Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, before you could buy anything you wanted 在八十年代 在买任何东西
[00:04] with a click of a mouse, 只需点下鼠标之前
[00:05] shopping was more of a contact sport. 购物更像是一种身体接触性运动
[00:08] And no one was better at it than my mom. 没人比我的妈妈更擅长此项运动
[00:16] Remember, dented cans are 50% off. 记住 有凹痕的罐头打五折
[00:18] I made it easy for you. They’re all dented. 我替你节省下时间 全是有凹痕的
[00:24] Now they’re all dented. 现在全有凹痕了
[00:26] I don’t care if it is a misprint. 我不管是不是印刷错误
[00:28] This ad says that 这个广告上说了
[00:29] that lawn mower is $9.99, 那个割草机只要9块9毛9
[00:32] and I am not leaving until you honor this price. 你不按这个价格给我 我不会走的
[00:35] There was no bargain too small, too large, 对贝弗莉·金伯格来说 便宜货不分大小
[00:37] or too dangerous for Beverly Goldberg. 也没有危险一说
[00:39] I’m not exaggerating. This really happened. 我没有夸张 这事真的发生过
[00:42] Mom, they’re slipping! 妈 床垫开始滑了
[00:44] Don’t you dare let go. 不准放手
[00:45] Use the tag! Hold on tight! 抓住标签 抓紧了
[00:47] It’s ripping! It says “do not remove”! 裂开了 上面写着”切勿移除”
[00:50] Dad, slow down! We can’t hold them. 爸 慢一点 我们扶不稳了
[00:53] No. Speed up. They’ll stabilize at a higher speed. 不 加速 高速状态下才会稳定
[00:55] This isn’t worth it! 这太不值得了
[00:57] They were buy two, get two free. 买两个 送两个
[00:58] It’s totally worth it. 太值得了
[01:00] Pumpkin. 小宝贝
[01:01] Big news about the winter formal. 冬季舞会的大好消息
[01:03] Found a great price on that dress you wanted. 你想要的裙子 这上面有好价钱
[01:06] Is it behind this picture of a dress I don’t want? 价钱标在我不想要的裙子图片后面吗
[01:09] Seriously, I don’t want some crappy knock off. 说真的 我不想要什么难看的减价货
[01:11] Dad, little help? 爸 帮我说句话
[01:13] Here’s all I know about fashion. 我对时尚的全部了解是这样的
[01:15] I like blue. That’s it. 我喜欢蓝色 就是这样
[01:16] Then let me explain how it works. 那我解释一下时尚是怎样的
[01:18] You have to spend money to look nice. 想要漂亮 就得花钱
[01:20] Or you could grab some of the old dresses in your closet, 或者你可以在衣橱里选条旧裙子
[01:25] cut ’em up, and make a new one in the current style. 剪开来 按当下的时尚做条新的
[01:29] Like, um, that movie with, uh, the girl with the face. 就像那部电影里 长那个样子的女生
[01:33] Mom, he’s upsetting me. 妈 他这话真闹心
[01:35] – You should go. – I’ll go. -你该走了 -我走了
[01:37] Look at these prices, Erica. 看这个价格 爱丽卡
[01:40] It’s gonna be so much fun. Discount Barn, here we come. 会很好玩的 打折仓 我们来啦
[01:43] No! No discount barn or huts or warehouses. 不 不去打折仓或是小屋或是仓库
[01:48] I’m tired of always asking you guys for money. 我已经厌倦了总是找你们要钱
[01:51] I’getting a job. 我要工作
[01:52] A job? You’re just a child. 工作 你还只是个孩子
[01:55] I can’t have you losing a foot in a forklift accident. 我不能让你在铲车意外中失去一只脚
[01:59] Forklift? 铲车
[02:00] Patty Newsome’s son got his foot crushed 帕蒂·纽瑟姆的儿子在木场上班第一天
[02:02] his first day at the lumberyard. 就把脚压碎了
[02:04] He’ll never bike through Europe now. 他永远没办法骑自行车环游欧洲了
[02:06] Is that what you want? 你也想这样吗
[02:07] Brenda said she could get me a job with her at Gimbels, okay? 布兰达说她可以帮我在金宝百货找份工作
[02:10] I’ll finally have my own money. 我终于可以自己挣钱了
[02:12] Plus I get a big employee discount. 而且 我可以拿到不错的员工折扣
[02:16] That magic word was all my mom needed to hear. 我妈妈只需要听到这个有魔力的词就够了
[02:23] Well, who am I to stand in your way? 我凭什么阻止你呢
[02:25] That settles it. You’re getting a discount. 就这么定了 你有折扣了
[02:28] Job. You’re getting a job. 工作 你有工作了
[02:30] I’m just so happy for us. 我真为我们开心
[02:32] You. I’m happy for all of us. 为你开心 我为我们开心
[02:35] Oh. Discount. 啊 折扣
[02:52] It was November 19th, 1980-something, 那是一九八几年的11月19日
[02:55] and like every afternoon, I was spending quality time 和每天下午一样 我和好朋友任天堂
[02:57] with my good friend Nintendo. 一起共度美好时光
[03:00] Come on, slugger. Let’s hit the track. 快点 小猛男 我们去赛马场
[03:03] The ponies are waiting. 小马们等着呢
[03:04] One sec. I’m so close to winning “Zelda,” 稍等一下 我马上就要打通《萨尔达传说》了
[03:06] I can taste it. 我可以感觉到味道了
[03:08] Six months of hard work is about to pay off. 六个月的辛苦努力 终于快有回报了
[03:10] You know what I did in six months? 知道我在六个月内做了什么事吗
[03:12] Win world war II. 打赢了二战
[03:14] I get it! You lived a rich life! Enough! 我懂 你的人生很精彩 别吹了
[03:18] I’m sorry. I’m under a lot of pressure here. 对不起 我压力太大了
[03:20] This game is all I have. 我拥有的只有这个游戏
[03:22] Guess whose life sucks a big sack of marbles. 猜猜谁是超级悲催倒霉蛋
[03:25] Just guess. 猜猜看
[03:26] All right, Barry, what now? 好啦 巴瑞 又怎么了
[03:28] First period, backpack rips open. Bad luck. 第一节 背包裂开了 噩运
[03:31] Second period, I fail my pop quiz. Super bad luck. 第二节 突击测验不及格 超级噩运
[03:34] Third period gym, we’re playing basketball, 第三节 体育课上打篮球
[03:37] and a bird dooks on my face. 一只鸟把屎拉在了我脸上
[03:39] He dooks on my face! 它把屎拉在了我脸上
[03:41] Actually, when a bird goes poo-poo on you, 事实上 鸟把屎拉在你脸上时
[03:44] it’s good luck. 这是好运
[03:45] Oh, really? Well, after school, 是吗 放学后
[03:47] I asked Jen Sperling to the winter formal, 我邀请珍·史佩莉做我冬季舞会的舞伴
[03:49] and she told me Ryan Corbett just asked her 她告诉我莱恩·科比特刚邀请她了
[03:52] two minutes before me. 就比我快了两分钟
[03:53] I don’t just have bad luck. I have Barry luck. 我不仅是噩运缠身 我是巴瑞运气缠身
[03:56] Why don’t you come to the track with us? 不如你和我们一起去赛马场吧
[03:58] Pops, don’t do that. He’s a jinx. 老爷子 别这样做 他是个扫把星
[04:00] Shut up! I’ll blind you with my fists! 闭嘴 我一拳揍瞎你
[04:04] But he’s right. I’m the worst. 但他是对的 我是超级扫把星
[04:06] Stop talking that way. 别这样说
[04:08] All you need is a positive attitude, 你需要的只是一些积极态度
[04:11] and you’ll find your luck’s as good as anyone’s. 你就会发现你和别人一样好运
[04:14] – You think? – I know. -你这样想吗 -我肯定
[04:16] You’re sitting on my bagel bites. 你坐在了我的百吉饼上
[04:18] What? 什么
[04:22] Damn it! 见鬼
[04:25] Stupid Barry luck! 愚蠢的巴瑞运气
[04:27] Thanks for coming. Come back soon. 感谢购物 希望您再次光临
[04:29] How are we doing over here? 情况怎么样
[04:30] Terrific. Just sold an extended warranty 非常好 刚刚推销了一个篮球
[04:32] for a basketball. 延长保修
[04:33] Nice work, Erica. You keep that up, 做得好 爱丽卡 保持这种劲头
[04:35] and pretty soon, you’ll be wearing this vest. 很快 你就能穿上这件背心了
[04:37] Well, not this exact one. 不是这一件
[04:38] There’s a different style… For the ladies. 有不同的尺寸 女士专用的
[04:41] Just to be clear, I’m not hitting on you. 澄清一下 我没有泡你
[04:44] Okay. 好的
[04:45] There’s my little worker bee. 我家勤劳的小蜜蜂在这里啊
[04:47] Buzz, buzz. 嗡嗡
[04:48] Mom, what are you doing here? 妈 你来做什么
[04:50] Just wanted to come by and see my daughter 只想过来看看我女儿
[04:51] on her first day of work. 第一天上班的情况
[04:55] And while I’m here, 来都来了
[04:55] I picked up a couple of essentials. 我就买了些生活必需品
[04:57] Some Fiddle Faddle… 奶油爆米花
[04:59] Videotapes for Adam, a clapper for dad so he can… 亚当要的录像带 给我爸买了掌声灯控器
[05:03] Turn the lights off from bed, 他在床上就可以关灯
[05:05] cologne for Pops… 老爷子的古龙水
[05:06] And an athletic supporter and cup for Barry. Look at this. 巴瑞用的体育护裆 看这个
[05:10] I’m Darth Vader. 我是黑武士
[05:12] Erica, I am your mother. 爱丽卡 我是你的母亲
[05:15] Give me your discount. 给我你的折扣价
[05:19] Oh, but seriously, 说正经的
[05:20] give me your discount. 给我你的折扣价
[05:21] I’ve only been here an hour. 我只来上班了一个小时
[05:23] I’m not even sure how that works. 我甚至不太清楚规矩是什么
[05:25] The discount policy extends to the employee’s immediate family, 折扣政策适用于员工的直系亲属
[05:28] and that’s me. 就是我啊
[05:30] How do you even know that? 你怎么会知道这点的
[05:31] Well, I took a look-see 我去员工休息室
[05:32] inside the employee lounge and checked out the handbook. 快速瞟了一眼 查看了员工手册
[05:35] Fine. I’ll give you my discount, 好吧 我给你折扣价
[05:37] just as long as you stay out of the lounge. 你别再去员工休息室就行
[05:39] Okay. 好的
[05:40] With the discount… 打完折后
[05:42] It comes to… 一共是
[05:43] $17.10. 17块1毛
[05:45] And… Damn it, I’m good. 结果是 他娘的 我太厉害了
[05:48] Mom– 妈
[05:52] I’m so proud of us. 我真为我俩骄傲
[05:56] Yes! Yes! Move your ass! Move it! 太好了 快跑 快跑啊
[05:58] Move it! That’s it! 跑 就是这样
[05:59] – Yes, yes! – No! -太棒了 -不
[06:00] Son of a bitch! 你个狗娘养的
[06:05] Damn it! 该死
[06:06] The one day I wear a ketchup-colored shirt! 真不该穿番茄酱颜色的衣服
[06:13] Come on. I got an idea. 来吧 我有个主意
[06:16] Hey, Barry. Barry, wait up. 巴瑞 巴瑞 等等
[06:18] I lost three in a row, Pops. Can we just go? 我连着输了三场 老爷子 我们走吧
[06:21] Why would we go? 我们为什么要走呢
[06:23] You didn’t lose that race. You won. 你没有输 你赢了
[06:27] – Really? – Really? -真的吗 -真的吗
[06:28] Really. When I placed your bet, 真的 我帮你下注时
[06:30] I also picked the trifecta, 我还选了三重彩
[06:32] then boxed the quinella, 加上赌前两名
[06:34] and wheeled the exacta. 再加上赌前两名名次
[06:36] That means you win for coming in last. 这意味着跑最后一名的赢了
[06:39] That doesn’t make any sense. 这根本说不通
[06:41] Of course it does. It’s like in golf. 当然说得通 就像高尔夫一样
[06:44] The person who gets the lowest score wins. 得分最低的人赢
[06:47] That does happen in golf! 高尔夫里的确是这样的
[06:50] You just won yourself 20 bucks. 你刚赢了20块
[06:52] Now that’s Barry luck. 这才是巴瑞运气
[06:54] Chili dogs on me, baby! 辣热狗算我的 亲爱的
[06:58] Told you I had a plan. 都说了我有计划
[07:00] Where’s the snack bar? 小吃店在哪里
[07:04] While Pops was making Barry’s life better, 老爷子让巴瑞的人生有了起色时
[07:06] over the next week, 在接下来一周
[07:07] my mom continued making Erica’s a living hell. 我妈继续让爱丽卡生不如死
[07:11] This is the last outfit left in Adam’s size, 亚当的尺寸只剩这一件了
[07:13] so I’ll just bring the mannequin back tomorrow. 我明天再把模特还回来
[07:15] Mom, this is the fourth time you’ve been here this week. 妈 你这周已经来四次了
[07:17] Actually, it’s the fifth. I came in on your day off, 事实上是第五次 你休息那天我来了
[07:20] and Randy let me use his discount. 兰迪给了我他的折扣价
[07:21] I don’t wanna get in trouble. 我不想惹麻烦
[07:23] Donald said I’m being considered for assistant manager. 唐纳德说我有希望做助理经理
[07:25] Oh, my god. That would be amazing! 我的天 这真是太棒了
[07:27] According to the handbook, you’d get another 10% off. 根据员工手册 你又可以多打九折
[07:30] Mom, you’re not listening. 妈 你没听我说
[07:31] And you’re not making with the beep-bop-boop. 你还没有收钱呢
[07:34] I’m sorry, honey. I’ve gotta speed this along. 对不起 亲爱的 我赶时间
[07:36] I’ve got lunch plans. 我午餐有安排
[07:37] You can’t be back here. 你不能到后面来
[07:39] It’ll just take a minute. 很快就好
[07:40] You’re messing with my drawer. I have a system! 你把我的收银机弄乱了 我有规律的
[07:44] Thanks, poopie. 谢啦 小宝贝
[07:48] – Yeah, we need to talk. – I know, I know. -我们需要谈谈 -我知道
[07:50] Look, you’ve become a really special member 你已经成为了金宝大家庭中
[07:53] of the Gimbels family. 非常特殊的一员
[07:54] Technically, your mom is allowed to use your discount, 确切来说 你妈妈可以用你的员工折扣
[07:56] but in my heart, it just feels wrong. 但我心里 觉得这是错的
[07:58] – I get that. – You get that -我明白 -你明白
[08:00] if you don’t get rid of her, I will fire you? 如果你不摆脱她 我就会炒掉你吗
[08:02] I didn’t get that. But now I do. 之前不明白 现在明白了
[08:04] Good. Make sure we get the mannequin back. 很好 确保把模特拿回来
[08:09] Erica knew someone had to go, 爱丽卡知道一定要有人离开
[08:11] and it wasn’t gonna be her. 但绝对不会是她自己
[08:12] So when my mom came in the next day, she was ready. 所以第二天我妈妈去的时候 她做了准备
[08:16] Here you go. Four snow pants, four parkas, 给你 四条滑雪裤 四件大衣
[08:18] three sets of mittens, and of course, fiddle faddle. 三套棒球手套 当然了 还有奶油爆米花
[08:21] And it practically all pays for itself 按我的员工折扣价算
[08:23] with my employee discount. 买到就是赚了
[08:24] Have I told you that you’re my favorite child? 我有没有跟你说过 你是我最宠爱的孩子
[08:27] I’m gonna say it at the dinner table tonight. 我今晚会在吃饭时说
[08:29] I literally love you the most. 我真的最爱你
[08:36] Bye, sweetie. 拜 亲爱的
[08:37] Bye. 拜
[08:42] Sorry, ma’am. We’re gonna need to go through your bags. 抱歉 女士 需要看下你的袋子
[08:44] Oh. Of course. 没问题
[08:46] You know, I come here all the time. 我总是来这里
[08:48] It’s just standard procedure. 只是走下过场
[08:54] I honestly… Don’t know how that got in there. 我真心 不知道这个怎么在这里
[08:56] Can you come with me, please? 请和我过来好吗
[08:58] Why? I didn’t take it. 为什么 我没有拿
[09:01] I don’t even wear white diamonds. 我根本不用白钻香水
[09:02] It’s not my signature scent. 这不是我的招牌香水味
[09:04] Come on. 过来
[09:05] Don’t put your hands on me! 别碰我
[09:07] I have rights. 我有权利
[09:08] We don’t need to make a scene. 不必弄得人尽皆知
[09:09] Erica! Call Mr. Gimbel. 爱丽卡 打电话给金宝先生
[09:11] Tell him one of his best customers is in trouble 跟他说 他的最佳顾客有麻烦了
[09:12] and needs his help. 需要他的帮助
[09:13] I’d rather not get involved, ma’am. 我还是不参与此事比较好 女士
[09:15] You. I’ve been framed. She framed me with snow pants. 你 我被陷害了 她用滑雪裤陷害我
[09:20] Oh! Please hold on to my merchandise 帮我保管好买的商品
[09:22] until I can get this sorted out! 直到我解决这个问题为止
[09:27] Now that Barry’s luck had changed, 巴瑞现在转运了
[09:29] he was sure it was contagious. 他相信好运是可以传染的
[09:32] I’m on fire, baby! 我势不可挡 亲爱的
[09:34] That was all me. I scored that goal. 这全是我的功劳 我进的球
[09:38] What are you talking about? 你胡说些什么
[09:39] My awesome luck’s going right through the tv 我的超级好运通过电视
[09:41] and into the Flyers. 传染给了费城飞人队
[09:42] That’s true. Whenever something good happens, 这是真的 当有好事发生时
[09:45] we call it Barry luck. 我们就称之为巴瑞运气
[09:46] Is that what you called it when he bit into his own hand 他那天晚上吃晚饭把自己的手咬了
[09:49] at dinner the other night? 也叫巴瑞运气吗
[09:50] That’s old Barry. 那是以前的巴瑞
[09:53] You ate all the fiddle! 你把奶油都吃完了
[09:55] It’s all faddle now, you moron. 只剩爆米花了 你这个白痴
[09:58] Hey, kiddo. How was work? 孩子 工作怎么样
[10:00] Good. Good. 很好 很好
[10:02] Another day, another dollar. 又赚了一天的钱
[10:11] You. 你
[10:12] You gave me no choice. 你让我别无选择
[10:15] You were using me as a human discount. 你把我当人肉折扣机用
[10:17] Who has their own mother arrested? Who does that? 谁会让自己的亲生母亲被捕 谁会这样做
[10:21] And to think I almost bought you snow pants? 我居然还差点为你买了滑雪裤
[10:23] Whoa, whoa, whoa, whoa. All right, what’s going on here? 别激动 出什么事了
[10:25] Your own daughter had me hauled off to jail. 你的亲生女儿 害我被抓到了牢里
[10:28] It was the mall security office next to the orange julius. 那只是果汁柜台旁边的商场保安办公室
[10:31] It was jail. It was small and stuffy, 那就是监牢 又小又闷
[10:34] and they took a very unflattering polaroid of me. 而且给我拍了张丑到家的拍立得
[10:37] Look at it. Look at it. 你看 你看
[10:39] Look at it. 你看
[10:40] Wait. Did you steal that? 等等 你把照片偷走了吗
[10:43] You were there for stealing. 你就是因为偷东西进去的
[10:44] I was providing this family with the essential items 我为这个家提供生活必需品
[10:47] that make this household run, 让这个家井井有条
[10:49] like food, clothing, fiddle faddle. 比如说食物 衣服 奶油爆米花
[10:51] That’s what I do. Tell her, Murray. 这都是多亏了我 告诉她 默里
[10:55] He agrees with me. You framed the woman 他同意我的话 你居然陷害
[10:57] who gave birth to you. Bravo. 给了你生命的女人 太厉害了
[11:01] Damn it! 见鬼
[11:04] Murray. 默里
[11:05] Go to your room while I figure out your punishment. 进你的房间 我想想怎么惩罚你
[11:08] I’m 17. You can’t just send me to my room. 我17岁了 你不能让我进房间
[11:11] Oh, I can, and I will, and I just did. 我可以 以后还会 刚刚就做了
[11:15] It’s my job as your mother. 作为你的母亲 这是我的工作
[11:17] Job? Please. You’ve never had a job a day in your life. 工作 拜托 你这辈子就没有一天有工作的
[11:21] You’re just a mom. 你只是一个母亲
[11:28] It had been three days 自从爱丽卡质疑
[11:29] since Erica questioned my mom’s entire reason for being, 我老妈存在的全部理由 三天过去了
[11:32] so Beverly Goldberg did the only reasonable thing 贝弗莉·金伯格做了她唯一能想到的
[11:35] she could think of. 理性的事
[11:36] She went on strike. 她罢工了
[11:39] Hey, honey. 亲爱的
[11:40] Uh, just talking with the boys, 和孩子们谈了一下
[11:42] and we were kind of wondering where we are 我们想知道 今晚的晚餐
[11:46] on tonight’s dinner situation. 是个什么情况
[11:48] Ooh. I just made myself 我刚为自己做了
[11:50] a delicious piece of teriyaki salmon, 一道美味的红烧三文鱼
[11:52] but, uh, oh, I think there’s cold cuts in the fridge. 但是 我想冰箱里还有冷肉拼盘
[11:55] Look, Bevy, 贝弗
[11:56] I know you’re trying to make a point here, 我知道你想阐明你的道理
[11:58] but it’s been three days. 但已经三天了
[12:00] I had to wear my tuxedo shirt to work! 我得穿礼服衬衫去上班
[12:03] Yes, I did look like Roger Moore, 没错 我是看起来像罗杰·摩尔[007扮演者]
[12:06] but don’t you think it’s time you called off this fight? 但你不觉得是时候停战了吗
[12:09] There’s no fight. All that happened 根本没有战争 不过就是
[12:11] was my daughter gently suggested that my life is meaningless. 我女儿温柔地建议 我的人生毫无意义
[12:15] Oh, here’s our little angel now. 我们的小天使回来了
[12:17] If you have a problem, you should take it up with her. 如果你有问题 就去跟她说
[12:23] – What? – You know what. -怎么了 -你知道怎么了
[12:26] You broke mom. 你让妈妈崩溃了
[12:29] While my mom and Erica continued their battle, 我妈和爱丽卡继续她们的战争时
[12:32] my battle with “Zelda” 我与《萨尔达传说》的战争
[12:33] was about to come to a glorious end. 马上就要迎来辉煌的战果了
[12:46] Okay. Don’t touch anything in there. 好了 别碰那边的东西
[12:48] I’m about to win “Zelda.” 我就要打通《萨尔达传说》了
[12:50] I gotta grab my video camera and record this moment. 我得去拿摄像机 录下这历史性的一刻
[12:52] ‘Cause it’s literally the biggest day of my life. 这真的是我人生中最重要的一天
[12:54] Well, who’s Zelda? Your–your girlfriend? 谁是萨尔达 你女友吗
[12:56] No. It’s the game I’ve been playing for the last six months. 不 是我玩了半年的游戏
[13:00] It’s all I talk about. Were you even listening? 我一直在说这个 你完全没听吗
[13:02] I think you answered your own question there. 我想你已经回答了自己的问题
[13:05] Don’t let anyone near the tv! 别让任何人靠近电视
[13:07] Oh, my god, it’s happening! 我的天 终于等到了
[13:08] Dad. You won’t believe the day I had. 爸 你不会相信我今天碰到的事
[13:11] First I aced my math quiz. “b”-minus. 首先我的数学测验得了满分 B-
[13:15] Then bio lab got flooded, 然后生物实验室被淹了
[13:17] so we had class in the quad, 我们在操场上上课
[13:19] where a bird did not crap on me. 在那里小鸟没有拉屎在我身上
[13:21] Then after school, 放学后
[13:23] Jen Sperling asked me to the dance 珍·史佩莉邀请我做舞伴
[13:26] ‘Cause her date got… 因为她的舞伴得了
[13:27] viral meningitis. 病毒性脑膜炎
[13:29] Oh, good for you. Bad for him. But good for you. 你真好运 他真倒霉 不过你真好运
[13:33] His brain is swollen! Everything’s coming up Barry. 他的脑袋都肿了 巴瑞事事顺利
[13:36] Barry was on a lucky streak, and I was gonna pay the price. 巴瑞好运连连 我却要为之代价
[13:39] I was one button click away 我只需再按下一次按钮
[13:42] from winning “the legend of Zelda.” 就能打通《萨尔达传说》
[13:43] Unfortunately, I wasn’t the one 遗憾地是 我不是
[13:45] who got to click the button. 按下按钮的人
[13:53] See that? 看见了吗
[13:55] I literally can’t lose. 我真是没法输
[13:58] No, no! No! 不要 不
[14:00] What did you do?! 你做了什么
[14:01] You stupid, stupid man. 你这个大蠢蛋
[14:04] Dude! What’s your problem? 兄弟 你什么毛病
[14:05] I’ve been playing that game for six months! 那个游戏我已经玩了六个月了
[14:07] And I beat it in six seconds. 我用六秒就赢了
[14:10] Guess that’s just Barry luck. 我想这就是巴瑞运气的作用
[14:12] You’re not lucky. You didn’t win a single race at the track. 你根本没好运 赛马场上你一场没赢
[14:15] I won the exacta! You just don’t understand golf. 我赢了前两名名次 你不懂高尔夫
[14:18] You don’t understand anything. 你什么也不懂
[14:20] No one wins for coming in last. 最后一名是不可能赢的
[14:22] Pops made it all up. 全是老爷子瞎编的
[14:25] What? 什么
[14:26] Pops would never screw with me like that. Tell him. 老爷子永远不会这样耍我的 告诉他
[14:29] You can win tons of money for coming in last. 最后一名可以赢好多钱
[14:31] That’s right! And one day, you’ll ride a unicorn, 是的 有一天 你会骑着独角兽
[14:35] and you’ll live in a house made of candy. 你会住在糖果房子里
[14:37] Just to be clear– you won’t. 说清楚一下 你不会的
[14:40] And just like that, Barry’s lucky streak ended. 就这样 巴瑞的好运结束了
[14:52] You okay? 没事吧
[14:53] Yeah. I… 没事 我…
[14:56] Finally made enough money 终于存够了钱
[14:58] to buy the dress I wanted at work, 在上班的店里买了我想要的裙子
[15:00] and apparently, taffeta melts. 显然 塔夫绸不能熨烫
[15:03] Apologize to your mom. 向你妈妈道歉
[15:05] Dad… 爸
[15:06] Not just for you, but for me, too. 不仅是为你 也为了我
[15:10] There’s no food in the house. Today I had to eat an apple. 家里没有吃的 今天我只能吃苹果
[15:13] I’m not gonna apologize to mom because you had to eat fruit. 我不会因为你必须吃水果 而向妈妈道歉
[15:16] I know your mom gets carried away, 我知道你妈妈有时会失控
[15:18] but everything she does, she does for this family. 但她做的一切 都是为了这个家
[15:20] It’s her job. 这是她的工作
[15:21] And she doesn’t get any employee discounts, 但她没有任何员工折扣
[15:23] and all her customers– jerks! Every one of ’em. 她所有的顾客 都是混蛋 无一例外
[15:28] You may not wanna do what your mom does 你长大后 也许不想像你妈妈这样
[15:31] when you grow up, 做家庭主妇
[15:32] but you gotta learn to respect it. 但你得学会尊重这点
[15:46] After learning Pops had tricked him, 在知道被老爷子骗了后
[15:47] bad luck Barry set out to get his revenge. 噩运巴瑞准备报复了
[15:50] Thanks for agreeing to bring me back here, Pops. 多谢你同意再带我来 老爷子
[15:53] I’m on such a lucky streak, figured I’d let it ride. 我好运连连 觉得应该乘胜追击
[15:56] Well, what’ll it be, kiddo? 你下注哪个 孩子
[15:58] There are some great odds on Semi-charmed. 半魔法的胜算不小
[16:01] No. I’m gonna bet Colonel Seymour. 不 我下注西摩上校
[16:04] Colonel Seymour? 西摩上校
[16:06] He’s 40 to 1. 40赔1
[16:07] You could jump on my back, and we’d beat him. 你骑在我身上 都能跑过它
[16:10] Well, with Barry luck, I can’t lose, 但有巴瑞运气 我不会输的
[16:12] ‘Cause I’m Barry and I’m lucky. 因为我是巴瑞 我很幸运
[16:14] Right? Right? 对吗 对吗
[16:17] Here’s all the money to my name– 这是我的全副身家
[16:18] Birthdays, allowance, 生日红包 零用钱
[16:20] money I stole from Adam– bet it all. 我偷的亚当的钱 全下
[16:22] I don’t think you should make this bet, kid. 我觉得你还是别下这个注 孩子
[16:25] Why not? I mean, you told me I’m lucky, 为什么不行 你说了我很幸运
[16:27] and it’s not like my grandfather 我想我的亲外公
[16:28] would lie to my face for a week straight. 不会把我当傻子一样骗了一周吧
[16:30] Right? 是吗
[16:32] Right? 是吗
[16:33] So I’m guessing you know. 我想你知道了
[16:35] Yeah, I know! Adam told me everything. 我知道了 亚当全告诉我了
[16:37] I’m a completely jinx, and you know it. 我是个十足的扫把星 你知道的
[16:39] Kiddo, you just had the week of your life, 孩子 你刚刚过了人生中最幸福的一周
[16:41] and you know why? 你知道为什么吗
[16:42] ‘Cause you were thinking positive for a change. 因为你的态度变积极了
[16:45] Yeah, ’cause thinking positive got me a hot date, 是啊 积极的态度让我有了美女舞伴
[16:47] good grades, and stopped my night terrors. 好成绩 让我的梦惊也消失了
[16:49] Yes! Look, there’s no such thing as luck. 是的 听我说 根本没什么运气
[16:53] It’s all about betting on yourself. 赌自己会赢才是最重要的
[16:55] That’s when things really change. 这样结果才会改变
[16:58] Guess it was a good week. 这的确是不错的一周
[17:00] So, uh, you’re still gonna bet 那么你还是想下注
[17:02] on this crazy long shot Colonel Seymour? 押这匹胜算极小的西摩上校吗
[17:05] Nah. I think I’m gonna sit this one out. 不 我想这次就算了
[17:08] And the winner is Colonel Seymour 第一名西摩上校
[17:11] by half a length. 以半个马身长度获胜
[17:12] Pops, how much would I have won? 老爷子 我本来会赢多少
[17:14] Somewhere in the neighborhood of $4,253. 大约4253块
[17:30] What are you doing out here? 你在这里做什么
[17:31] Had to get out of that stinky house. 必须离开那个臭房子
[17:33] It smells like a diaper fire. 闻起来像尿布着火了
[17:41] These are comfortable. 床垫真舒服
[17:43] It’s comfort spring technology. 舒适弹簧技术
[17:47] Look, I was pissed. I shouldn’t have said all that. 我之前太生气了 我不该说那些话
[17:52] I know what you do is a job. 我知道操持家务也是工作
[17:54] You know, when I was younger, I was really good in school. 我小时候 成绩非常好
[17:58] I got straight A’s. I was a real good arguer, 全A成绩 出色的辩论者
[18:01] and people used to say, 大家总是说
[18:01] “Beverly Solomon, you should be a lawyer.” 贝费莉·所罗门 你应该做律师
[18:04] That wasn’t my dream. 但这不是我的梦想
[18:07] My dream was to have a family. 我的梦想是有个家
[18:09] My dream was this. 我的梦想是这个
[18:11] You’re really good at it. 做这个工作你很拿手
[18:13] But it’s not for everyone. 但不是所有人都适合做这个
[18:15] You want different things out of life, 你想要不同的人生
[18:16] and… That’s okay. 没关系
[18:19] You sure? 你确定吗
[18:21] Honey, you are a pain in my ass, 亲爱的 你从来和我对着干
[18:23] and you never listen to a word I say, 你从来不听我的话
[18:25] but the way you had me booted out of that store… 但你把我从商店里撵出去的方式
[18:29] You’re gonna make a great assistant manager one day. 总有一天 你会成为出色的助理经理
[18:33] I’m sorry I got you sent to mall jail. 对不起 让你进了商场监狱
[18:35] I’m sorry I got carried away with your discount. 对不起 你的员工折扣让我失控了
[18:38] I know I get crazy when it comes to shopping. 我知道一碰到购物问题我就疯了
[18:40] I will try to work on that. 我会努力改的
[18:41] – No, you won’t. – I really won’t. -你不会的 -我真的不会
[18:45] Listen, I need your help. 听我说 我需要你的帮助
[18:47] I kinda ironed my dress. 我熨烫了裙子
[18:51] Honey, you don’t iron taffeta. 亲爱的 塔夫绸是不能熨烫的
[18:55] It’s okay. Mama will fix it. 没事 妈妈会搞定的
[19:07] Here you go, sweetie. Made your lunch. 给你 宝贝 给你准备了午餐
[19:09] Have a good day at work. 祝你工作愉快
[19:11] You, too. 你也是
[19:12] Yeah, in my family, we yelled and swore 在我家 我们会吵架咒骂
[19:15] and sometimes framed each other for petty crimes, 偶尔互相栽赃一些无伤大雅的小罪
[19:17] but under all that crazy, 但在这些疯狂背后
[19:19] we were always there to support each other. 我们总是互相支持
[19:26] “Zelda II”?! Seriously?! 《萨尔达传说二》 真的吗
[19:29] I saved some money at the track. Come on. 我在赛马场上省了点钱 来吧
[19:31] Let’s go play. 来玩吧
[19:35] Aw, look at my delicious little boy! 看我的帅气儿子
[19:38] Lucky guy. 幸运的家伙
[19:48] She looks amazing. 她真漂亮
[19:53] How’d you fix her dress? 你是怎么修补好裙子的
[19:55] Easy. I just bought her a new one. 简单 我给她买了条新的
[19:58] And every now and then, we even made each other’s lives 时不时地 我们甚至让彼此的生活
[20:01] just a little bit easier. 轻松一点点
[20:03] What is this? 怎么回事
[20:05] Figured it was our turn to make you dinner. 我们觉得 该我们为你做次晚餐了
[20:07] Oh, my gosh. That is so sweet! 我的天 你们真是太乖了
[20:10] So exciting. 好激动
[20:15] Tough on the top and has a jelly coating on the bottom. 上面有些硬 下面有些胶状物
[20:22] Is that baking soda? 这是小苏打粉吗
[20:29] Why don’t I just whip something up? 不如我随便炒个菜吧
[20:30] – Thank god. – Perfect. -谢天谢地 -太棒了
[20:32] I love you guys. 我爱你们
[20:36] Look what I swiped from the security office at work. 看我从上班的保安室拿了什么
[20:42] You can’t detain me! I have rights! 你们不能拘留我 我有权利
[20:46] I almost went to law school. 我差一点就上了法学院
[20:48] I am a female woman, and I am being held against my will. 我是柔弱的女性 我被强制拘留了
[20:52] Nobody knows 没人知道
[20:55] the trouble I’ve seen 我见过的困难
[20:57] This prison can’t hold me! 这个监狱关不住我
[20:59] Let me out! 让我出去
[21:01] You may have caged my body, 虽然你禁锢了我的身体
[21:04] but you have not caged my mind! 但你无法禁锢我的思想
[21:06] Do you think this is funny? 你觉得这样很好玩吗
[21:07] I know what you’re doing back there. 我知道你在后面做什么
[21:09] I can see you! 我可以看到你
[21:11] You will not break my spirit. 你们无法摧毁我的意志
[21:16] How long was she in there? 她在里面被关了多久
[21:18] 12 minutes. 12分钟
[21:23] Please don’t do that now. 现在别拍了
[21:25] Don’t do that. 别拍了
[21:26] That’s a nice sweater. Where’d you get that? 毛衣很漂亮 哪里来的
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号