Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, before the internet, 八十年代 互联网出现之前
[00:03] there weren’t as many ways to find love. 找到真爱的途径并不多
[00:05] If you were lucky, you might get on “The dating game.” 如果你够幸运 也许能上约会节目
[00:07] If you were really lucky, 如果你真的够幸运
[00:08] you’d run into Beverly Goldberg. 你就会碰到贝弗莉·金伯格
[00:10] I’ve got the perfect man for you, Inez. 我手头有个非常适合你的人 伊莱兹
[00:13] His name’s Tony. He’s 53, non-smoker, 他叫托尼 53岁 不抽烟
[00:16] works for the city, and he is literally 公务员 而且他真的是
[00:18] the most handsome man I’ve ever seen. 我见过的最帅的男人
[00:20] No, I don’t know how fast I was going, 不 我不知道我开得有多快
[00:23] but you know what I do know? No wedding ring. 但知道我知道什么吗 你没戴婚戒
[00:25] Have I got someone for you. 我手头有人太适合你了
[00:27] Her name is Delia. She’s 34 years old, 她叫迪莉亚 34岁
[00:30] real outdoorsy just like you, 和你一样喜欢常在户外
[00:32] and she is literally the most beautiful woman I’ve ever seen. 而且她真的是我见过的最漂亮的女人
[00:36] I am telling you, he is literally 我告诉你 他真的是
[00:38] the most handsome man I’ve ever seen. 我见过的最帅的男人
[00:42] Is Lucky interested in having puppies? 幸运有兴趣生小狗吗
[00:44] ’cause I know a springer spaniel. 因为我手头上有只史宾格犬
[00:46] Literally the cutest dog I’ve ever seen. 真的是我见过的最可爱的狗狗
[00:49] My mom was eharmony, 我妈是网络红娘
[00:50] Jdate, and Grindr all rolled into one. 犹太交友网 同志交友网集一身
[00:53] She could match up anyone. 她为任何人都可以做媒
[00:55] Well, almost anyone. 好吧 差不多算是任何人
[00:57] Good morning! 早上好
[00:58] Wow, dad, don’t you look dapper? 爸 打扮得这么帅
[01:00] Big date tonight? 今晚有重要约会吗
[01:01] Actually, I just finished my date from last night. 事实上 我刚结束昨晚的约会
[01:04] Was this the aerobics instructor? 是那个健美操教练吗
[01:06] – The antiques dealer. – No. -古董商 -不对
[01:08] This was the manager from Coco’s. 是可可餐厅的经理
[01:10] I ordered the steak, she ordered the me. 我吃牛排下肚 她吃我下肚
[01:13] Here we go. 又开始了
[01:13] Kids, you know the drill. Give us the room. 孩子们 你们知道怎么做 快离开
[01:16] Come on. This is pure gold. I gotta get this on tape. 别这样 这消息太劲爆了 我得录下来
[01:19] – You stay, Murray. – I stay. -你留下来 默里 -我留下
[01:22] Please help me talk some sense into this man. 请你帮我劝劝这个人
[01:25] Mom’s been gone for ten years. 妈妈已经去世十年了
[01:27] He’s dated at least five different women a week. 他一周至少约会五个女人
[01:29] That’s over 2,000 women. 已经超过两千人了
[01:30] You’re saying something that’s good, 你明明说的是好事
[01:32] but you’re saying it like it’s bad. 说出来却像坏事
[01:34] I just think maybe it’s time you found someone special. 我只是觉得也许是时候你找一个特别的女人了
[01:37] Maybe someone who doesn’t wear a tube top to work. 也许找一个不穿抹胸装上班的女人
[01:40] Hey, what’s-her-name was plenty special. 她的名字相当特别
[01:43] What was her name? Um… Tawny? Tammy? 她叫什么来着 苔妮 苔米
[01:46] Taffy? Ta– is taffy a name? 苔妃 苔妃适合做人名吗
[01:48] Just give me a chance, dad. 给我一个机会 爸
[01:50] I can help you find the perfect woman. 我可以帮你找到你的理想女性
[01:52] I have a gift. Tell him, Murray. 我有天赋 告诉他 默里
[01:53] She has a gift, this one. 她有天赋
[01:55] Fact–16 of my setups led to marriage, 事实上 我做媒的有16对结了婚
[01:58] which resulted in 37 children. 共生下37个孩子
[02:00] I did that. I created life. 这是我的功劳 我创造了生命
[02:03] She’s like god. 她像上帝
[02:04] Trust me, dad. I know what’s best for you. 相信我 爸 我知道什么是最适合你的
[02:06] – She knows what’s best. – The hell she does. -她知道什么最适合 -知道个鬼
[02:08] Bevy, you just can’t thelp yourself. 贝弗 你就是忍不住
[02:10] You have to mix in. 你非得插手别人的事
[02:11] I’m not mixing in. 我没有插手
[02:13] I’m just trying to tell you what to do, 我只是想告诉你怎么做
[02:15] even though you don’t want me to. 尽管你不想让我说
[02:17] Just do her thing. 照她说的做吧
[02:19] Murray, you’re really not helping me right now. 默里 你这是在帮倒忙
[02:20] Will you please just give him your honest opinion 麻烦你告诉他你的真实想法
[02:23] about how you feel about this? 说出你的真实感受
[02:24] You want my honest opinion? 你要我说出真实想法吗
[02:26] Well… 好吧
[02:28] I think he’s doing great on his own. 我觉得他现在的状态非常好
[02:30] – Get out. – Good-bye. -滚 -拜拜
[02:34] Please, dad, let me find you just one woman. 求你了 爸 就让我帮你物色一次吧
[02:37] You could even write down what you want, 你甚至可以写下要求
[02:38] and I’ll find it. I’m that good. 我会找到的 我就有这么厉害
[02:40] No one’s that good. 没人这么厉害
[02:42] Try me. 让我试试
[02:44] Fine. 好的
[02:45] One date, but nothing serious. 一次约会 我不会认真的
[02:48] I think you’re really gonna love being set up by your daughter. 我想你会喜欢被女儿安排相亲的
[02:51] See? Now you’re saying something that’s bad, 瞧 你现在明明说的是坏事
[02:53] but you’re saying it like it’s good. 你说出来却像是好事
[02:55] You’re very confusing today. 你今天太混乱了
[03:12] It was October 12, 1980-something. 那是一九八几年的10月12日
[03:15] Every day after school, I had a tradition 每天放学后 我和姐姐爱丽卡
[03:17] with my big sis Erica– “General hospital.” 都有项传统活动 看《综合医院》
[03:20] It was more than a soap opera. It was an obsession. 那不仅仅是一部电视剧 也是我的痴迷所在
[03:23] God, I hate Luke. 老天 我恨卢克
[03:24] Me, too. 我也是
[03:26] But I’m drawn to his danger. 但我被他的危险性深深吸引
[03:28] Who isn’t? 谁不是啊
[03:29] Erica loved watching her stories, 爱丽卡喜欢看这部电视剧
[03:30] and I got sucked in, too. 我也不能自拔
[03:32] Mostly ’cause the alternative was this… 主要是因为不看的结果就是这样
[03:34] Why are you hitting yourself? 你为什么要打自己
[03:36] Why are you hitting yourself? Why are you hitting yourself? 你为什么要打自己 你为什么要打自己
[03:38] Huh? What’d your face ever do to you? 怎么啦 你脸怎么你啦
[03:40] Get off me, Barry! 放开我 巴瑞
[03:41] Say “I love it when Barry whoops my ass.” 说”我喜欢被巴瑞痛揍”
[03:43] – I’m not gonna say it. – Say it! -我不说 -说
[03:44] – I’m not gonna say it. – Say it! -我不说 -说
[03:46] I love it when Barry whoops my ass. 我喜欢被巴瑞痛揍
[03:47] Oh! Really? Then I’m-a keep on going! 是吗 那我就继续啦
[03:51] This was what quality time looked like 我和我哥巴瑞的兄弟时光
[03:53] with my brother Barry– 基本上就是这样
[03:54] Until the day that changed everything. 直到那天改变了一切
[03:57] Erica? It’s starting. Hurry up! 爱丽卡 开始了 快点
[04:00] Get out. 滚开
[04:01] You get out. “General hospital’s” On. 你滚开 《综合医院》开始了
[04:03] – Lame. – Your puppet show’s any better? -幼稚 -你的木偶戏就很成熟吗
[04:06] He’s not a puppet. He’s Alf. 他不是木偶 他是阿福
[04:09] He eats cats and says what he thinks. 他吃猫 还会说出自己的想法
[04:10] Hey, you taped it. You can watch it later. 你录下来 你可以等下再看
[04:12] Hey, don’t touch it! I was here first! 别碰 我先来的
[04:14] – Give me this! – rica, get down here! -给我 -爱丽卡 快下来
[04:17] Come here. 给我
[04:20] Dude! Stop! 哥们 快停
[04:21] Don’t move. 别动
[04:23] Do you see what I see? 你看到的和我看到的一样吗
[04:26] I see it. 我看到了
[04:28] Back in the day, 在那个时候
[04:29] finding naughty adult stuff was impossible. 找到儿童不宜的成人台是不可能的
[04:31] But somehow, we hit the right combo of bottons 不知怎地 我们按对了电视盒上
[04:34] on our cable box and stumbled upon 按钮的正确组合 偶然发现了
[04:36] a scrambled channel we didn’t pay for. 我们没付费的加密频道
[04:40] Boobs. 咪咪
[04:41] I see scrambled boobs. 我看到了加密的咪咪
[04:44] Okay. 好的
[04:45] Who’s ready to check into “General hospital”? 谁准备好看《综合医院》了
[04:47] Um, I think I’m gonna watch “Alf” with Barry instead. 我想和巴瑞看《家有阿福》
[04:50] “Alf”? What about Luke and Laura? 《家有阿福》 为什么不看卢克和劳拉了
[04:53] He said he’s not interested! Now leave us be. 他说他没兴趣 你快走开
[04:55] What the hell is going on? 到底出什么事了
[04:57] Is Barry forcing you to be here? 巴瑞强迫你在这里吗
[04:59] No, I’m here by choice. 不 我是自愿的
[05:01] If you’re in trouble, blink. 如果你有麻烦 眨眼
[05:05] Whatever. 随便你
[05:07] Guess I’ll just watch it in my room. 我在自己房里看吧
[05:11] No! 不
[05:13] No! 不
[05:14] No! It’s gone! What happened? 没有了 怎么会这样
[05:17] Calm down. We just gotta retrace our steps. 冷静 我们重演一次刚才的情形
[05:19] – Okay. – So, yeah, you go back there. Okay, -好的 -对 你回到后面
[05:21] – So I grabbed it… – And then I came in– -我拿到电视盒 -我过来
[05:23] I came in hard, though. 我用力抢
[05:25] And then we shook it about. 然后我们抢来抢去
[05:26] We were clicking, you were tugging with it. 我们乱按按钮 你往那边拉
[05:29] “Uh, Erica, get down here.” 爱丽卡 快下来
[05:31] Bang, bang. Oh–oh, there! We got it! 砰砰 有了 出现了
[05:34] Good job, kid. 做得好 孩子
[05:36] It was the first thing Barry and I ever bonded over. 这是我和巴瑞第一件志同道合的事
[05:40] I could stay like this forever. Agreed? 我愿意永远停留在这一刻 同意吗
[05:43] Agreed. 同意
[05:44] For once in our lives, 我们这辈子第一次
[05:45] we were on the same channel. 步调一致了[相同频道]
[05:48] All right. Your perfect woman. 好啦 你的理想女性
[05:52] Ooh, here we go. 开始吧
[05:53] Tell me everything. 有话尽管说
[05:54] All right. For start– 好的 首先
[05:56] I think she should be at least 5’2″, 我想她的身高至少要有1米57
[05:59] With kind eyes, and age-appropriate but spry. 和蔼的眼神 年纪合适 但是活泼
[06:02] Whoa, whoa. 慢着
[06:03] Don’t I tell you what I want here? 不是应该我告诉你我的要求吗
[06:06] Of course. 当然了
[06:07] You’re gonna want someone with a great sense of humor. 你会喜欢有幽默感的人
[06:10] not someone who steals the show, 不是喧宾夺主那种
[06:11] but she should be sweet and cute 但她应该是甜美可爱的
[06:14] And– and have a tush like two scoops of vanilla ice cream. 屁屁要像两勺香草冰淇淋那样圆润
[06:17] – Dad! – Could be chocolate. -爸 -也可以是巧克力
[06:19] Are you gonna take this seriously? 你会认真对待这个问题吗
[06:20] I’m trying to, but you’re not letting me. 我在尝试啊 但你不让
[06:23] Fine. Tell me what you want. 好的 告诉我你的要求
[06:24] All right. 好的
[06:25] She should be… 她应该有
[06:28] Dangerous, 危险性
[06:29] alluring, and smart. 诱人 聪明
[06:32] Like, really smart. Mensa smart. 非常聪明 智商高到能参加门萨国际
[06:34] But when it comes to making sensible decisions, 但涉及到做出合理的决定时
[06:38] she should be kinda dumb. 她又要变傻
[06:39] Smart but dumb? 聪明 但是很傻
[06:41] So dumb. 非常傻
[06:43] And she should have a slender dancer’s body 她要拥有舞者的苗条身材
[06:46] and be bendy like a chinese acrobat. 柔韧性要像中国的杂技演员
[06:49] – Bendy. – You know what would be nice? -柔韧性 -知道什么不错吗
[06:52] Carly Simon’s lips. 卡莉·西蒙的嘴唇[大嘴美女]
[06:54] Put it down. Carly Simon lips. 写下来 卡莉·西蒙的嘴唇
[06:56] I’m sorry. Are you involved in this? 不好意思 你要参与吗
[06:58] You said to give him my honest opinion. 你说了 要我说出真实想法
[07:01] That’s what I’m doing. 我说的是真实想法
[07:02] How’s about this? 这个怎么样
[07:03] Long hair, like a mermaid. 长发 像美人鱼
[07:06] Boom! Write it up. 正确 写下来
[07:09] She should be exotic, 要有异国风情
[07:10] but not too exotic. 但不能太过了
[07:12] A latin flavor, 带点拉丁风情
[07:14] but it should be impossible to know 但又不可能知道
[07:16] exactly where she comes from. 她到底是哪个国家的人
[07:18] Impossible! 不可能
[07:19] And we’re done. 可以了
[07:21] If this is really the type of woman you want, 如果这是你真心喜欢的类型
[07:24] then, damn it, I’m gonna find it. 那么我认了 我会找到的
[07:28] I really wanna meet this woman. 我真的很想见见这个女人
[07:30] Can you imagine? 你可以想象吗
[07:33] Marriage is nice, too! 我的婚姻很幸福
[07:35] For the next five days, my mom focused 接下来五天 我妈集中精神
[07:37] on her biggest matchmaking challenge yet– 面对她做媒生涯中的最大挑战
[07:40] Finding pops the perfect woman. 为老爷子找理想女性
[07:42] 72 years old? Are you kidding me with this? 72岁 你耍我是吧
[07:45] Well, I don’t care how good her wig looks, Ruth Applebaum. 我不在乎她的假发多漂亮 露丝·埃坡邦
[07:48] Don’t you call me back until you’ve got a real lead. 没有真正的美女就别打我电话
[07:52] Stop lurking. 别鬼鬼祟祟的
[07:54] We’re having frozen pizza for dinner. 晚饭吃冷冻披萨
[07:55] – Go pop one in the oven. – Frozen pizza? -去在烤箱里热上一个 -冷冻披萨
[07:58] That’s the second time this week. 这周第二次了
[08:01] Just know, six is my limit. 告诉你一下 我的极限是六次
[08:05] I’m not stopping till I find my father the perfect woman. 不给我父亲找到理想女性我是不会罢手的
[08:08] Bevy, 贝弗
[08:09] you do realize that your dad’s just giving you busy work 你应该知道你爸只是想让你有事忙
[08:12] to keep you off his back, right? 这样你不用再烦他了
[08:14] I know that. Do you think I’m really looking 我知道 你真的以为我在找一个
[08:17] for a smart but dumb chinese acrobat? 又聪明又傻的中国杂技演员吗
[08:19] I hope so. 我希望是的
[08:20] My father has given me the opportunity 我父亲给我机会
[08:22] to find him his dream woman, 为他找到他的理想对象
[08:24] so I’m gonna find him my dream woman. 所以我会为他找到 我理想中他的对象
[08:26] Why? He’s having a blast. 为什么 他现在可开心了
[08:28] Is he really happy? 他真的开心吗
[08:30] Very happy! Happiest person I’ve ever seen. 非常开心 我从没见过这么开心的人
[08:33] I know what’s best for my father, 我知道什么是最适合我父亲的
[08:35] and it’s more than likely one of these 16 lovely ladies. 而且很有可能是这16位可爱女士中的一位
[08:39] Turns out, my mom cast a wide net. 原来 我妈已经广撒网了
[08:43] How about that? 这个怎么样
[08:45] She was studying to be a cosmonaut. 她以前曾为成为宇航员学习
[08:48] You don’t see that every day. 这样的可不好碰到
[08:52] Barry and I spent the next three days 接下来三天巴瑞和我
[08:53] staring at the boob tube. 盯着电视[也有文胸的意思]
[08:55] And while the quality time was nice, 虽然这种兄弟时光很不错
[08:56] it came with a price. 但代价也不小
[08:58] I’ve had this migraine that won’t go away. 我的偏头痛怎么也好不了
[09:01] Seriously? Me, too. 真的吗 我也是
[09:03] Maybe squinting at the tv for hours at a time 也许斜着眼睛看几小时电视
[09:06] just isn’t so good for our brains. 对我们的大脑不太好
[09:09] I fell down at school today. 今天我在学校摔倒了
[09:12] I had a scrambled dream last night. 我昨晚的梦境都是加密的
[09:15] Maybe we should take a break. 也许我们该休息下
[09:17] Are you insane? 你疯了吗
[09:19] We gotta take this to the next level, bro. 我们应该更进一步 兄弟
[09:21] – How? – I know this dude -怎么做 -我认识一哥们
[09:23] who knows this other dude who went up to the roof 认识另一哥们 这哥们上了屋顶
[09:25] and got every channel by jamming a pair of tweezers 他把一个小镊子塞进了天线什么的
[09:28] into the antenna thingy. 想看什么频道都有
[09:29] It sounds like a great idea! 听起来是个好主意
[09:31] So it’s settled. Next time we’re home alone, 就这么说定了 下次就我们在家时
[09:33] you’ll go up to the roof, 你上屋顶
[09:34] and I’ll stay down here and see if it works. 我在下面看管不管用
[09:36] – Why do I have to go? – ’cause you have tiny little fingers -为什么是我上去 -因为你的指头细
[09:38] that make it easy to get into places 容易找到地方
[09:40] and poke at live electrical wires. 戳戳电线什么的
[09:42] You’re making a lot of sense today. 你今天说的话特别有道理
[09:43] Listen. No matter what happens, 听着 无论怎样
[09:45] we gotta keep this quiet 这事我们得保密
[09:47] – and not attract any attention. – Agreed. -不得引起任何人的注意 -同意
[09:52] What’s happening? What’s going on here? 出什么事了 这怎么回事
[09:53] What? Nothing. 怎么啦 没什么
[09:55] Can’t two best bros do a wolf puzzle in peace? 感情好的两兄弟就不能安静地玩拼图吗
[09:57] You guys broke something, you killed somebody– 你们打破了什么 杀了什么人
[10:00] Something’s going on. 肯定出事了
[10:01] Off to our big double date. 出发参加双对约会
[10:03] Burned through $100 in international phone calls, 打国际长途烧了我百元大钞
[10:05] but I found pops a perfect dream woman, 但我为老爷子找到了完美的理想女性
[10:07] So wish me luck. 祝我好运吧
[10:08] I mean, wish pops luck. Not that he needs any luck. 祝老爷子好运 不是说他需要好运
[10:11] He’s always getting lucky. Not like that. 他总是很好运[泡妞上床] 不是那种意思
[10:13] I’ve had some iced wine. 我喝了些冰葡萄酒
[10:14] I’m excited! How’s my hair? 我好激动 我的发型还好吗
[10:16] Hey, dad. 爸
[10:18] Uh… Do me a favor. 帮我个忙
[10:20] Watch the morons tonight. 今晚盯着这对白痴
[10:23] – What do I get out of it? – Your dad’s gratitude. -我能得到什么 -你爸的感激之情
[10:25] – So nothing? – 20 bucks. -什么好处也没有吗 -20块
[10:28] Love you, daddy. 爱你哦 老爸
[10:29] – Okay. – Okay! -好的 -好的
[10:31] Have fun, boys! 玩得开心点 孩子们
[10:33] Be safe. 要安全哦
[10:34] – Oh, we will. – Safety first. -会的 -安全第一
[10:38] Falcon has eyes on the target. 猎鹰发现目标
[10:40] I repeat– 重复
[10:42] Falcon is closing in. 猎鹰接近目标
[10:43] Whoa, wait. I wanted to be Falcon. 等等 我想做猎鹰
[10:45] Fine. 好吧
[10:47] Golden eagle is on the move. 金雕开始行动
[10:48] Oh, man, that’s way better. I’m that! 老天 这个更好 我要这个
[10:51] Just pick a name! 选个名字吧
[10:53] Fine! 好的
[10:54] I’m golden falcon… Shark. Over. 我是金鹰鲨鱼 完毕
[10:59] 10-4. 收到
[11:02] I’m okay. I’m okay. 我没事 我没事
[11:03] It’s kind of steep up here. Over. 屋顶太陡 完毕
[11:05] Be careful. I love you. 小心些 我爱你
[11:07] I mean… Never mind. Over. 我是说 随便啦 完毕
[11:09] It’s okay. It’s out there now. 没事 已经说出来了
[11:11] I love you, too. 我也爱你
[11:12] Whatever. 随便啦
[11:13] Over. 完毕
[11:16] All right. 好了
[11:17] I-I’m tweezing the antenna thing. 我在用镊子夹天线
[11:19] See anything? 看到什么了吗
[11:21] No. Still scrambled. 没 还是加密的
[11:23] Try jamming your tweezer in there as hard as you can. 试着用全力把镊子往里面塞
[11:26] Okay. 好的
[11:27] How about now?! 现在呢
[11:31] Still getting nothing. 还是没有
[11:33] Tweeze harder. 用力塞镊子
[11:35] As our plan was going up in flames, 咱们的计划毁于一旦时
[11:37] Pops’ night was about to be smoking hot. 老爷子的夜晚马上就要急剧升温
[11:40] My mom had searched every tennis club, 我妈搜索了三州区所有的网球俱乐部
[11:42] country club, and book club in the tri-state area, 乡村俱乐部 读书俱乐部
[11:44] and tracked down pops’ dream woman. 终于找到了老爷子的理想女性
[11:48] Sophia. I’m so sorry. 索菲娅 真是对不起
[11:51] My dad’s running late, but this is my husband Murray. 我爸迟了些 这是我丈夫默里
[11:53] It’s a pleasure to meet you. 很高兴认识你
[11:55] – You, too. – So, uh, are you from around here. -幸会 -你是这里人吗
[11:58] No. No small talk. We’ll, uh… 不用闲聊 我们
[12:00] We’ll cover all that when my dad gets here. 我们等我爸来了后再聊
[12:02] – All right. – Okay. -好吧 -好的
[12:10] Well, I guess a little small talk is okay. 我想闲聊一下也无妨
[12:12] – Do you like sangria? – I love it. -你喜欢桑格里亚酒吗 -我爱喝
[12:14] I’m gonna order some sangria. 我要点桑格里亚酒
[12:15] – I love sangria. – Oh. Okay. -我爱喝桑格里亚酒 -好的
[12:18] Two sangrias, please? 两杯桑格里亚酒
[12:19] – I’d love a sangria. – Okay. -我也想喝桑格里亚酒 -好的
[12:20] Three sangrias. I’m sorry. 三杯桑格里亚酒 对不起
[12:22] – Beverly Goldberg? – Yes. -您是贝弗莉·金伯格吗 -是的
[12:24] There’s a phone call for you. 有电话找您
[12:25] Oh. Must be my dad. 肯定是我爸
[12:27] I’ll be back in a jiff. 我马上回来
[12:29] Don’t forget the sangrias. 别忘了桑格里亚酒
[12:31] Thanks. 谢谢
[12:32] Hello? 喂
[12:33] Hey, honey, uh, 亲爱的
[12:34] I’m afraid I’m not gonna be able to make it tonight. 我想我今晚去不了了
[12:37] I’m feeling a little under the weather. 我不太舒服
[12:39] Dad, you promised. 爸 你保证过的
[12:41] Down some aspirin and get over here. 吃点阿司匹林 然后过来
[12:44] I think it’s better I stay home tonight. 我想今晚我待在家比较好
[12:48] What’s that? 那是什么
[12:50] Oh, uh, uh, I threw on a record. 我放了张唱片
[12:53] You know me. Jazz is my medicine. 你知道我这人 爵士乐能治好我的病
[12:55] Are you at Dexter’s? 你在德克斯特酒吧吗
[12:57] No! Don’t be ridiculous! 不 别这么可笑
[12:59] Please give a warm Dexter’s welcome 德克斯特酒吧热烈欢迎
[13:01] to the shorty flanders trio! 小个子佛兰德斯三重唱
[13:03] Dad, we had a deal! Don’t you dare stand me up! 爸 我们说好了 不准放我鸽子
[13:06] Sweetie, it’s not you, it’s me. 宝贝 不是你的问题 是我
[13:09] Don’t you give me one of your lines. 别拿你应付女人的台词应付我
[13:11] I’d better get to bed. 我要睡觉了
[13:13] I-I have an early meeting in the morning. 我明天一早要开会
[13:15] A meeting? You’re retired 20 years. 开会 你已经退休二十年了
[13:18] Hello? 喂
[13:20] Hello? 喂
[13:25] Are you single? 你单身吗
[13:27] I know the most handsome attorney. 我认识一位非常帅的律师
[13:29] Are you crazy? 你疯了吗
[13:31] Why the hell were you on the roof? 你上屋顶搞什么鬼
[13:32] Roof? Who was on the roof? 屋顶 谁上屋顶了
[13:34] No one fell off the roof. 没人从屋顶上掉下来
[13:36] I fell off nothing onto nothing. 我没从什么掉到什么上面
[13:37] Enough, okay? Someone better start talking right now. 够了 你们谁先老实交待
[13:40] Listen. I know dad is paying you 20 bucks to watch us. 听着 我知道爸给了你20块监视我们
[13:44] I have something even better to make you look the other way. 我有更好的东西 让你装没看见
[13:49] A library card? 借书证
[13:51] Walk away. 别管了
[13:53] Okay, you two have been acting like best friends… 好了 你们两个突然好得跟什么似的
[13:55] all week, and it’s creeping me out, 整整一周了 让我觉得毛骨悚然
[13:57] so tell me what the hell is going on. 告诉我到底出什么事了
[13:59] Even if we had something to hide, 就算我们有事要隐瞒
[14:01] – which we don’t… – We don’t. -我们没有 -我们没有
[14:02] – We’d never rat each other out. Never. – Never. -我们永远也不会出卖兄弟 -永远不会
[14:08] What the hell was that? 你们在搞什么
[14:10] You have a coordinated handshake now? 你们现在握手都有自己的一套了吗
[14:11] That’s what brothers do. 兄弟就是这样
[14:12] It’s a bond even you can’t break. 这种兄弟情连你也没办法破坏
[14:15] Fine. Then I’ll just tell mom. 好的 那我只能跟妈妈告状了
[14:23] Okay, it was Adam’s idea, okay? 好吧 这是亚当的主意
[14:25] He was the one who found the naked channel 一开始就是他找到
[14:26] in the first place, then he got greedy and wanted more, 裸体频道的 然后他变得贪心想看更多
[14:29] so he went to the roof. It was all him! 所以他上了屋顶 都是他的错
[14:31] Are you kidding me?! 你开什么玩笑
[14:32] Don’t drag me down with you, perv! 别拉我下水 你这个小变态
[14:34] You got problems, man! You got serious problems! 你有问题 小子 你有很严重的问题
[14:38] Son of a– 你个狗…
[14:39] I was furious my brother sold me out so easily, 我哥如此轻易地出卖我让我震怒
[14:41] and I’d let him know with a swift punch to the arm. 我打算以快拳揍胳膊让他明白这点
[14:46] Or not. It was a total accident, 或揍其它部位 那完全是一个意外
[14:48] but, oh, that didn’t matter. 但是 不重要了
[14:50] Never once had we punched face. 我们从来没揍过脸
[14:51] A threshold had been crossed, 跨过了这道门槛
[14:53] and there was no going back now. 现在回不了头了
[14:55] You punched my face? 你打了我的脸
[14:58] It was an accident! I was aiming for your arm. 这是意外 我本想打你的胳膊
[15:00] Come on, golden falcon shark. 别这样 金鹰鲨鱼
[15:01] It’s me. We have the brother bond, right? 是我啊 我们有兄弟情 对吗
[15:05] I’m gonna punch your face so hard! 我要把你的脸揍开花
[15:07] – No, no, no, no, no, no! – Yes, yes, yes, yes, yes, yes! -不要打 -打死你
[15:09] While I was on the run, 我逃命的同时
[15:10] pops was just getting settled for the night. 老爷子的夜晚渐入佳境
[15:17] Ahh. Muy bueno. 太棒了
[15:18] Okay. Fun’s over. You have a date to keep. 找乐子结束了 你还要约会呢
[15:21] Ooh. This is some real bad timing. 现在可不是好时机
[15:24] See, I’m already on a date. Uh, two, actually. 瞧 我已经在约会了 事实上有两个
[15:27] Stella and Lucy. 斯黛拉和露西
[15:29] – Sandra. – Lorraine. -桑德拉 -洛瑞
[15:31] Well, whoever you are, please excuse us. 无论叫什么 我们失陪了
[15:34] I gotta start bringing some nametags. 我得开始带名牌了
[15:36] Do you know how much time it took me to find you 你知道我花了多少时间才为你今晚
[15:39] an amazing woman for tonight? 找到理想女性吗
[15:40] Well, I found two so-so women in no time. 我不费力就找到了两个普通女性
[15:43] Stop working so hard. 别再这么努力了
[15:45] Forget it. 算了
[15:46] If you want to waste your time with women half your age 如果你想把时间浪费在年纪小你一半
[15:48] in a pit that smells like a shoe, have at it. 腋窝一股鞋臭的女人身上 随便你
[15:51] Oh, don’t be like that. 别这样
[15:53] It’s just a date. There’ll be others. 这只是一次约会 我还换女人的
[15:55] No, there won’t be. 不 不会了
[15:57] Sophia was perfect, and you blew it. 索菲娅那么完美 你却搞砸了
[15:59] All I wanted was to find you someone 我只想为你找到一个女人
[16:01] who will love you and make you happy. 她爱你能令你开心
[16:03] – Yeah, well, that’s not what I want. – Why not? -我不想要 -为什么
[16:06] Because I already had that with your mother. 因为这一切你母亲已经给我了
[16:10] Go home, Bev, please. 回家吧 贝弗 求你了
[16:19] Come on, Adam! You can’t hide forever. 出来吧 亚当 你不可能躲一辈子
[16:21] Can’t you please just forget this ever happened? 求你忘掉这事行吗
[16:23] No! You’ve broken the unspoken agreement. 不 你打破了不言而喻的协议
[16:27] We do not punch face. 我们不打脸的
[16:28] You never told me that! 你从来没告诉过我
[16:29] It was unspoken! 都说了是不言而喻的
[16:31] But the line has been crossed, and there’s no going back! 底线已经跨过 不能回头了
[16:34] Starting now, it’s all face punches, all the time! 从现在开始 我们只打脸
[16:38] Adam, come out. He’s not gonna punch you in the face. 亚当 出来吧 他不会打你脸的
[16:41] Nice. You lure him out, 不错 你骗他出来
[16:42] and I’ll cold-cock him in the eyeball. 我一拳揍他眼珠子上
[16:44] – I heard that! – Okay, you got me. I give up. -我听到了 -被你拆穿了 我放弃了
[16:47] You’ll go downstairs with him. 你和他一起下楼
[16:49] – I’ll jump out and– – I still hear you! -我跳出来 -我还是听到了
[16:51] Just open the door. Trust me, 开门吧 相信我
[16:52] Barry doesn’t have the guts to punch you in the eyeball. 巴瑞没胆子打你眼珠子
[16:54] I do, too, have the guts. 我有胆子
[16:56] I’m, like, 90% gut. 我好歹90%像个男人
[16:59] Fine. The unspoken rule has been broken. 好吧 不言而喻的协议被打破了
[17:04] Do what you have to do. 你想打就打吧
[17:05] Yes. 好的
[17:07] Here it comes. Brace your face. 来啦 脸稳住了
[17:11] Here comes the hammer. 重拳来啦
[17:14] It’s punch time! 开揍啦
[17:18] – Damn it. – Told you. -见鬼 -我说了吧
[17:21] So… 那么
[17:24] Do you wanna watch scrambled girls? 你想看加密的女生吗
[17:26] Nah. 算了
[17:27] Kinda over it. 已经有些腻了
[17:29] Yeah, me, too. 我也是
[17:31] For the record, it wasn’t just about the boobs for me. 声明一下 我并不是只为了看咪咪
[17:35] It was just cool hanging out with you. 和你一起玩很有意思
[17:39] Had its moments. 有些不错的回忆
[17:40] From that moment on, there was something different between us. 从那一刻开始 我们的兄弟关系有些不同了
[17:44] I went from Barry’s annoying little brother… 我从巴瑞烦人的小兄弟
[17:46] To his friend. 变成了他的朋友
[17:48] Then I’ll see you in a few days. 过些天我再找你
[17:57] Hey, sweetie. 亲爱的
[18:01] Everyone alive? 大家都活着吗
[18:02] Yeah. 是的
[18:03] Uh, nothing crazy to report. 他们没做什么傻事
[18:23] Mind if I hang out for a bit? 介意我坐下聊会儿吗
[18:25] What happened to your date? 你的约会对象呢
[18:28] Eh, wasn’t feeling it. 没感觉
[18:31] Look. 听我说
[18:34] I know you worked hard to find someone for me, 我知道你很辛苦帮我找理想女性
[18:37] and I’m sorry I bailed. 很抱歉我没去
[18:40] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[18:43] You were right. I always mix in, 你是对的 我总想插手
[18:44] and I think I know what’s best for everyone. 自以为知道 对别人来说什么是最适合的
[18:47] But I mean well. 但我是一番好意
[18:49] And that’s the only thing that makes it okay, honey. 只有是好意时 才能胡乱插手 亲爱的
[18:53] It makes sense now why you never get serious with anyone. 现在我明白了你为什么对谁都不认真
[18:57] They’re just… Not mom. 那些人 都不是妈妈
[19:02] She was one of a kind. 她是独一无二的
[19:05] Yeah, she was. 她是的
[19:09] I just wanted you to have someone you loved 我只是希望你能和你爱的人一起
[19:11] to make new memories with. 创造新的回忆
[19:13] That’s what you guys are for. 你们不就这作用吗
[19:19] Well, just promise me you won’t close yourself off forever. 跟我保证你不会永远封闭自己
[19:24] Okay. 好的
[19:25] But you promise me no more setups. 但你得保证 别再为我安排相亲了
[19:29] Deal. 成交
[19:33] But when it came to matchmaking, 但涉及到做媒这个问题时
[19:35] my mom couldn’t help herself. 我妈是无法控制自己的
[19:39] My god, what a coincidence. It’s sophia. 我的天 好巧啊 是索菲娅
[19:43] You are unbelievable. 你真令人难以置信
[19:45] Although she does have Carly Simon lips. 不过她的确有卡莉·西蒙的嘴唇
[19:47] – Am I good, or what? – Not bad. -我是不是很厉害 -不差嘛
[19:50] I’m probably gonna need to cancel my morning meeting. 我可能要取消明早的会议了
[19:58] While my mom found pops a new connection, 我妈为老爷子找到了新的感情寄托
[20:00] Barry and I went back to our old routine, 巴瑞和我又恢复了旧日的打闹习惯
[20:02] although now there was a little more respect. 不过现在打闹中多了一分尊敬
[20:05] My glasses! 我的眼镜
[20:09] Why are you hitting yourself? 你为什么打你自己
[20:10] Why are you hitting yourself? 你为什么打你自己
[20:32] My perfect girl? 我的理想女性
[20:33] Well, she should have big blue eyes, 要有大大的蓝眼睛
[20:35] and big blonde hair. 长长的金色头发
[20:36] Mmm, she sounds fun. 她听起来很有趣
[20:38] She shouldn’t be afraid to speak her mind, you know? 她不必害怕说出心中的想法
[20:40] I mean, she should have a sensitive side, 她要有感性的一面
[20:43] but still be a hard-ass. 但依然要是个铁娘子
[20:44] Oh! Sit up straight, honey. 坐直了 亲爱的
[20:46] And I want her to take care of me. 我希望她能照顾我
[20:49] Cook, pick up my stuff, 做饭 收拾我的东西
[20:51] make me hot pockets. 给我热冰冻馅饼
[20:53] By the way, thank you for the hot pocket. 对了 多谢你帮我热冰冻馅饼
[20:55] All right, and I’m on the case 好啦 我这就去为我家
[20:56] for my sweet, handsome, delicious boy. 可爱帅气的儿子物色女友
[21:01] You know you just described mom. 你知道你刚才描述的是妈妈吗
[21:04] What? I did n–oh, my god! 什么 我才没有 我的娘啊
[21:07] Mom! I meant a brunette who doesn’t cook at all! 妈 我是说要深色头发 完全不做饭
[21:10] And she’s gotta be super shy and not related to me at all! 她得超级害羞 不能是咱家亲戚
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号