
[03:50] It’s why I nap. 所以我才打盹
[03:51] You’re doing it, Murray, 你得去 默里
[03:52] and you’re gonna smile and have fun, damn it. 而且你还得给我笑 给我开心
[03:54] Fine. I’ll do your daddy-daughter thing. 好吧 我照你说的过”父女日”
[03:58] But just know you’re overreacting. 但你得知道你自己反应过度了
[04:00] I’m quite comfortable with the girl. 我和女儿在一起很自在
[04:05] Thanks, mom. 谢谢你 妈
[04:07] That was sitting in with the food? 那个和食物放在一起吗
[04:08] The whole time. 一直如此
[04:10] Throw all the food out. 把全部食物扔掉
[04:12] All of it! 全部扔掉
[04:27] It was September 8th, 1980-something. 那是一九八几年的9月8日
[04:29] School hadn’t started yet, 学校还没有开学
[04:30] but any chance of me being cool was gone. 但我变酷的机会已经远远离去了
[04:32] Knock knock, kiddo. 咚咚咚 孩子
[04:34] I’m not coming out. Mom took me school shopping. 我不出来 妈带我去买了开学穿的衣服
[04:37] It’s bad, pops. Really bad. 太惨了 老爷子 真的好惨
[04:39] Oh, stop. I’m sure you look fine. 别这样 我想你看起来很帅
[04:46] Holy. 你妈…
[04:47] I know! 就是啊
[04:49] Who puts a train on a sweater? 谁会在运动衫上印火车图案
[04:51] It doesn’t make sense. 根本没道理嘛
[04:52] I don’t even like trains. 我根本不喜欢火车
[04:54] The sweater says you do. 这件运动衫说你喜欢
[04:55] Well, the sweater’s a lie! 那这件运动衫就在说谎
[04:57] Okay, calm down. 好啦 冷静
[04:58] You just need to look on the bright side. 你得看到好的一面
[05:00] There is no bright side. 根本没有好的一面
[05:02] It comes with a hat. 还有一顶配套的帽子
[05:04] It comes with a hat! 还有一顶配套的帽子
[05:05] O-okay. We gotta hit the mall, and fast. 好吧 我们得去商场 而且得快
[05:09] You’ll take me shopping? 你要带我去买衣服吗
[05:10] Absolutely. Okay, off we go. 当然了 好的 快走
[05:14] What about mom? She loves this crap. 妈妈怎么办 她喜欢这套破衣服
[05:16] Don’t worry. I’ll handle your mom. 别担心 你老妈的事交给我处理
[05:22] Doesn’t he look precious? 他是不是好可爱
[05:23] He sure does! 那是当然了
[05:25] It’s a train! 上面有火车
[05:28] I’ll handle her later. 我晚点再处理你老妈的事
[05:32] While pops was saving me 老爷子拯救我于
[05:34] from the tradition with my mom, 老妈买衣传统的水深火热之中时
[05:35] My dad was doing his best 我爸正尽最大努力
[05:37] to revive his tradition with Erica. 重温他与爱丽卡的父女传统
[05:40] You want a churro? 要吃油条吗
[05:41] I’m good. 不用
[05:42] – Ice cream? – Nope. -冰淇淋 -不用
[05:44] Cotton candy? 棉花糖
[05:45] I’m really not hungry. 我不饿
[05:49] Nachos. 玉米片
[05:51] Am I here as some kind of punishment? 我是因为做错事在这里受罚吗
[05:53] No! No, no, no. We’re havin’ fun. 当然不是的 我们是来玩的
[05:56] Hangin’. Talkin’. Makin’ memories. 父女在一起 聊天 制造美好的回忆
[06:02] Okay. 好吧
[06:04] But after an hour, the only memory they made 一小时后 他们唯一制造的回忆
[06:06] was my dad getting rough with the claw machine. 就是我爸对娃娃机很粗暴
[06:08] Come on. Come to p– 快点 到爸爸这里…
[06:10] What?! 搞什么
[06:12] That unicorn is rigged. 那个独角兽作弊了
[06:13] I’m telling you, it’s rigged. 我告诉你 它作弊了
[06:14] Dad, take it easy. It’s just a stuffed animal. 爸 放轻松 这只是一个毛绒玩具
[06:17] No, no, no. You love unicorns. 不行 你喜欢独角兽
[06:19] Daddy’s gonna win one for his little peanut. 老爸要为他的小宝贝赢一个
[06:22] Come on. Let’s do it again. Here we go. 好了 再来一次 开始
[06:24] Okay. 好的
[06:26] All right. 好了
[06:29] All right. 好了
[06:32] Let’s get somethin’ to eat. 我们去吃东西吧
[06:34] Okay, kiddo. Camera is rolling. 好了 孩子 开拍了
[06:37] Strut your stuff. 大显身手吧
[06:39] Pops, get a close-up of my Z. Cavaricci’s. 老爷子 给我的卡瓦里奇牌牛仔裤来个特写
[06:42] I wanna remember this outfit for the rest of my life. 我这辈子都不想忘记这身衣裳
[06:44] Unfortunately, I still do. 不幸的是 我真的没忘
[06:47] What’s this? What’s happening on your body? 这是什么 你身上穿的是什么
[06:50] Good news, Bev! 好消息 贝弗
[06:52] I took the kid shopping. 我带这孩子去买衣服了
[06:54] Oh, dad, I already bought him clothes. 爸 我已经给他买了衣服了
[06:56] Honey, this is the seventh grade we’re talking about… 亲爱的 他要上初二了
[06:59] The big leagues. 飞跃的一步
[07:00] And we need to go for something less adorable 我们追求的效果是要少点可爱
[07:03] and more dangerous. 多些危险
[07:05] Trains are plenty dangerous. 火车就很危险
[07:08] Do you remember Marge grossman’s son Trace? 你们还记得玛吉·格罗斯曼的儿子崔斯吗
[07:10] He got his foot stuck in the track. 他的脚卡在了轨道上
[07:12] Train came by, cut it right off. 火车过来 直接轧断了
[07:14] If you could get me a sweater of that then I’d wear it. 如果运动衫上印这个图案 我肯定穿
[07:17] Come on, Bev. Let’s not make a thing out of this, okay? 别这样 贝弗 别小题大做了 好吗
[07:25] Okay. 好的
[07:27] If this is what makes you happy, then… 如果你穿这身衣服高兴 那么
[07:30] I’m happy. 我就高兴
[07:31] Yeah, I’m happy. Check out this sweet day-glo. 我很高兴 看这身荧光漆
[07:34] It glows in the day. 在白天也会闪闪发光
[07:38] Science. 科学真奇妙
[07:39] See, kid? I told ya she’d come around. 你瞧 孩子 我就说了她会改变心意的
[07:42] But Beverly Goldberg does not come around. 但是贝弗莉·金伯格是不会改变心意的
[07:45] I was so blinded by the bright neon, 我被鲜艳的荧光闪瞎了眼
[07:47] I couldn’t see the fire in my mom’s eyes. 没有看到我妈眼中的熊熊烈火
[07:53] It was hour two of the worst daddy-daughter day in history, 史上最差劲的”父女日”进入第二个小时
[07:55] but my old man wasn’t ready to give up yet. 但我的老爸还没有准备放弃
[07:58] Dad, how much longer are we gonna do this? 爸 我们还要待多久
[08:00] I mean, we already played pinball and air hockey. 我们已经玩了弹珠游戏 桌上冰球
[08:03] And I got you a slap bracelet. 我给你买了啪啪圈手镯
[08:06] And I’ll cherish it. 我会珍藏的
[08:07] But I told Lainey that I would call her, 但我跟兰妮说了我会打电话
[08:09] – And it’s been– – Ah. Ohh. -现在已经… -好了
[08:11] I see. I see. 我知道了 我知道了
[08:13] You’re afraid that some of the cool kids from school 你害怕学校里的酷孩子
[08:16] are gonna see ya hanging out with your old man. 看见你和你的老爸一起玩
[08:18] Yeah. 我知道
[08:19] Okay, uh, don’t take this the wrong way, 好吧 你别误会
[08:21] But no one with a hint of cool 不过哪怕只是跟酷沾上边的学生
[08:23] would ever set foot on… Oh, my god! 也永远不会踏足这里 我的天
[08:31] That’s right, they’d stumbled upon Barry’s secret world– 没错 他们发现了巴瑞的秘密世界
[08:34] A world he wanted no one to know about. 他不想被别人发现的世界
[08:38] Barry? 巴瑞
[08:39] Dad! 爸
[08:41] Okay. 好吧
[08:42] I know how this looks. 我知道这情形看起来像什么
[08:44] Then you know it’s hilarious, right? 那么你知道看起来很搞笑 对吗
[08:45] You shut your face! 给我闭嘴
[08:48] So now you know. 现在你们知道了
[08:50] This is where I go on the weekend. 我周末会来这里
[08:51] What happened to your rap club? 你的饶舌俱乐部呢
[08:53] It was just my cover. 那只是我的掩护
[08:54] Okay, you know, you’re supposed to cover something embarrassing 你应该知道 你要用不太丢人的事
[08:57] with something less embarrassing, right? 来掩护太丢人的事吧
[08:59] Your face is embarrassing! 你长这模样才丢人
[09:02] I’ve been coming here the past two months. 过去两个月我一直来这里
[09:04] Skating helps me blow off steam, you know? 溜冰可以帮助我发泄心中的怨气
[09:08] Roll it out. 开溜
[09:09] Roll it out? 开溜
[09:10] Go ahead. Go ahead. Keep laughin’. 来吧来吧 要笑尽管笑
[09:13] It doesn’t bother me. 我不会介意
[09:14] That’s the great thing about this place. I get respect. 这个地方就是这点好 我会获得尊重
[09:17] Yes, from a 9-year-old who just high fived you. 对 刚跟你击掌的9岁小屁孩尊重你
[09:20] He’s almost 11! 他快11岁了
[09:24] You know what? 知道吗
[09:25] Just roll it out, Barry. 开溜吧 巴瑞
[09:27] Just roll it out. 开溜吧
[09:29] Roll it out. 开溜吧
[09:30] Roll it out! 开溜吧
[09:32] Your brother’s wearing a fanny pack. 你弟弟戴着腰包
[09:34] Oh, you know what? I will take you up on those nachos now. 知道吗 我现在想吃玉米片了
[09:36] You got it, girl. Let’s go. 没问题 小姑娘 我们走
[09:38] Finally, my dad had found a way to connect with Erica… 终于 老爸找到了与爱丽卡沟通的办法
[09:41] By mocking one of his other children. 那就是取笑自己其他的亲骨肉
[09:43] What about, uh, Lainey? 兰妮怎么办
[09:44] I thought you had to call her back. 你不是要给她打电话吗
[09:46] Eh, it’s fine. She’s kind of annoying me right now anyway. 没事 反正她现在挺让我心烦的
[09:50] You wanna talk about it or something? 你想聊聊这件事吗
[09:52] Nah. It’s girl stuff. 不 这是女生的事
[09:54] All right. Why not? 好吧 为什么不聊聊呢
[09:57] Talk to me. I’m all ears. 跟我说说 我听着
[09:59] No. 不
[10:01] You’ll just freak out. 你会大惊小怪的
[10:02] Me? Murray Goldberg? 我 默里·金伯格大惊小怪
[10:05] No. Come on. 不会 说吧
[10:06] Let’s go. 开始
[10:07] No judgment. I promise. 我不会评论 我发誓
[10:10] No judgey-ness. 不会指责
[10:11] You sure about that? 你确定吗
[10:12] No judgey-ness! Let’s go. 绝对不指责 说吧
[10:14] All right. 好吧
[10:16] Me and Lainey are kind of in a fight. 我和兰妮在吵架
[10:18] What’d she do? Uh, copy your homework? 她做了什么 抄你的作业
[10:21] Smile at a boy you like? 冲你喜欢的男生微笑
[10:22] She got loaded on peach schnapps 她喝多了桃味杜松子酒
[10:24] and talked all kinds of crap about me. 然后就大肆说我的坏话
[10:26] My dad thought he was ready to handle the girl stuff… 我爸以为他准备好了应对女生的事
[10:29] but he wasn’t. 但他没有
[10:30] Well, it turns out that his van is actually his home, right? 结果他的货车就是他的家
[10:34] and his real name isn’t Ron Bon Jovi. 他的真名不叫邦乔飞
[10:36] And he’s not a roadie. He had a keg in his van. 他也不是乐队管理员 他的货车里有个啤酒桶
[10:39] Thank god I met the nicest guy, 谢天谢地我碰到了最棒的人
[10:41] and he was selling these t-shirts that he makes himself. 他出售自己做的T恤
[10:44] And he has all these dolphin tattoos 他有海豚纹身
[10:45] because he really wants to be a marine biologist. 因为他想做海洋生物学家
[10:47] He was so built. 他身材真是太好了
[10:49] And so we kinda took a little trip down to the ocean, 我们去了海边
[10:52] and, uh, and he was rubbing suntan lotion all over me, 他给我全身擦上了防晒霜
[10:55] but it was kinda weird because… 但是有些怪异 因为
[10:56] Well, it was nighttime. 那时候是晚上
[10:58] My dad wasn’t the only one in a new level of hell. 我爸不是唯一置身于十八层地狱的人
[11:01] Oh, my god! 我的天
[11:02] She shrunk my clothes! 她把我的衣服弄缩水了
[11:05] Let’s not panic, kiddo. It’s really not that bad. 别慌 孩子 看起来没那么难看
[11:08] Look at me! You can see every little curve. 看我 身体曲线一览无遗
[11:10] I know mom shrunk ’em on purpose. 我知道妈妈是故意弄缩水的
[11:12] Come on. She’d never do that. 得了 她不会这样做的
[11:14] Oh, yes, she would. You just don’t know her. 她会的 你只是不了解她
[11:17] I’m her father. 我是她爸
[11:19] Pops, I’m telling you, 老爷子 我告诉你
[11:20] that woman’s an evil genius. 那个女人心肠恶毒脑袋瓜却很好使
[11:22] Dinner’s ready! 晚餐好了
[11:23] I made your favorite– shrimp parm. 我做了你最爱吃的 芝士虾卷
[11:26] Oh, you made my favorite? 你做了我最爱吃的吗
[11:27] Well, it doesn’t make up for this. 那也不能补偿这个
[11:29] My goodness! 我的天
[11:31] What happened to your cool clothes? 你的帅气衣服怎么啦
[11:33] You happened. 你心知肚明
[11:36] You happened. 你心知肚明
[11:38] They must’ve shrunk when I washed ’em. 肯定是洗的时候缩水了
[11:40] It was an accident. 这是意外
[11:42] When it comes to you and the laundry, 你洗衣服
[11:43] there are no accidents. 绝对无意外
[11:44] I always wash new clothes. 我总是会把新衣服洗一洗
[11:46] You don’t know who tried them on before you. 你不知道除了你 还有谁试过
[11:48] Could’ve been a drifter. 有可能是流浪汉
[11:49] What kind of drifter shops at the Willow Grove Mall? 什么样的流浪汉会去威洛格罗夫商场购物
[11:52] Well, what kind of drifter needs to 什么样的流浪汉
[11:53] buy new clothes when he already has perfectly good ones? 明明有了完美的衣服 却还要去买新的
[11:55] A drifter with a mom who drove him to drifting! 有一个逼他去流浪的老妈的流浪汉
[11:58] The open road was his only way out! 他唯一的出路就是在外漂泊
[12:00] What’s happening? 出什么事了
[12:02] I’ll tell you what’s happening. 我告诉你出什么事了
[12:03] You’re gonna wear the clothes I bought you. 你要穿我给你买的衣服
[12:06] They’re perfectly fine. 这些衣服漂亮极了
[12:07] Holy god! You did shrink ’em on purpose! 我的天 你的确是故意弄缩水的
[12:11] Okay, there are some ugly accusations 好啦 现在这房子里
[12:14] flying around this house right now. 莫须有的指控满天飞
[12:17] Okay, now that that’s been resolved, 好的 既然问题解决了
[12:19] I think we all need to take a deep breath 我觉得我们应该都深呼吸一口气
[12:22] and put on our adorable train sweater. 穿上可爱的火车运动衫
[12:25] I’ll never wear your train! Ever! 我永远不会穿你的火车运动衫 永远不会
[12:28] Oh, these are chaffing me, 这套衣服擦得身上好痒
[12:29] But I like it! 但我喜欢
[12:32] Bevy, I spent a fortune on those clothes. 贝弗 这套衣服可贵了
[12:35] And that store was crazy. 那家商店也够疯狂的
[12:37] There was a boy with earrings in his nipples. 有一个男生将耳环戴在乳头上
[12:39] I told you not to mix in! 我跟你说过不要插手
[12:41] But Adam wants to look stylish. 但亚当想看起来潮一些
[12:44] Oh, I know style. I am style. 我懂潮流 我就是潮流
[12:48] They’re just clothes. Who cares? 只是一套衣服 谁在乎呢
[12:50] I care. 我在乎
[12:52] Back-to-school shopping was 返校前买新衣
[12:53] one of the last traditions Adam and I had together. 是我和亚当最后仅剩的传统了
[12:56] But now I guess that’s gone, too. 现在我想连仅剩的也没有了
[12:58] While my mom’s plan to bond with me had blown up, 老妈想和我亲近的计划告吹的同时
[13:01] my dad’s plan to bond with Erica 老爸想与爱丽卡亲近的计划
[13:03] was about to make his head explode. 几乎令他头壳爆掉
[13:04] I mean, if you ask me, the cop was overreacting. 要我说 那个警察反应太夸张了
[13:07] Like, it was obviously a flare gun. 那个很明显是信号枪
[13:09] So we take off running, 于是我们开始跑
[13:10] and I lose my shoe climbing over a fence. 我在爬过栅栏时鞋子掉了
[13:12] There weren’t any cabs, 当时没有出租车
[13:13] but luckily this motor home pulls up. 幸运的是 有辆房车停了下来
[13:15] Really nice. 真是不错
[13:17] What? 怎么啦
[13:20] Let’s just go back to silence, 我们回归沉默吧
[13:21] Beautiful daddy-daughter silence. 美好的父女沉默时光
[13:23] No more stories! 别再讲了
[13:25] Why are you freaking out? 你为什么要大惊小怪
[13:27] I mean, it was all Lainey’s fault. 这全是兰妮的错
[13:28] Oh, how is that? 是这样吗
[13:30] Every decision you made in that story was a terrible one. 这件事中 你做的每个决定都很可怕
[13:33] You said no judgey-ness. 你说了不会指责的
[13:34] I’m telling you, your friend Lainey Lewis– 我跟你说 你的朋友兰妮·路易斯
[13:36] She is big trouble. 她是个麻烦精
[13:38] Big trouble! You’re never to see her again. 麻烦精 不准你再见她
[13:40] She’s my best friend! 她是我最好的朋友
[13:41] She is banned! 禁止和她交友
[13:43] Banned for life! 终生禁止
[13:44] – Oh, really? – No more talking. -少来了 -别再说话
[13:46] We’re gonna roll it out! Come on! 我们溜起来 快来
[13:48] I knew you couldn’t handle it! 我就知道你接受不了
[13:49] – Roll it out! – I knew. -开溜吧 -我就知道
[13:51] Uh, you know what? No. I am not 10 years old anymore. 知道吗 我不再是10岁的小孩子了
[13:54] I don’t like roller-skating 我不喜欢溜冰
[13:55] or unicorns or slap bracelets. 也不喜欢独角兽和啪啪圈手镯
[13:58] Don’t you take off the slap bracelet. 不准取掉啪啪圈手镯
[14:00] That represents friendship. 这个是友谊的象征
[14:03] No, no, don’t skate away from me! 不 不准一个人溜走
[14:05] Erica! 爱丽卡
[14:07] All right. I’m mergin’ here. 好了 我要过去
[14:10] I’m mergin’. Do you see the sign for merge? 我要过去 你们看到过去的手势了吗
[14:13] Yield! Yield! 让开 让开
[14:16] Let me in! Let me in! 让我过去 让我过去
[14:17] Let me– 让我…
[14:23] Daddy-daughter day was officially a disaster. “父女日”彻底成了一场灾难
[14:26] Not only had Erica bailed, but my dad’s ankle was swollen, 爱丽卡中途退出不说 我爸的脚踝也肿了
[14:29] and no one could get him off the rink. 没人能把他弄出溜冰场
[14:31] Barry, I got your message. Where’s your father? 巴瑞 我收到口信了 你爸爸呢
[14:33] The rink. 溜冰场里
[14:34] Can you please get him out of here? He’s embarrassing me. 拜托你把他带走 他让我很没面子
[14:37] Is that my fanny pack? 那是我的腰包吗
[14:39] Just go! 快去
[14:44] The merge! What the… The merge! 我要过去 搞什么 我要过去
[14:47] Murray. Murray! 默里 默里
[14:48] – The merge! – Murray! -我要过去 -默里
[14:50] Oh, my god, look at your ankle! It’s all swollen and ballooning. 我的天 你的脚踝 又肿又肥
[14:53] What are you talking about? It’s the other ankle. 你说什么呢 伤的是另一个脚踝
[14:56] Ballooning? 肥
[14:57] What are you even doing here? 你来这里做什么
[14:59] This was your idea. 这是你的主意
[15:00] You said take Erica out, so I brought her here. 你说带爱丽卡出去 所以我带她来这里
[15:03] You brought your moody teenage daughter 你带喜怒无常的青春期女儿
[15:06] to a roller skating rink? 来溜冰场吗
[15:08] Mistakes were made. 错误已经犯了
[15:10] Uh… Some by me. 有些错在我
[15:13] I don’t know what’s going on with my little peanut. 我不知道我的小宝贝怎么了
[15:16] The kid doesn’t even like unicorns anymore. 那孩子连独角兽都不喜欢了
[15:18] She’s growing up, Murray. 她长大了 默里
[15:22] They all are. 孩子们都长大了
[15:35] I’d go with the brown paper bag. 是我就用棕色纸袋
[15:38] But Adam loves kermie. 但亚当喜欢米黄
[15:41] You know what? Your call. 知道吗 你决定好了
[15:43] I’m not gonna mix in. 我不插手
[15:44] No, you’re right. 不 你说得对
[15:47] And, uh, you were right about the clothes. 而且 衣服的事你也对
[15:49] Adam is old enough to pick his own clothes. 亚当已经长大了 可以自己选衣服了
[15:53] But it’s all just going by so fast. 但这一切发生得太快了
[15:56] And… 而且
[15:58] It’s hard because every year he gets older, 我心里难受 因为他每大一岁
[16:01] and I feel like I’m just… 我觉得我都要
[16:05] Having to say good-bye to a little boy 不得不对那个我刚了解的小宝贝
[16:07] I was just gettin’ to know. 说再见
[16:09] I went through the same thing with you. 同样的事情也发生在你我身上
[16:13] But you know what made 但你知道什么令我
[16:14] saying good-bye to my little girl easier? 对我的小宝贝说再见不那么伤心吗
[16:18] I got to see the woman she became. 我可以看到她长大成人的模样
[16:26] Adam, get your ass downstairs! We’re going to the mall! 亚当 麻利点下来 我们去商场
[16:31] Thanks, daddy. 谢谢你 爸爸
[16:36] Oh, no! They’re closed. 不好 关门了
[16:39] Nothing’s closed until I say it is. 我说关门了才能关
[16:42] Hey! What are you doing? We’re closing. 你在做什么 我们已经打烊了
[16:44] My beautiful boy needs a pair of acid-washed jeans, 我帅气的儿子需要一条酸洗掉色牛仔裤
[16:47] And he needs them right now. 现在就要
[16:48] Can’t help you. Sorry. 无能为力 抱歉
[16:51] Sorry? 抱歉
[16:52] You don’t know from sorry. 你不知道抱歉有什么后果
[16:55] If you don’t let us in, people will hear about it. 如果你不让我们进去 人们会知道这件事
[16:58] Your co-workers, your manager. 你的同事 你的经理
[16:59] I will call the C.E.O. of Jeans Express himself, 我会打电话给牛仔快递的总裁
[17:02] and I will have him 我会让他
[17:03] dragged out of his important meeting about jeans 不得不中途退出关于牛仔裤的重要会议
[17:06] to let him know that he has an employee 让他知道他有个员工
[17:08] so spiteful, so petty, so cruel 如此的恶毒小气残忍
[17:11] that she wouldn’t let a yummy boy 她居然不让一个可爱的小男孩
[17:12] shop for his first day of school. 买上学第一天穿的衣服
[17:14] So I’m gonna ask you one more time, 所以我再问你一次
[17:16] and I want you to think about your answer very carefully. 我希望你好好想想再回答
[17:21] Can we please come in? 我们可以进去吗
[17:29] Thank you. 谢谢
[17:31] Also, I have a coupon. It expired a year ago. 另外 我有一张优惠券 一年前就过期了
[17:34] You will honor it. 你会收下的
[17:40] That’s it, peanut! You’re doing great! 就是这样 小宝贝 你溜得太好了
[17:43] You’re doing it all by yourself! 你可以自己溜了
[17:49] Yeah, I remember that day. 我记得那天
[17:54] I look ridiculous. 我看起来真好笑
[17:56] You look adorable. 你很可爱
[17:58] You do. 真的
[18:01] So today was, uh, kind of a disaster, huh? 今天算是 一场灾难对吗
[18:05] A little, but… 算是吧 但是
[18:08] It was fun busting on Barry. 抓到巴瑞真是太好玩了
[18:11] It was. 是的
[18:12] – Oh, my god. – It really was. -我的天 -的确
[18:14] Listen. 听我说
[18:16] I may not understand… 也许我无法理解
[18:18] Uh… You know, all this. 你的变化
[18:20] You know? 知道吗
[18:22] But that doesn’t mean I’m not here for you. 但这并不意味着我不会在你身边支持你
[18:26] Obviously, go to your mother first. 显然 有事先找你妈妈
[18:29] But if she’s not around, 但如果她不在
[18:32] I’m here for you. 还有我
[18:36] Thanks. 谢谢
[18:42] Night, dad. 晚安 爸
[18:43] Good night, peanut, 晚安 小宝贝
[18:59] Come and get ’em! Lunches for my honeybunches! 快过来拿 宝贝们的午餐准备好了
[19:04] Hey, don’t wait up. I’m studying at Lainey’s tonight. 别等我了 今晚我在兰妮家学习
[19:06] Studying for what? Today’s the first day of school. 学习什么 今天是上学第一天
[19:09] Don’t be a moron! Get your ass home! 别像个白痴一样 给我回家
[19:13] And just like that, 就是这样
[19:14] my dad was back to talking to Erica. 我爸又开始和爱丽卡交流了
[19:17] Look at us! We’re identical twins. 看我们 像双胞胎一样
[19:20] So… How do I look? 我看起来怎么样
[19:24] Dangerous. 危险分子
[19:33] We may have outgrown our old back-to-school traditions, 旧的返校传统 对我们来说已经显得幼稚了
[19:36] but thanks to Barry, we started a new one. 但多亏了巴瑞 我们有了新的传统
[20:13] Look how much fun mommy’s having. 看妈咪玩得多开心
[20:21] It’s a work in progress, but here it goes. 这只是半成品 听好了
[20:30] My name is Barry, but they call me Big Tasty 我的名字叫巴瑞 人称大甜甜
[20:33] I’m the number one rapper in the U.S.-Asty 我是美帝饶舌第一
[20:36] My rhymes are fresh, my flow is hasty 押韵新颖 曲调率性
[20:39] you’ll be eatin’ up my words like a fresh baked pastry 听我的歌就像吃新鲜糕饼
[20:43] when I say “Big,” You say “Tasty” 我说大 你说甜甜
[20:46] Big. 大
[20:48] What’s happening? 出什么事了
[20:49] I’ll tell you what’s happening. He’s a moron. 我告诉你出什么事了 他是个白痴
[20:52] My god, stop it. 我的天 消停下吧
[20:57] Stop it. Stop it. 停下 停下
[20:58] I am watching, and it’s aggravating! 我看着呢 烦死了
[21:01] Is it annoying? 很烦人吗
[21:02] Where you going? 你去哪里
[21:03] I can’t help you! I don’t know what to do about it! 我帮不了你 我不知道这个要怎么弄
[21:05] You have a family here! 你的家人在这里
[21:08] – Take your watch off. It’s that– – No. -取下手表 这是… -不
[21:11] – It’s that medicated dog shampoo. – No. No. No. -这是药用狗毛洗剂 -不不
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号