Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:05] Every kid who grew up in Philly in the ’80s 所有八十年代在费城长大的孩子
[00:07] was obsessed with the Sixers, especially my brother barry. 都对76人队非常痴迷 尤其是我哥巴瑞
[00:10] Basketball was his life. 篮球就是他的一切
[00:12] Where’s he gonna go? Is he gonna go left? 他要从哪边进攻 是从左边吗
[00:14] Is he gonna go right? Hook! 还是从右边 勾手投篮
[00:16] Oh, and he passes to himself off the backboard. 他抢到了篮板
[00:19] Ah! Didn’t count. 不算
[00:22] Didn’t count. 不算
[00:25] He’s on fire. 他状态大勇
[00:26] You’re bruising the plums. 你把李子都砸坏了
[00:28] What do you think I’m made of, fresh produce? 你当我是什么 可以自产新鲜果蔬吗
[00:31] It was his passion. 他热爱篮球
[00:32] – Dr. J rejects him! – Barry! -J博士断球了 -巴瑞
[00:34] He was obsessed. It never stopped. 他太痴迷了 全情投入
[00:36] Get that outta here! 这球断得漂亮
[00:39] He backs him down. He backs him down. 向后推进 向后推进
[00:42] It was hard to live with. 令人难以忍受
[00:43] You gotta get low! 你得重心向下
[00:44] – You gotta want it. You can’t come in here soft. – Gotta pee! -你得有冲劲 你不可能轻易过去 -要尿了
[00:49] Move! I drank a Big Gulp! 快走 我喝了一大杯饮料
[00:51] My brother had one dream– going pro. 我哥有一个梦想 打职业联赛
[00:54] Three… Two… One! 三 二 一
[00:58] At the buzzer! 压哨上篮
[01:00] There was more time left on the clock! 还有时间
[01:02] He was misinformed! 他被误导了
[01:04] Then he found a way to make his dream a reality. 然后他找到了让梦想成真的办法
[01:07] Mom, dad, I have huge news. 妈 爸 我有一个重大的消息
[01:10] If you’d follow me outside to the hoop? 跟我去篮框那里好吗
[01:11] – No. – Here’s good. -不 -这里说也行
[01:13] What if I told you one day 如果我告诉你们有一天
[01:15] there’d be a piece of technology 会有一项科技
[01:17] that can guarantee I play professional basketball? 保证我能打职业篮球赛 听起来如何
[01:20] Well, that day has come. 这一天已经来到了
[01:22] The Reebok pump. 锐步气囊篮球鞋
[01:24] A cushion of air around the foot 有一层气垫包围住脚部
[01:26] that literally allows you to defy the laws of gravity. 可以让你无视重力
[01:29] And the amazing part? It’s only $175. 最棒的就是 只需要175美金
[01:32] Don’t say no. 别说不行
[01:33] No. 不行
[01:35] Honey, I’ve got a pair of Reeboks upstairs you can have. 亲爱的 我有一双锐步在楼上你可以穿
[01:38] Oh, really? 是吗
[01:39] Can I please borrow your beige mom sneakers? 拜托把你米黄色的妈妈球鞋借我好吗
[01:42] Listen! My dream is to be a basketball superstar, 听着 我的梦想是成为篮球巨星
[01:45] not a nurse! 不是护士
[01:47] Well, here’s the thing about your dream– 关于你的梦想
[01:49] It’s stupid. 很蠢
[01:50] You have the money. 你有钱
[01:52] Just get your pants and give it to me. 去拿你的裤子 把钱给我
[01:54] Barry, your father’s pants are not a bank. 巴瑞 你父亲的裤子不是银行
[01:57] Money comes from hard work, you moron. 努力工作才能赚钱 你这个白痴
[01:59] You really want those shoes, 你真的想要这双鞋子吗
[02:00] come down to the store and work for ’em. 那就来店里 自己挣钱买
[02:04] Fine! 好的
[02:05] But when I get to the NBA, 不过我进NBA后
[02:06] and you want my autograph, 你想要我的签名
[02:08] I’m signing it, “Worst Wishes… Barry.” 我会签上 “祝你倒霉 巴瑞”
[02:27] It was October 5, 1980-something, 那是一九八几年10月5日
[02:29] and while Barry pursued his NBA dream, 巴瑞在追寻他的NBA梦想的同时
[02:31] I pursued a dream of my own– 我也在为自己的梦想争取
[02:33] Seeing the movie “Poltergeist.” 去看电影《鬼驱人》
[02:35] Please, please. I’ll do the dishes. 求你啦 我来洗盘子
[02:37] No! You’re not seeing that ghost movie. 不 你不能去看那部鬼片
[02:39] It’s too scary for you. 对你来说太恐怖了
[02:41] Come on! It’s re-released at the dollar theater. 求你啦 在一块钱影院二轮上映
[02:44] A dollar! You love a bargain. 一块钱 你喜欢便宜货
[02:46] Forget it! 想都别想
[02:47] Barbara Fishman’s neighbor’s nephew saw that movie. 芭芭拉·费舍曼的邻居的侄子看了这部电影
[02:50] Three days later, he had a terror stroke. 三天后 他就恐怖中风了
[02:54] A terror stroke? 恐怖中风
[02:56] That’s not even a thing! 根本没这回事
[02:57] You can see this movie. 你可以看这部电影
[02:59] “The great mouse detective”? 《伟大的老鼠侦探》
[03:00] He’s got a little magnifying glass. 他有个放大镜哦
[03:03] Ooh, take pops. He loves talking animals. 叫上老爷子 他喜欢会说话的动物
[03:05] And here is a little extra money for something sweet. 再给你一些钱买甜食
[03:10] Now how about a little somethin’ sweet for me? 给我也来点甜头怎么样
[03:12] Mom, do we have to do this every morning? 妈 每天早上我们都要来这套吗
[03:14] It’s been four days since I’ve gotten a huggie. 上次咱们抱抱已经是四天前了
[03:17] I’m jonesin’. I need my fix. 我好想抱 否则我没好状态
[03:23] What are you doing? What is this? 你在做什么 这算什么
[03:25] You wanted a hug. 你要一个拥抱
[03:27] Who hugs like that? At least put some arm into it. 谁会这样拥抱 至少把胳膊放上来吧
[03:29] This is what I got. 我只会这样
[03:32] Go. 走吧
[03:33] Even though my mom was being denied 虽然我妈没有得到
[03:35] the affection she wanted, 她想要的热情
[03:36] I wasn’t about to be denied “Poltergeist.” 我却得到了想要的《鬼驱人》
[03:39] Thanks again for bringing me. 再次谢谢你带上我
[03:41] Of course. 客气啥
[03:42] Popcorn, milk duds, a mouse detective– 爆米花 牛奶糖豆 老鼠侦探
[03:46] What’s not to like? 真是太吸引人了
[03:50] The mouse stuff comes at the end– 结尾时老鼠才会出来
[03:52] After the ghosts. 鬼会先出来
[03:54] I felt awful for lying, 我说谎了非常内疚
[03:56] but how scary could the movie really be? 但一部电影能恐怖到哪里去
[04:02] Turns out, it was scary! 结果 很恐怖
[04:06] Really scary! 非常恐怖
[04:11] Really, really scary! 非常 非常 恐怖
[04:23] Where the was the mouse?! 他妈的老鼠在哪里
[04:26] Okay, so you got your love seats over there, 双人沙发在那边
[04:29] uh, sectionals over there. 这边是组合式
[04:31] That’s a divan. 这是长沙发椅
[04:33] Hey, Vic, say hello to my son. 维克 跟我儿子打个招呼
[04:36] What? Little baby Barry? 什么 这是小巴瑞宝宝吗
[04:38] Get outta here! 少来了
[04:39] That’s a good-looking kid there, Mur. 这孩子长得真帅啊 老默
[04:41] He must get it from his mom! 他肯定长相随他妈
[04:43] Where does Vic jr. get it from, Carl down at the loading dock? 小维克长得随哪一个 装卸处的卡尔吗
[04:46] Oh, man, come on! 老兄 你得了吧
[04:48] That’s part of the job. We bust balls. 这是工作的一部分 我们爱开玩笑
[04:50] Yeah, Vic. You sad old loser. 对 维克 你这个可怜的老没用鬼
[04:52] Hey, what? 说啥呢
[04:53] You know what? He’s new. He’s new. 算了 他是新来的 新来的
[04:55] – Let’s just get to work. – All right. -我们工作吧 -好的
[04:58] So this is what we do all day? 这就是一天的工作吗
[05:00] – It’s pretty cool. – No, no, no, no. -挺享受嘛 -你想得美
[05:02] This is what I do all day, okay? 这是我一天的工作 明白吗
[05:05] You sweep. 你要打扫
[05:07] And then you move some furniture, 你还要搬家具
[05:08] and you sweep around that. 然后接着在周围打扫
[05:10] I’ll see you for lunch. 咱们午餐时见
[05:11] Ah. I see what you’re trying to do. 我知道你在做什么
[05:14] You’re trying to break me. 你想摧毁我的意志
[05:16] Well, you can’t break me, old man. 你无法得逞 老头子
[05:18] I’ll sweep your floor, and you know why? 我会扫地板 知道为什么吗
[05:20] ‘Cause nobody gets to the NBA without a struggle. 想进NBA 就得经过一番磨练
[05:25] Struggle away. 好好磨练吧
[05:29] Vic? A little help here? 维克 搭把手好吗
[05:31] Hell, no. 才不
[05:33] Sure, I knew “Poltergeist” was just a movie… 我当然知道《鬼驱人》只是一部电影
[05:35] But when night came, it seemed pretty freakin’ real! 但黑暗降临后 却似乎相当地真实
[05:50] I just can’t stop thinking about that movie. 我总是在想那部电影
[05:52] It’s really gone to my head, pops. 想忘也忘不掉 老爷子
[05:54] Aw, buddy. It’s all make-believe. 小家伙 电影都是假的
[05:57] It’s not. 不是假的
[05:58] Ghosts are real. 鬼是真的
[05:59] They’re what keep the ghostbusters employed. 所以捉鬼敢死队才有活儿接
[06:01] You got nothing to be afraid of. 没什么好怕的
[06:04] Now go get some rest. 现在去睡觉吧
[06:06] Okay. Good night. 好吧 晚安
[06:10] In my head, I knew pops was right, 理智方面 我知道老爷子说得对
[06:11] but the rest of me was not gonna take any chances. 但身体方面 不能冒任何险
[06:17] Desperate times called for desperate measures. 绝望时期 只能用绝望的方法
[06:20] Mom? I have a tummy ache. 妈 我肚子痛
[06:23] Oh, sweetie. Do you need to make? 宝贝 你要不要…
[06:26] No! But… 不 但是
[06:28] Can I sleep here tonight? 今晚我可以睡这里吗
[06:30] Yeah, sure. 当然可以
[06:36] I had given in. 我必须投降
[06:37] For one night, my mom would get the snuggles 这一晚 我妈得到了
[06:39] she so desperately craved. 她非常渴望的抱抱
[06:45] And then morning came. 然后到了早上
[06:46] – How’s the tum-tum? – I-It’s fine. I’m fine. -肚肚还痛吗 -没事 我没事
[06:50] I gotta go. 我得走了
[06:53] See ya! 回见
[06:55] Okay. 好的
[06:56] Oh, Adam, you forgot your jacket. 亚当 你忘了外套
[06:58] Don’t need it! 不需要
[07:01] “Poltergeist”? 《鬼驱人》
[07:02] I told him not to see that movie. Unbelievable! 我跟他说了不能看这部电影 不敢相信
[07:06] He’s scared. 他害怕了
[07:08] That’s why he wants snuggies. 所以他才要抱着睡
[07:10] Hey, if you’re looking for some snuggies, I– 如果你想找人抱抱 我…
[07:12] You’re not going to that party. 你不能去参加那个派对
[07:13] You never let me do… Anything! 你什么也不让我做
[07:17] That’s when my mom realized 我妈意识到
[07:18] she had found the ticket to all the snuggies 她终于找到了办法
[07:20] she could ever want. 想要抱抱随时都有
[07:30] Mom? 妈
[07:32] You didn’t put this clown here, did you? 这个小丑不是你放这里的吧
[07:34] Yes, Adam. 是我 亚当
[07:36] After running errands, cooking dinner, 在做完琐碎事 做晚餐
[07:38] and cleaning the house, I had lots of time 打扫房间后 我还有大把时间
[07:40] to futz around with a clown. 和一个小丑玩耍
[07:41] Okay, okay. Jeez. 知道啦 老天
[07:54] Mom? I have a tummy ache! 妈 我肚子痛
[07:58] Little did I know the scariest thing in this house 我不知道的是 家里最恐怖的
[08:00] was lying right next to me. 就躺在我身边
[08:06] After a grueling week of manual labor, 在一周精疲力竭的体力劳动后
[08:08] the day barry had been waiting for had arrived– 巴瑞期盼的日子终于到了
[08:11] Payday. 发薪日
[08:14] $33.27? 33块2毛7
[08:17] Is this some sick joke? 这是捉弄人的笑话吗
[08:22] You’re just busting balls, huh? 你只是在开玩笑对吗
[08:24] This is a joke paycheck. 这是玩笑薪水支票
[08:26] I wish I was busting balls. 我也希望我只是在开玩笑
[08:27] Welcome to the real world. 欢迎来到真实的世界
[08:29] I know I made more than this. Why is it so low? 我知道我挣得比这个多 为什么工资这么少
[08:32] Taxes! 交税啊
[08:33] You got federal, state, social security, F.I.C.A. 联邦 州 社会保险 联邦保险捐税
[08:37] What are you talking about? Those aren’t real things. 你在瞎说什么 根本没这些东西
[08:40] Did you ever go to school? 你没上过学吗
[08:41] Taxes? Those are totally real things. 交税 这是实实在在的
[08:43] Just let me become a salesman. 让我做销售员吧
[08:45] I can make more if I work on commission. 如果有佣金 我能赚得更多
[08:46] You? You’re not ready. 你 你没准备好
[08:49] There’s a customer right there. 现在就有顾客
[08:50] Just let me go sell him the pink couch? 让我把粉色沙发卖给他
[08:52] It’s a salmon love seat. 那是鲑肉色双人沙发
[08:53] It’s been there for five years. 已经放在这里五年了
[08:55] It’s un-sellable. 绝对是卖不出去的
[08:57] I’m gonna move him over to the sectionals. 我会带他去组合式沙发区
[08:59] You stay over here and continue your fine broom work. 你留在这里 继续好好扫地
[09:05] Sir, just so you know, 先生 想让你知道
[09:07] we have financing. 本店消费
[09:08] Bad credit, no credit… No problem. 不良信用 现款交易 都不是问题
[09:11] Thanks. I’m not gonna make any final decisions today, so… 谢谢 我今天不会买 只是看看
[09:14] Today is not a day for final decisions. 今天不必急着买
[09:15] I’m with you. Take your time. 我同意 慢慢看
[09:19] – What are you doing? – Sorry. I had a phone call. -你做什么 -对不起 接到个电话
[09:22] I didn’t hear the phone ring. 我没听到电话铃声
[09:23] Oh, it rang. It was Ron Jaworski. 响了 是贾沃斯基打来的
[09:25] Said he wants this couch. 说他想买这张沙发
[09:27] Ron Jaworski? The eagles quarterback? 贾沃斯基 老鹰队的四分卫吗
[09:31] Dude. 哥们你瞧
[09:33] – Dude! – Dude! -哥们你是粉啊 -哥们是粉
[09:34] – Dude. – Dude? -哥们 -哥们你也粉吗
[09:36] Dude. He literally just called. 哥们 他真的刚刚打了电话
[09:40] I want this couch. 我要这张沙发
[09:41] Mm… No can do. 恕我无能为力
[09:43] Ronnie J. just put this on reserve. 小贾刚刚预定了这个
[09:44] What if I pay cash? 我给现金怎么样
[09:47] Murray? 默里
[09:51] You know what? I’ll handle big Ron. 知道吗 小贾那边我去解决
[09:54] You, sir, have got yourself a deal. 先生你 买到了一张好沙发
[09:56] Thank you. 谢谢
[09:59] No doubt about it. Barry was a natural. 毫无疑问 巴瑞在这方面很有天赋
[10:02] Meanwhile, I was still dealing with the supernatural. 与此同时 我在应对超自然现象
[10:21] Mom… 妈
[10:22] Oh! What’s this about? 你这是怎么啦
[10:25] – Tummy ache. – Okay. -肚子痛 -好的
[10:27] Why don’t you, uh, run upstairs, 你不如先上楼
[10:29] and I’ll be there in a minute, okay? 我马上就上来 好吗
[10:31] It’s fine. 没事的
[10:38] You scared me. That’s not cool. 你吓死我了 这样不厚道
[10:40] Not cool, huh? Why’d you take the remote outside? 不厚道是吗 你为什么把遥控器拿出去
[10:44] It’s not what you think. 和你想的不一样
[10:45] I think you’re scaring Adam so he’ll give you hugs. 我想你在吓亚当 好让他抱你
[10:49] It might be what you think. 可能和你想的一样
[10:51] But is that so wrong? 但这样很不对吗
[10:53] Yes, it’s wrong! Very, very wrong. 不对 非常非常不对
[10:56] Well, it would have never come to this 如果我不用苦苦哀求
[10:57] if I didn’t have to beg for affection 就能得到亲骨肉的拥抱
[10:59] from my own children. 又何苦到如此境地
[11:01] Here we go. 又来了
[11:01] I used to walk through that door, 以前我走过那道门
[11:03] and you would all come running and jump into my arms. 你们就会跑过来扑进我的怀里
[11:06] And then you stopped. And Barry stopped. 慢慢的你不这样了 巴瑞不这样了
[11:09] Adam’s all I have left. And if he stops, 我只有亚当了 如果连他也不抱了
[11:11] no one’s ever gonna hug me again. 就再也不会有人拥抱我了
[11:13] You know I’m gonna have to tell Adam, right? 你知道我一定会告诉亚当的 对吧
[11:15] Don’t! 别说
[11:17] Just one more night of snugs, and I’ll never do it again. 再多抱一晚 我就不会再这样了
[11:20] I promise. 我保证
[11:21] I suppose I could forget the whole thing if… 我想我也可以当不知道这事 只是…
[11:24] You let me stay out insanely late this weekend. 这周末你得允许我玩到非常晚才回家
[11:27] – Deal. – Really? -成交 -没搞错吧
[11:28] Please. Like you were gonna come home 得了吧 就算我要求了
[11:29] – when I wanted anyway? – True. -你也不会准时回家 -那倒是
[11:32] I feel good about this. 我的心情很好
[11:33] My mother wasn’t the only one feeling good. 心情好的人 不只我妈一个
[11:36] Over the next week, Barry proved himself to be… 接下来的一周 巴瑞不仅证明了
[11:38] Not only a great salesman, 他是一个优秀的销售员
[11:39] but a real visionary. 同时也是真正的梦想家
[11:41] Mix the duck sauce with the hot mustard 把甜酱和芥末酱混在一起
[11:43] and dip your egg roll in it. 用来蘸蛋卷
[11:44] That’s crazy! Who does that? 真是离谱 谁会这样做
[11:46] Just do it. You’ll like it, you big baby. 照做吧 你会喜欢的 别耍孩子气
[11:53] I don’t like it. 我不喜欢
[11:54] I love it! 我爱死了
[11:56] Hey, Barry, there’s a woman on the phone 巴瑞 有个女人打电话说
[11:57] who said that you set aside two nightstands for her? 你给她留了两个床头柜
[12:00] Yep. And set aside a one-night stand for your wife. 对 还留了一个给你老婆
[12:03] Wha– 什么
[12:03] Just busting balls. 开玩笑而已
[12:05] It’s what we do. 我们就爱这样
[12:06] Come on. That’s what we do. 拜托 我们就爱这样
[12:11] I’m home! 我到家了
[12:12] Nobody bother me! 不要打扰我
[12:15] But my dad began to notice 但我爸注意到
[12:17] that success was changing Barry, 成功改变了巴瑞
[12:19] and not all for the good. 而且不是往好里变
[12:23] That’s the stuff. 真是爽啊
[12:25] What the hell are you doing? 你在搞什么
[12:26] Get out of my chair, go outside, play basketball. 不准坐我的椅子 去外面 打篮球
[12:30] Or something. 或是玩别的
[12:31] Ah, screw basketball. 篮球见鬼去吧
[12:33] It was a stupid dream. You were right. 这个梦想太蠢了 你说得对
[12:35] But furniture? That’s where it’s at. 但是家具 这才是实际的东西
[12:38] Oh, look at you! 瞧你
[12:40] You’re a mini Murray! 十足的小默里
[12:43] Chip off the old block. 跟你爸一个模子里出来的
[12:46] He really was, 的确是的
[12:48] and my dad suddenly realized he didn’t like it one bit. 我爸突然意识到 他一点也不喜欢
[12:51] So he decided to handle it the only way he knew how. 所以他决定用他唯一知道的办法解决
[12:55] You’re fired. 你被炒了
[12:56] What? Why? 什么 为什么
[12:58] It’s not working out. 这样行不通
[12:59] Yes, it is. It’s working out awesome. 行得通 非常通
[13:02] You just can’t randomly fire me. 你不能随便炒掉我
[13:03] I mean, you have to have cause. 你得有原因
[13:05] Okay. It’s ’cause you’re a moron. 好吧 因为你是白痴
[13:08] No. This is not happening. 不 不能这样
[13:10] In fact, I fire you. That’s right, you’re fired. 事实上 我炒了你 没错 你被炒了
[13:14] – Y-you don’t have to go. – No. No, no, no. -你们不必离开 -不不
[13:15] You guys leave and come to my store instead. 你们走 回头去我的店
[13:17] – He doesn’t have a store. – Oh, yes, I do have a store. -他没有家具店 -是的 我有家具店
[13:19] I’m opening one right across the street. 我会在街对面开一家
[13:21] He’s not opening across the street. 他不会在街对面开一家
[13:22] – I just did! – No, you didn’t. -我刚开了 -你没有
[13:24] And Ron Jaworski’s really gonna go there… 贾沃斯基会去我的店
[13:27] You don’t know Ron Jaworski. 你不认识贾沃斯基
[13:28] And people are gonna treat each other nicely. 人们会对彼此很客气
[13:30] It’s gonna be a friendly working environment! 那里的工作环境会很友好
[13:33] Who’s coming with me, huh? 谁和我一起走
[13:36] You! Vic, 你 维克
[13:38] I’m doubling your salary. You work for me now. 我给你的工资翻倍 你现在替我打工
[13:40] – Wait, for real? – For real, for real. -等等 真的吗 -当然是真的
[13:42] No, he’s not going with you. 他不会跟你走的
[13:44] Toodle-oo! 再见
[13:47] His store sounds nice. 他的店听起来不错
[13:49] His store isn’t real! 他根本没有店
[13:53] My dad was hoping 我爸希望
[13:54] by the time he got home from work, 他下班回家时
[13:56] the Barry incident would have blown over. 巴瑞事件已经平息了
[13:58] But in our house, things just blowup. 但在我家 事情只会越闹越大
[14:01] You fired your own son? 你炒了自己的儿子吗
[14:03] Oh, boy. 老天
[14:04] Damn right he fired me. 没错 他炒了我
[14:05] And you know why? ‘Cause he’s jealous. 知道为什么吗 他嫉妒我
[14:08] That’s right. I sold the pink couch. 没错 我把粉色沙发卖掉了
[14:11] And for a brief moment, 在那一瞬间
[14:12] you got to see what a good furniture salesman looks like. 你看到了优秀的家具销售员是什么样子
[14:15] This. Yeah. Soak it in. 这样的 没错 感受下吧
[14:18] Okay. We’re done yelling. Let’s all just calm down. 好了 别再吵了 大家冷静
[14:22] Oh, I’m done. 我受够了
[14:23] I’m done with you, I’m done with the store, 我受够了你 我受够了家具店
[14:26] and I’m done with furniture… Forever! 我受够了家具 永远的
[14:28] – What does that even mean? – I reject all furniture! -这是什么鬼话 -我抵制一切家具
[14:31] I’m going up to my room and getting rid of everything. 我会去我的房间 扔掉一切家具
[14:34] I’ll never be comfortable again. 我永远不会再感觉到舒适了
[14:49] What are you doing? 你在做什么
[14:50] – Rejecting all furniture. – What are you doing? -抵制一切家具 -你在做什么
[14:53] There’s a ghost in the tv. 电视机里有鬼
[14:55] That’s just stupid. 说什么蠢话
[15:01] Thanks for sleeping over, pops. 谢谢你过来陪我 老爷子
[15:03] I’m sorry I didn’t come sooner, kiddo. 抱歉我没有早些过来 孩子
[15:06] No man should have to 被迫和老妈睡一周
[15:07] bunk up with his mom for a week. 这种遭遇任何男人都不应该有
[15:09] No man. 任何男人都不应该有
[15:10] But what happens when you leave? 你走了后怎么办
[15:12] You can’t protect me forever. 你不能永远保护我
[15:13] But this watch sure can. 但这块表可以
[15:16] My grandpa Irv gave me this 这是我爷爷厄夫送我的
[15:18] just before I shipped off to France, 我当时正要出发去法国
[15:20] and he told me as long as I kept it with me, 他告诉我只要把这个带在身边
[15:23] nothing bad would happen, and he was right. 就不会有坏事发生 他说得太对了
[15:29] Thanks. I feel better already. 谢谢 我已经感觉好些了
[15:34] What the hell is that? 这是什么鬼声音
[15:37] It came from inside the trunk. 是从箱子里出来的
[15:41] Evil! 魔鬼
[15:42] Beverly, what are you doing? 贝弗莉 你在做什么
[15:46] It keeps coming back! 又回来了
[15:47] There’s gotta be a rational explanation for this. 肯定有合理的解释
[15:50] Of course there is! 当然有
[15:50] My toy chest is a portal to hell! 我的玩具箱是地狱的入口
[15:54] Aha! That’s the explanation! 这就是解释
[15:58] M-my walkie-talkie? 我的对讲机
[16:02] – You! – What’s the matter, Pooh? -你 -怎么啦 小可爱
[16:04] – Don’t you “pooh” me. – Don’t you “pooh” him. -别叫我小可爱 -别叫他小可爱
[16:06] There is a monster in this house, and it’s you. 这房子里的确有魔鬼 就是你
[16:08] You’re the monster. 你是魔鬼
[16:10] If that’s what you really think of me, 如果这是你对我的看法
[16:12] then I have failed as a mother. 那我这个母亲就做得太失败了
[16:18] Well, you lied, too. 你也说谎了
[16:20] I told you not to see that movie, 我叫你不要看那部电影
[16:22] and you did it anyway. 但你还是看了
[16:23] And you shouldn’t have let him see something so scary. 而你不应该让他看这么恐怖的东西
[16:26] Not my fault. 不是我的错
[16:27] That movie was wildly mis-titled. 那部电影的名字错得太离谱了
[16:29] There was neither a mouse nor a detective. 既没有老鼠 也没有侦探
[16:32] I hope you enjoyed the hugs while they lasted, 希望你趁拥抱的余热未消失时多享受下
[16:34] ‘Cause I got news for you, woman. 因为我有话对你说 女人
[16:35] As of this moment, I’ll never snug you again. 从现在开始 我永远不会再抱你了
[16:38] Ever! 永远不会
[16:42] After a week of being scared by my own mother, 在被自己的亲生母亲吓了一周后
[16:44] what I just said terrified her to the core. 我刚刚说的话 彻底把她吓坏了
[16:48] I can’t believe I’m losing sleep 我真不敢相信因为那个臭小子
[16:49] over that damn kid. 我居然失眠
[16:52] Adam’s never forgiving me, 亚当永远不会原谅我了
[16:54] but you could still patch things up with Barry. 但你和巴瑞的关系还可以修补
[16:56] Just hire him back. 再让他去上班就行了
[16:58] I can’t! 不行
[17:00] The last thing I want is that kid peddling furniture 我最不希望的 就是那孩子这辈子
[17:02] for the rest of his life. 只是推销家具
[17:04] I want more for him. 我对他的期望很高
[17:06] Why didn’t you tell him that? 你为什么不告诉他
[17:07] Eh, he… He knows. 他 他知道
[17:09] Murray. 默里
[17:10] Fine! 好吧
[17:12] Fine. 好吧
[17:15] We’re bad parents, aren’t we? 我们不是好父母 对吗
[17:17] We’re not great, that’s for sure. 反正不算太好 这是肯定的
[17:19] But who really is? 但谁算呢
[17:21] Well… 这个嘛
[17:23] Ah. The blond people down the block. 街尾那家金发的
[17:26] The ones with all the bikes. 有很多自行车的那家
[17:28] They’re making it work. 他们把孩子管得不错
[17:30] Oh. At least we have each other. 至少我们还拥有彼此
[17:33] Yeah, you can’t scare me away. 对 你吓不走我
[17:46] Here. 给
[17:48] I know you love Bill Murray 我知道你喜欢比尔·莫瑞
[17:49] and you wanted to see “Stripes” 想看《杂牌军东征》
[17:50] and I wouldn’t let you. 我不让你看
[17:51] Um… It’s playing at the dollar theater. 一块钱影院在重新上映
[17:55] Not interested. 没兴趣
[17:56] I hear they show boobs. 听说里面有露点
[18:00] How many? 有多少
[18:02] I’m sorry I scared you. 对不起 我把你吓坏了
[18:04] But you were so warm and snuggy, and… 但你以前那么热情那么黏我
[18:07] I miss it. 我想念那种感觉
[18:09] I just need a hug, and when I don’t get it, 我只是需要一个拥抱 当我得不到时
[18:12] I do bad things. 就会做出可怕的事
[18:16] Fine. 好吧
[18:17] One hug… A week. 一周 一个拥抱
[18:20] One a day, Monday through Friday, weekends off. 一天一个 周一至周五 周末放假
[18:22] Every other day, two seconds max. 隔一天 一次最多两秒
[18:24] – Five seconds. – Three and a half seconds. That’s my final offer. -五秒 -三秒半 我不会加了
[18:28] Deal. 成交
[18:44] That one’s free. 这个是免费的
[18:48] What? 什么事
[18:50] Go away. Not talking to you. 走开 我不会和你说话
[18:53] That’s okay. I’ll do the talking. 没关系 我来说
[18:56] Why? Did mom send you here? 为什么 妈让你来的吗
[18:58] Of course she did. 当然是的
[19:01] All right. Uh… When I was your age, 好吧 我在你这么大的时候
[19:06] my dad– he wasn’t around much. 我爸 没有经常在我身边
[19:10] I had nobody looking out for me. 没人管我
[19:11] So I had no direction. 所以我没有人生方向
[19:15] Boy, if I hadn’t met your mother, 老天 如果我没有认识你母亲
[19:16] I don’t know where I’d be today. 我真不知道现在我是什么样子
[19:19] And then pops gave me a job at the store, 然后老爷子让我去家具店上班
[19:23] and, uh, suddenly I’m a guy 突然一下子 我成了
[19:26] with a family and a future. 有家也有未来的男人
[19:29] What I’m trying to say is 我想说的是
[19:31] for me, selling furniture was–was a big deal. 对我来说 卖家具 是伟大的成就
[19:36] But I want more for you. 但我对你的期望很高
[19:45] No. 不是吧
[19:52] No… Way. 不 可能
[19:55] The Reebok pumps? For real? 锐步气囊 真的吗
[19:58] I thought you said my dream was stupid. 你不是说我的梦想很蠢吗
[19:59] Yeah, well, you’re just the moron to pull it off. 是啊 但谁叫你这个白痴不放弃呢
[20:03] Oh, my goodness! 我的天
[20:36] Thank god he can sell furniture. 谢天谢地他还会卖家具
[20:41] Welcome to my house. 欢迎来到我的地盘
[20:46] Ain’t no one gonna stop Barry. 没人可以阻止巴瑞
[20:50] Swish, baby! 进啊 宝贝
[20:55] Swish, baby! 进啊 宝贝
[20:56] Lefty. Lefty. 左 左
[20:59] Swish, baby! 进啊 宝贝
[21:07] Swish, baby! 进啊 宝贝
[21:09] Basketball. 篮球
[21:14] That was… That was fantastic! 真是太了不起了
[21:16] He… He made a shot from the end of the driveway! 他在车道那头把球投进去了
[21:23] Thank you. 谢谢
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号