Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:00] Ah, Halloween in the ’80s– 八十年代的万圣节啊
[00:03] It was a time when the costumes were highly flammable, 那时候戏服是高度易燃的
[00:05] the candy was full of gluten, and you didn’t have to sign 糖果里全是谷蛋白 不用签署
[00:07] a legal waiver to enter a haunted house. 免责书也能进鬼屋
[00:16] I had spent four days building my costume, 我花了四天做戏服
[00:19] and it was legendary. 绝对是传奇性的
[00:21] Yes! I am literally the coolest man alive! 太棒了 我是全世界最酷的人
[00:24] I really wasn’t, but tonight my life would change. 我不是的 但今晚我的人生会改变
[00:29] I was gearing up for an epic night of candy begging. 我已经为史诗般的糖果乞讨夜做好了准备
[00:32] Oh, that is so cute! 太可爱了
[00:34] It’s not cute. It’s friggin’ awesome. 这不可爱 是超级帅好吧
[00:36] Well, you know what’ll make it awesomer? 知道什么会令你更帅吗
[00:39] What the hell is that? 这是什么鬼东西
[00:40] It’s for safety, 这是为了安全起见
[00:41] and safety is the coolest cat in town. 而安全是如今最流行的
[00:44] Oh, my god. No! I’m not wearing that. I’m a cube. 我的天 我不穿这个 我是魔方
[00:46] I’ll just staple it on. No one will even notice. 我会把它钉在上面 没人会注意到的
[00:49] It’s reflective. It’s designed to be noticed. 这是反光的 目的就在于让人注意到
[00:51] Come on. 拜托
[00:52] – It’s for your safety. – No. -这是为了你的安全 -不
[00:54] – It’s for your safety. – Stop. -这是为了你的安全 -住手
[00:55] No. Look it. The corners fit in perfectly. 你看 穿到角上太合适了
[00:57] – Get off. – Adam. -拿下去 -亚当
[00:58] – No! Stop it. – All the kids are into vests this year. -住手 -今年孩子们就喜欢穿背心
[01:01] – Stop. Mom! – It’s neon. -住手 妈 -这是荧光的
[01:02] Cool kids will dig it. 酷孩子都会喜欢的
[01:04] Well… Fine. You don’t have to wear the vest 好吧 只要你一直跟着老爷子
[01:07] as long as you stay close to pops. 就不用穿背心
[01:09] Pops? I’m not going with pops this year. 老爷子 我今年不和老爷子一起去
[01:14] What? You go trick-or-treating with him every year. 什么 你每年都和他一起玩不给糖就捣蛋
[01:16] I know. It’s Evan Turner. He invited me out. 我知道 但埃文·特纳邀请了我
[01:19] He’s super cool, and he likes me for some reason. 他超级酷 不知什么原因他喜欢我
[01:22] I let him cheat off me in social studies. 我让他抄袭我的社会学科考卷
[01:24] Evan Turner? Who’s Evan Turner? 埃文·特纳 谁是埃文·特纳
[01:26] I don’t know any Evan Turner. 我不认识什么埃文·特纳
[01:27] That’s because he runs in higher circles than I do. 那是因为人家跟我不是一个层次的
[01:29] For god sake, he wears a shark tooth necklace. 老天爷 人家可是戴着鲨鱼牙做的项链
[01:32] To school? 去上学吗
[01:34] And the administrators allow that? 管理员同意吗
[01:35] That would pop someone’s eye out. 那东西会把人眼睛戳瞎的
[01:37] I don’t know about this kid. 对这孩子我没把握
[01:38] No! He’s nice. His dad owns an Arby’s. 不 他很好 他爸爸拥有一家阿比连锁快餐
[01:41] He gets free roast beef whenever he wants. 他什么时候都有免费烤牛肉吃
[01:44] Maybe we could get free roast beef. 也许我们能吃到免费烤牛肉
[01:46] I like this Evan Turner. Big fan. 我喜欢这个埃文·特纳 太喜欢了
[01:49] Yeah, I’m not a big fan of our sweet little pumpkin 我可不太喜欢我们可爱的小宝贝
[01:52] running through the streets unsupervised. 在没人监督的情况下满街乱跑
[01:54] What are you talking about? 你在说什么呢
[01:56] He’s practically an adult. 你基本上算个成年人了
[01:58] Just look at him, busting out of his toy… Box costume. 瞧他 套着这个玩具 盒子戏服
[02:04] This doesn’t help. 你这身打扮 我想帮你说话都难
[02:05] I don’t know. 我不知道
[02:06] I think it’s terrible you’re ditching your grandfather. 我觉得你扔下外公太不好了
[02:08] Pops looks forward to this every year. 老爷子每年都期待着这一天
[02:11] He dresses up just to humor me. 他打扮好只是为了逗我开心
[02:13] Trust me. He’ll be thrilled. 相信我 他会如释重负的
[02:17] Who you gonna telephone? 你要打电话给谁
[02:20] The ghost fellas, huh? 捉鬼的哥们 对吗
[02:22] Huh? From the movie. 对吗 电影里的
[02:25] Actually, I’m going with Evan Turner instead. 我今年和埃文·特纳一起出去
[02:29] Oh. Okay. That’s okay. It’s all okay. 这样啊 没事 完全没关系
[02:33] You–you okay? 你没关系吗
[02:34] Sorry. I forgot to tell you. 对不起 我忘了跟你说
[02:37] No, no, don’t be sorry. 不 没必要道歉
[02:40] Forget being a ghostbuster. 不扮捉鬼敢死队没什么
[02:43] That kid’s dad owns an arby’s. 那孩子的爸爸有一家阿比快餐
[02:45] They give you the cup at the counter, 他们在柜台给你一个杯子
[02:47] and then you pour the soda yourself. 然后你可以自己接汽水喝
[02:49] There’s no rules there. 那里没规矩
[02:51] So go get some candy with Turner, 去和特纳要糖果吧
[02:53] and remember, the bigger the smile, 记住 笑得越甜
[02:54] the higher the pile. 糖果越多
[02:55] But don’t eat any of it 但先别吃
[02:56] till I can take it to the hospital 我要先拿去医院
[02:58] and have it x-rayed for razor blades. 用X光检查下有没有刀片
[02:59] Again with this? Seriously, I’m not a little kid anymore. 又来吗 说真的 我不再是小孩子了
[03:04] That’s right, honey. 没错 亲爱的
[03:05] You’re a big, strong man. 你是高大强壮的男人
[03:07] I was a man, all right. Nothing was gonna stop me. 我是男人 没什么可以阻止我
[03:12] Don’t help me! 别帮我
[03:14] I got this! 我能行
[03:30] It was Halloween, 1980-something. 那是一九八几年的万圣节
[03:32] Back then my brother Barry was obsessed with 那时候我哥巴瑞痴迷于
[03:34] Lou Ferrigno and “The Incredible Hulk.” 卢·费里诺[绿巨人扮演者] 与《绿巨人》
[03:36] It was a show about a hero with anger issues, 讲的是一位有情绪管理问题的英雄的故事
[03:39] which Barry could relate to. 巴瑞可以找到共同点
[03:42] Hey, kiddo. Looking good. 孩子 看起来不错嘛
[03:45] Feeling good, pops. 感觉也不错 老爷子
[03:46] You know what might make you feel even better? 知道什么能让你感觉更好吗
[03:48] A little trick-or-treatin’ with your grandpa. 和外公一起去玩不给糖就捣蛋
[03:50] Dude, that’s kids’ stuff. 伙计 那是孩子玩的
[03:52] Got a rad party to go to. Girls are gonna go wild. 我要去参加一个很棒的派对 女生会疯狂的
[03:56] Ladies love the Hulk. 女生喜欢绿巨人
[03:57] Such a badass. 超级不好惹
[04:01] I-I don’t know what you’re doing, 我不知道你在做什么
[04:02] but I think you’re doing it wrong. 但我觉得你做的不对
[04:04] While my brother was gearing up for a night on the town, 我哥为晚上的寻欢作乐做准备时
[04:06] my father was gearing up for a night on his ass. 我爸已经准备好一晚上屁股都不挪一下
[04:09] Trick-or-treat! 不给糖就捣蛋
[04:11] Bevy, it’s for you! 贝弗 你去开门
[04:14] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[04:15] Oh, you’re so cute! 你们好可爱
[04:21] Nice, Murray. 真不错 默里
[04:22] Can you at least put some pants on? 你至少穿上长裤行吗
[04:24] Because this whole visual festival 因为眼前的”视觉盛宴”
[04:26] is very uninviting, 非常讨厌
[04:27] and I think it’s gonna scare the children. 我觉得会吓坏孩子们的
[04:29] Lucky for me, it’s the one night of the year where that’s okay. 幸运的是 一年中就今天吓坏孩子没关系
[04:32] I’m tired of being the one that always hands out the candy. 我已经厌倦了总是我去发糖
[04:35] I can help. This whole night’s been a bust anyway. 我能帮忙 反正今晚也毁了
[04:38] Oh, well, that’s the spirit. 这样想才对
[04:41] One per customer. Don’t invite any of the moms in for wine. 一人一块糖 别邀请任何妈妈进来喝酒
[04:49] Oh, there he is! 他来啦
[04:50] My incredible Hunk. 我的无敌绿巨人
[04:52] Don’t touch it. 别碰
[04:54] The Hulk’s hair’s supposed to be mussy. 绿巨人的头发就应该是乱糟糟的
[04:56] All right, well, at least wear a scarf. It’s cold out. 好吧 不过至少戴条围巾吧 外面很冷
[04:58] A scarf? The Hulk doesn’t get chilly. 围巾 绿巨人又不怕冷
[05:01] Did you remember to tinkle? 你去嘘嘘了吗
[05:02] – The Hulk doesn’t tinkle! – All right, don’t get angry. -绿巨人不嘘嘘 -好啦 别生气
[05:04] That’s the only thing the Hulk does do! 这是绿巨人唯一会做的事
[05:07] Okay, I’m leaving, mom. 我走了 妈
[05:08] – Bye. – Uh, excuse me. Come here. -再见 -不好意思 过来下
[05:11] Are you kidding me with that costume? 你这身打扮是在开玩笑吗
[05:13] What? I’m Jane Goodall, the famous anthropologist 什么 我是珍·古德 著名的人类学家
[05:16] who lived with wild chimpanzees in Africa. 她在非洲和野生大猩猩住在一起
[05:19] You look like a famous slut 你看起来像著名的荡妇
[05:20] who lived with the sluts in slut town. 在荡妇镇和荡妇们住在一起
[05:21] Whatever. If you’re tagging along, 随便你说 如果你要一起去
[05:23] there’s no way you’re getting in the car like that. 你这样子别想上车
[05:25] Gonna get green all over my seats. 会把座位全弄成绿色的
[05:26] Fine! Hulk bring beach towel. Unreal. 好的 绿巨人去拿大浴巾 不敢相信
[05:30] Good. Stay in character. 很好 继续融入角色中
[05:32] Lexy Bloom’s gonna love it. 拉克茜·布鲁姆肯定会乐死的
[05:33] Lexy Bloom? Who’s Lexy Bloom? 拉克茜·布鲁姆 谁是拉克茜·布鲁姆
[05:35] I don’t know any Lexy Bloom. 我不认识什么拉克茜·布鲁姆
[05:36] Just some girl that Barry’s inviting 巴瑞想邀请她做
[05:38] to the homecoming dance. 返校节舞会的舞伴
[05:38] Oh, that’s wonderful! 太好了
[05:40] Yeah, and she’s gonna crush him. 对 她会伤透他的心的
[05:42] Erica, why would you say something like that? 爱丽卡 你为什么要说这样的话
[05:44] Well, because Lexy models for Jcpenney, 因为拉克茜为杰西潘尼百货做广告
[05:46] and Barry’s the Jolly Green jackass. 而巴瑞是快活绿巨人蠢蛋
[05:48] Hey, your brother is a sweet, smart, handsome boy, 你弟弟是一个可爱聪明英俊的男孩
[05:52] and this Lexy Bloom would be lucky to date him. 这个拉克茜·布鲁姆烧了高香才能和他约会
[05:56] Lucky. 烧了高香
[05:57] Yeah, and I’ll be sure to remind him of that 是的 她今晚伤透他的心时
[05:59] when she tears his heart out tonight. 我会提醒他这点的
[06:00] Why must you two delight in each other’s misery? 为什么你们姐弟会因为对方痛苦而开心
[06:03] I have failed as a mother. 我这个母亲太失败了
[06:05] Can’t really speak to that. 这话我还真不好反驳
[06:08] Hulk ready, but is world ready for Hulk? 绿巨人准备好了 世界准备好迎接绿巨人了吗
[06:14] You have a good night, 祝你今晚愉快
[06:15] ‘Cause I’m gonna have an incredible one. 因为我今晚会乐死的
[06:21] Speaking of incredible, 说到乐死
[06:22] I was finally gonna be one of the cool kids, 我终于可以和酷孩子混在一起了
[06:24] not some weird doofus they looked down on. 不再是他们瞧不起的古怪呆子
[06:26] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[06:28] Dude, what are you wearing? 哥们 你穿的是什么
[06:30] You guys aren’t wearing costumes. 你们没有穿戏服
[06:32] Yeah, ’cause we’re not 5. 对 因为我们不再是5岁孩子了
[06:34] We’re gonna T.P. houses and throw eggs 我们会用厕纸和鸡蛋袭击房子
[06:36] and mess with cats. 还要好好逗弄下猫
[06:38] Yeah, I stole this off some dumb kid 是啊 这是我从一个喜欢不给糖就捣蛋的
[06:40] who loves trick-or-treating. 笨小孩那里抢的
[06:41] Whatever. Let’s have some fun. 随便 我们去开心下
[06:45] Sure, I was in over my head, 当然 我当时有些糊涂了
[06:46] but being a cool kid meant going with the flow. 但做酷小孩就意味着随大流
[06:50] Some little kid worked really hard on that. 这是一个小孩子辛苦做的
[06:57] Look at you two, 看你们两个
[06:58] having a magical night together. 一起度过这个神奇之夜
[07:01] Well, enjoy it while it lasts, ’cause they break your heart. 抓紧时间享受吧 他们以后会伤透你的心
[07:05] They break your heart. 他们会伤透你的心
[07:08] Have a charleston chew. 来块巧克力棒吧
[07:13] Guys? 各位
[07:14] I’m worried about Barry. 我替巴瑞担心
[07:17] Check this out. I found this in his bedroom. 看这个 我在他的卧室找到的
[07:20] Uh, look, it’s normal for a teenage boy 听我说 少年人这样做很正常
[07:22] to… spend some time alone, 一个人单独待着
[07:24] enjoying the bra section of a catalog. 欣赏购物目录里的文胸部分
[07:27] No, no. The girl. 不 这个女生
[07:29] He’s gonna ask her out. 他要约她出去
[07:31] Yowza. She’s a looker. 妈呀 长得真好看
[07:34] Well, and so’s my boy. 我儿子也好看啊
[07:36] Right? 对吗
[07:37] I mean, I’m not a delusional mother, 我不是会产生幻觉的母亲
[07:39] but Barry really is the most handsome boy 但巴瑞真的是这个地球上
[07:41] on the entire planet. 最帅气的男生
[07:44] Right? 对吗
[07:46] Murray, you wanna take this? 默里 接下来交给你了
[07:50] I gotta get over there. 我得过去
[07:51] Stop. 停下
[07:53] You’re not going anywhere. 你哪里也不去
[07:54] I’ve gotta get over there before that girl 我得赶去阻止那个女生
[07:56] breaks his beautiful heart into itty-bitty pieces. 把他美丽的小心肝碎成千千万万片
[08:00] Bevy, you can’t always be there 贝弗 你不可能永远
[08:01] to protect the kid from heartbreak. 保护你的孩子不伤心
[08:03] Why are you talking crazy? Of course I can. 你为什么要说这种疯话 我当然可以
[08:06] If you keep standing in his way, 如果你总是替他解决问题
[08:07] he will never grow up, and he will never leave this place, 他永远不会长大 永远不会离开家
[08:10] and damn it, I will not allow that to happen. 该死的 我不会允许这样的事发生
[08:12] I am his mother, and I am going to protect him. 我是他的母亲 我要保护他
[08:15] And I am protecting him from you. 我要保护他免受你的保护
[08:18] Leave him alone. 放过他吧
[08:21] Maybe you’re right. 也许你说得对
[08:22] I shouldn’t mix in. 我不应该插手
[08:25] I should just stay here and… 我应该留在这里
[08:28] Oh, shoot. 见鬼
[08:29] I thought I got enough candy for tonight. 我还以为买的糖果够今晚用呢
[08:33] I’m gonna have to run out and get some rolos. 我得出去买些巧克力糖
[08:35] Swear to me that you will not go to that party. 跟我发誓 你不会去那个派对
[08:39] I swear on my life. 我以生命起誓
[08:43] She didn’t technically die, 她没有死
[08:44] but she did go to that part dress as a ghost. 但她打扮成鬼去了那个派对
[08:47] Whoo! Part-ay! Anyone here see Lexy Bloom? 哇 好嗨啊 有人看到拉克茜·布鲁姆了吗
[08:51] Boo! You look like a friendly ghost. 你看起来是一个友好的鬼
[08:54] Ari Caldwell? 艾里·考德威尔
[08:56] You used to eat paste at my house. 你以前喜欢在我家吃浆糊
[08:57] Oh, who are you? Okay, this is weird. 你是谁 这太诡异了
[09:04] Where’s Lexy? 拉克茜在哪里
[09:05] I need to talk to her about a foxy young man. 我要跟她说说一个小帅哥的事
[09:08] Unfortunately, that foxy young man 不幸的是 这位小帅哥
[09:11] was stress-eating in the corner. 正躲在角落里因压力过大而猛吃
[09:15] There she is. 她在那边
[09:16] Lexy Bloom. 拉克茜·布鲁姆
[09:18] – So what are you waiting for? Ask her to the dance. – Okay. -你还在等什么 邀请她去舞会 -好的
[09:21] I’m thinking of opening with “hey, uh, sexy Lexy.” 我想的开场白是 性感的拉克茜
[09:25] What do you think? 你觉得如何
[09:27] Yeah, that’s perfect. Do that. 太完美了 快去
[09:28] Okay, here we go. Three, two, one… 开始吧 三二一
[09:30] Stop pressuring me. You’re making me nervous. 别给我压力 你让我紧张
[09:32] Nervous? You’re the Hulk. 紧张 你是绿巨人
[09:35] The Hulk isn’t afraid to talk to a girl, is he? 绿巨人不怕和女生说话 对吗
[09:37] You have a point. 说得对
[09:39] Hulk can do this. 绿巨人可以做到
[09:40] Yes. The Hulk is the mean, green dating machine. 是的 绿巨人是凶狠的绿色情场杀手
[09:43] Get in there. Come on. 过去 加油
[09:45] Stand up straight and smile! 站直了微笑
[09:46] My brother was about to take the path to glory. 我哥准备踏上荣耀之路
[09:53] Or take a left to the kitchen. 或是左转去厨房
[09:55] But if Barry couldn’t sell himself to Lexy Bloom, 巴瑞没办法向拉克茜·布鲁姆推销自己
[09:58] my mom figured she’d do it for him. 我妈想着她应该帮他
[10:00] He guys. Great party, huh? 各位 派对真不错啊
[10:02] Oh, thanks. And you are… 谢谢 你是…
[10:05] I’m the new girl in school, and, wow, I cannot believe 我是新来学校的 我真不敢相信
[10:09] how many cute guys are at this party. 这个派对上有好多帅哥
[10:10] But you know who I think is the cutest? 你知道我觉得谁最帅吗
[10:12] – Tom Overton. – No. -汤姆·奥弗顿 -不是
[10:14] – Chris Warner? – No. -克里斯·沃伦 -不是
[10:15] – John Katz. – No. -约翰·凯兹 -不是
[10:17] -斯科特·帕克 -不是
[10:18] Vijay Chandrasekar? 维贾伊·恰德斯卡
[10:20] Okay, stop. Those boys are all chopped liver 别说了 这些男生和巴瑞·金伯格比起来
[10:22] compared to Barry Goldberg. 根本不值一提
[10:24] – Barry who now? – Barry Goldberg. -巴瑞什么 -巴瑞·金伯格
[10:26] You know, dark, wavy hair, dreamy brown eyes. 黑色卷发 梦幻般的棕色眼睛
[10:30] Uh, he’s just a big cuddle bear you wanna squeeze. 他就像是一个你想紧紧抱住的抱抱熊
[10:33] Yeah! Yeah. Isn’t he the guy that, like, 是啊 他是不是就是那个
[10:35] freaked out on the lunch lady 对餐厅阿姨大吼大叫的人
[10:37] because they didn’t have pudding? 因为餐厅没有布丁
[10:38] He’s passionate. He runs hot. 他很热情 他热情奔放
[10:42] Life is long. You’re gonna want that. 生命很漫长 你以后就觉得这是优点了
[10:45] Excuse me. 麻烦让让
[10:46] While my mom was solving Barry’s problems, 我妈在解决巴瑞的问题时
[10:48] my dad had the perfect solution for Halloween… 我爸有了万圣节的完美解决方案
[10:51] Give up. 放弃
[10:54] What are you doing? 你在做什么
[10:55] What? I-I put a bowl outside. 什么 我把碗放出去了
[10:57] I’m sick of answering the door every two seconds. 我已经厌倦了两秒钟去开一次门
[10:58] Are you crazy, man? 你疯了吗
[11:00] The first dracula that comes along will clean us out. 第一个到的吸血鬼就会全部拿光
[11:04] See? They took everything, even the bowl! 瞧 全拿走了 连碗都没放过
[11:06] How did that happen? It was only two seconds. 怎么会这样 才眨眼工夫
[11:08] What are you doing?! 你这是做什么
[11:10] I understand the candy, but the bowl, too?! 拿糖果我明白 你拿碗干嘛呀
[11:14] There. Halloween’s over, and, uh, we can relax now. 好了 万圣节结束了 我们可以休息了
[11:18] I don’t wanna relax. 我不要休息
[11:20] I wanna give out candy. I wanna wear a costume. 我想派糖果 我想穿戏服
[11:23] I wanna trick-or-treat with my grandson. 我想和外孙玩不给糖就捣蛋
[11:25] This night’s been a bust. 这个夜晚已经毁了
[11:27] I-I think I should just go. 我还是回家吧
[11:28] You know what? Don’t go. 听我说 别走
[11:31] We can still have Halloween. 我们依然可以过万圣节
[11:33] How? 怎么过
[11:34] You don’t have any candy. 你没有糖了
[11:37] Hey, kids! Come on back! 孩子们 回来
[11:41] Who wants coffee cake? 谁要咖啡蛋糕
[11:43] Smart! 聪明
[11:44] Kids love coffee cake. 孩子们喜欢咖啡蛋糕
[11:47] Two blocks away, I was still trying to keep up 两条街外 我依然试着跟上
[11:50] with the cool kids. 酷孩子们的步伐
[11:52] Oh, man, that’s classic. 哥们 太经典了
[11:54] It’s so wasteful. 太浪费了
[11:56] Hey, guys. 兄弟们
[11:57] My little brother said some lame-ass house is handing out 我弟弟说有户恶心的人家在派
[11:59] day-old coffee cake. 隔夜的咖啡蛋糕
[12:02] Ugh! It’s so dry! Let’s get ’em! 太干了 去找麻烦
[12:06] Guys, wait! 哥们 等等
[12:09] I’m fine! 我没事
[12:10] Yeah, I was in too deep. 我陷得太深了
[12:12] Chickening out meant social suicide, 退缩就意味着以后别想混了
[12:14] so I had no choice but to egg some random house… 我没得选择 只能蛋洗一个陌生人家
[12:16] Okay, everyone, grab an egg. This is our target. 大家拿上鸡蛋 这就是目标
[12:19] Oh! Balls! 死了
[12:22] Or in this case, my house. 这次的情况 是蛋洗自己的家
[12:24] Uh, guys, there’s been some mistake. 兄弟们 肯定是搞错了
[12:26] Now! 扔
[12:28] Come on, Goldberg, do it! 快点 金伯格 快扔
[12:31] The pressure was on. 压力来了
[12:32] In order to be cool, I had to attack my own house, 为了变酷 我必须蛋洗自己的家
[12:34] but in my heart, I knew it was wrong. 但我心里 知道这样做是错的
[12:40] But I did it anyway. 但我还是做了
[12:50] Oh, balls. 死了
[12:53] Run! 快跑
[12:57] Guys, wait! Don’t leave me! I’m one of you now! 兄弟们等等 别扔下我 我是你们一伙的
[13:02] Oh, balls, indeed. 死得翘翘的
[13:05] I guess I’m about ready to call it a night. 我想我今晚就玩到这里了
[13:10] So weird. 好奇怪
[13:12] Why does Lexy keep looking over here? 为什么拉克茜一直看这边
[13:14] Clearly, she wants you to ask her out. 很显然 她希望你约她出去
[13:16] Oh, she’s making eyes at ya. 她在向你抛媚眼
[13:18] Do it back. 快抛回去
[13:23] That was great! 太棒了
[13:24] I know. I just gotta get her alone. 我知道 我得想办法让她一个人
[13:26] That stupid ghost won’t stop talking to her. 那个笨鬼总是缠着她说话
[13:28] Oh, she’s looking back again. Do something cool. 她又往这边看了 快表现得酷一些
[13:31] Yeah. Yeah, more swing. 对 摇摆幅度大一些
[13:34] Okay, jut the elbows. 突出肘部
[13:35] Ooh, she’s lovin’ it. 她很喜欢
[13:38] Wow, he’s really got some moves, doesn’t he? 他可真会跳舞啊 对吧
[13:41] He looks like he has to use the bathroom. 他看起来像是尿急了
[13:43] He never tinkles before he leaves the house. 他在离家前从来不嘘嘘
[13:45] None of the bad boys do. 所有的坏小子都是这样的
[13:47] If you are so into this guy, 如果你这么喜欢他
[13:48] maybe you should just go ask him out. 也许你应该约他出去
[13:50] – Oh, no. – See? He’s on his way over. -不 -瞧 他过来了
[13:52] Oh, I’m not ready for this. 我没准备好
[13:54] You’re on my sheet. You’re on my sheet! 你坐在我的床单上了 你坐在我的床单上了
[13:58] Oh! Lexy Bloom. Didn’t think I’d see you here. 拉克茜·布鲁姆 没想到会在这里看到你
[14:03] It’s my house. 这里是我家
[14:04] Yeah, it is. 是的
[14:06] “Flashdance.” 《闪舞》
[14:08] Good movie, better costume. 电影好看 戏服更好看
[14:10] And you’re… Oscar the grouch. 你是 爱发牢骚的奥斯卡
[14:15] Yeah! That’s me. I live in a trash can. 对 就是我 我住在垃圾桶里
[14:18] I mean, I don’t really live in a trash can. 我不是真的住在垃圾桶里
[14:19] I have a nice home. We’re comfortable, 我有个漂亮的家 我们很惬意
[14:22] except right now. Anywho… 除了现在 反正
[14:24] Why’d I just say “anywho”? 我为什么要说”反正”
[14:26] Anyhow, I was thinking based on your costume, 总之 我想你穿这样的戏服
[14:28] that you like dancing, that we could, uh, maybe just… 你应该喜欢跳舞 我们可以 也许…
[14:34] I am so sorry! 太对不起了
[14:38] Stop! Let’s just– you’re making it worse! 住手 你越擦越脏
[14:40] Here. I’ve got some tissues. Just dab it 给 我有纸巾 轻拍几下
[14:43] so the stain won’t settle in. 污迹不会浸进去
[14:44] – You don’t wanna smear it. It’ll just get right in there. – Mom? -不能涂抹 否则就浸进去了 -妈
[14:48] I’m not your mom. 我不是你妈
[14:49] I’m a spooky ghost. 我是吓人的鬼魂
[14:59] Oh, god, no. 老天 不是吧
[15:00] Hi. 你好
[15:01] What are you doing here? 你在这里做什么
[15:03] I just wanted to talk to all your friends. 我想和你的朋友们聊聊
[15:05] – Why?! – ’cause I know how wonderful and delicious you are, -为什么 -因为我知道你有多好多可口
[15:08] and I want them to know how wonderful and delicious you are. 我要她们都知道你有多好多可口
[15:11] He’s delicious! 他非常可口
[15:12] Oh, god, no. 老天 不要
[15:13] Stop calling me “delicious”! No! 别再说我可口了 别说了
[15:15] Oh, honey! 亲爱的
[15:19] Honey, I’m sorry! 亲爱的 对不起
[15:22] At least let mommy drive you home! 至少让妈咪送你回家吧
[15:24] Erica got her Halloween treat, 爱丽卡得到了她想要的万圣节”糖果”
[15:26] but it wasn’t as sweet as she thought it would be. 但却没有她想象中的那么甜
[15:33] My dad was always calling us “morons.” 我爸总是叫我们白痴
[15:35] Tonight he was right. 今晚他是对的
[15:37] You attack your own house– 你蛋洗自己的家
[15:39] Your family’s house– with eggs. 你家里人的房子 用蛋洗
[15:42] No more omelets for you! 你别再想吃煎蛋饼了
[15:44] All of your egg privileges– gone! 你所有的鸡蛋特权 全部取消
[15:49] Sorry, kid. Can’t help ya. 对不起 孩子 我帮不上忙
[15:51] I-I just wanted a good, clean fun night of “ghostbuster”ing. 我只想扮捉鬼敢死队过个开心的晚上
[15:54] You know what else? 还没完
[15:56] You’re grounded. You are so grounded. 你被禁足了 哪里也别想去
[15:59] Three weeks! 禁足三周
[16:00] And don’t think I’m not confiscating 别以为我不会没收
[16:02] all your candy from you. Mine. 你的糖果 全是我的了
[16:04] – I didn’t get any. – This just keeps getting better and better. -我没要到 -这真是越来越好了
[16:09] Now who’s gonna get it? 看看现在谁会知道这事
[16:11] You’re in trouble. 你麻烦大了
[16:12] – Is Barry here? – No. -巴瑞在吗 -不在
[16:13] He must be in his room. 他肯定在他的房间
[16:15] This one vandalized his own house. 这家伙毁坏了自家的房子
[16:18] That’s right. It’s covered in eggs! Covered! 没错 房子外面全是鸡蛋 全是
[16:23] I thought she’d weigh in on that. 我以为她会来教训你
[16:26] He’s not in his room. 他不在他的房间
[16:28] This is bad. 完蛋了
[16:29] Really bad. He was so upset. 真是完蛋了 他好生气
[16:32] You mixed in, didn’t you? 你插手了 对吗
[16:34] There might have been some… light mixing. Yeah. 也许插手了一点点
[16:37] I told you not to get involved. 我叫你别插手的
[16:39] – Well, I didn’t listen. – But you swore on your life. -我没听 -但你以生命发誓了
[16:42] If Barry had gotten his heart broken, I’d die, 如果巴瑞心碎了 我也会死
[16:45] so I was dead either way. 反正我是死定了
[16:46] I cannot argue with that logic. 我辩不过你的逻辑
[16:50] I just… knew 我只是知道
[16:52] that girl wouldn’t see Barry the way that I see him. 那个女生看不到我眼中的巴瑞
[16:55] He is a sweet, sensitive, lactose-intolerant, 他是一个可爱敏感 有乳糖不耐症的
[16:59] delicious, little boy. 可口的小男孩
[17:00] You didn’t call him “delicious” 你没有在那些女生面前
[17:02] in front of the girl, did you? 说他可口吧
[17:05] Maybe. 也许说了
[17:07] It was all a blur 我用纸巾给她
[17:08] – after I tissued off her boob. – You what? -擦胸部后就记不清了 -你做了什么
[17:10] There he is. I have to go apologize. 他在那里 我得去道歉
[17:12] I’m going out there. 我出去了
[17:14] – No, no, no. Don’t go to him. – Go to him? -不 别去找他 -去找他吗
[17:16] You know that’s not what I said. 你知道我不是这么说的
[17:18] No more apologies. 别再道歉了
[17:20] The best gift you can give him 你能给他的最好的礼物
[17:22] is to leave him the hell alone. 就是让他一个人静静
[17:43] How was the rest of the party? 后来派对怎么样
[17:44] Any other moms show up? 还有其他妈妈出现吗
[17:47] You know, I was really looking forward 我一直很期待看到
[17:48] to you embarrassing yourself, 你让自己出丑
[17:50] but something about mom doing it for you just… 但是妈妈为你做的事
[17:53] Took the fun out of it. 让我觉得不好笑了
[17:54] Well, sorry to ruin your night. 抱歉毁了你的夜晚
[17:58] Actually, I ruined your night. 事实上 是我毁了你的夜晚
[18:02] I sort of mentioned to mom 是我向妈妈提到
[18:04] that you were gonna ask Lexy out. 你会约拉克茜出去
[18:06] What? You might as well have driven her there yourself. 什么 你干脆开车送妈去派对好了
[18:09] I know! Sometimes I forget how crazy she is. 我知道 有时候我会忘了她有多疯狂
[18:12] How can you forget that? 你怎么能忘记呢
[18:15] I’m sorry… 对不起
[18:17] For real. 真心的
[18:20] After tonight, I’m thinking 今晚的事发生后 我想
[18:21] if we don’t look out for each other, 如果我们不互相照应
[18:23] we’re never gonna make it out of this house alive. 我们是别想活着离开这个家了
[18:25] Agreed. 同意
[18:30] Listen… There’s another party at Allison Brenner’s. 艾丽森·布伦纳家还有派对
[18:33] Could be fun. 也许很好玩哦
[18:35] I think she said you were kinda cute. 我想她说过你很可爱
[18:39] Say no more. 不用说了
[18:40] Hulk ready to rock! 绿巨人准备出击了
[18:42] Yeah, d-don’t talk like that. 别这样说话
[18:44] My mom realized that maybe now 我妈意识到 也许从现在开始
[18:46] she didn’t always have to be there for us, 她不必一直照顾我们了
[18:48] ‘Cause we were there for each other. 因为我们会互相照应
[18:50] As for me, I was all alone up on that roof. 至于我 我一个人在屋顶上
[18:53] Or so I thought. 我以为是一个人
[18:55] You’re missing a spot. 你漏掉了一个地方
[18:57] You’re missing a spot. 你漏掉了一个地方
[19:00] You’re missing a spot over and over. 你反复地漏掉了一个地方
[19:02] I get it. You’re angry. 我明白 你很生气
[19:05] I said I was sorry. 我说了对不起了
[19:06] Not good enough. I went to bat for you. 不够 我为你辩护
[19:09] I told your mom that you were an adult. 我告诉你妈妈 你是成年人
[19:11] And what do you do? You go act like a giant moron. 你却做了什么 表现得像个大白痴一样
[19:14] Not by choice. 我不是故意的
[19:15] All I wanted to do was dress up, eat some candy, and have fun. 我只想穿上戏服 吃些糖果 好好开心
[19:20] Then why the hell didn’t you? 那你为什么不这么做呢
[19:21] ‘Cause no one else wanted to! 因为没人想这样做
[19:26] Yeah, you’re at that weird age 对 你正处于一个奇怪的年纪
[19:28] between being a dumb kid and a stupid grownup. 介于笨小孩与白痴成年人之间
[19:31] I just wish things could stay the same, you know? 知道吗 我希望一切还像从前那样
[19:35] Yeah. 是啊
[19:36] Yeah, I get it. I get it. 我懂 我懂
[19:39] Well… Maybe your friends 好吧 也许你的朋友们
[19:42] have grown out of trick-or-treating, 已经大到不想玩不给糖就捣蛋了
[19:44] but I know someone who’s never too old. 但我知道有个人童心永在
[19:59] We’re literally the coolest men alive. 我们是全世界最酷的男人
[20:02] Roger that. 收到
[20:15] Ooh! Maybe I could tag along and be their ghost. 也许我可以跟上 做他们的鬼
[20:18] Just let them have this. 让他们开心下吧
[20:21] Right. I’m not gonna go. 对 我不去了
[20:23] I don’t need to go. 我不需要去
[20:26] Okay, score me one of those terrible coconut candy bars 好吧 帮我拿些我喜欢的难吃的
[20:29] that I love. 椰子糖果块
[20:30] You got it. 没问题
[20:32] Hey, guys, wait up! 两位 等等
[20:34] Wait! Wait for me! 等等 等等我
[20:37] I’m coming! 我来啦
[20:40] Hey, you guys… 你们两个
[20:42] All candy to the hospital to be x-rayed. 所有糖果要拿到医院照X光
[20:45] Don’t pretend you don’t hear me just ’cause I’m a ghost. 别因为我是鬼 就假装听不到我说话
[20:57] Mom! It’s not coming off! 妈 这个擦不掉
[21:00] I have school pictures this week! 这周学校要拍照
[21:03] What are you doing? Get outta here! 你在做什么 快出去
[21:04] Uh-oh! He’s getting angry! 不好 他发怒了
[21:06] You wouldn’t like Barry when he’s angry. 巴瑞生气的时候可不是好惹的
[21:10] Stop! I swear to god, I’m gonna take that camera! 住手 我对天发誓 我要把摄像机抢过来
[21:15] Oh, this is me. I’m a rad dude. 这就是我 我是个大帅哥
[21:17] Stop. Please stop filming. 停下 别再拍了
[21:19] Come on. Stop. 拜托 停下
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号