Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, 在八十年代
[00:02] before pilates and macrobiotic diets, 在普拉提操和长寿健康饮食法出现之前
[00:04] old people were old, except for one– 老人家就是老人家 除了一位
[00:08] My grandfather. 我的外公
[00:09] He was a man who loved risk and took chances. 他是一位喜欢冒险碰运气的人
[00:12] – Get there! Get there! – Yes! Come on, come on, come on! -跑啊 跑啊 -加油 加油
[00:15] He was a connoisseur of fine spirits. 他是烈酒的鉴赏家
[00:17] Oh! Muy bueno. 太棒了
[00:20] In a word, my grandfather was awesome. 总而言之 我的外公帅呆了
[00:23] That’s game, kiddo. Better luck next time. 打得不错 孩子 下次祝你好运
[00:25] Come on, pops. Let me win at least one. 老爷子 至少让我赢一次吧
[00:27] That’s a terrible lesson. 这堂课上得太没效果了
[00:30] I’m gonna beat your ass again real quick. 我很快再让你惨败一局
[00:32] And in wintertime, 到了冬天
[00:33] when his friends retreated to Florida, 他的朋友都怕冷撤退到佛罗里达后
[00:35] that’s when we always saw a lot more of him. 我们总是会经常见到他
[00:37] Bev, look at this! 贝弗 看这个
[00:39] Billy Joel’s coming to town. You gotta see this! 比利·乔要来了 你得看看[歌手]
[00:41] Not now, dad. I’ve got three lunches to make. 现在没空 爸 我得做三份午餐
[00:44] Look at this picture of him. 看他的照片
[00:47] – He’s wearing the exact same sunglasses as I am. – Yeah. -他戴的墨镜和我的一样 -是啊
[00:50] Oh, yeah. 是啊
[00:51] I’m gonna call for tickets. 我要打电话订票
[00:53] Bevy! Where’s my other black sock? 贝弗 我的另一只黑袜子呢
[00:56] In your sock drawer. 在袜子抽屉
[00:57] That drawer is a wasteland of unmatched pairs. 那个抽屉里全是不配对儿的
[00:59] It’s chaos! 一团糟
[01:00] Then wear a different pair. 那就穿不配对的
[01:01] I’ve already got my black one on! 我已经穿了黑色的了
[01:04] Ugh! This is a nightmare! 真是噩梦
[01:06] Ow! Ow! My tooth! My tooth! 痛 痛 我的牙齿
[01:08] How do you hurt yourself eating cereal? 你吃麦圈怎么会伤到自己的
[01:10] I bit the free toy! 我咬到了赠送的玩具
[01:11] If it doesn’t look like cereal, don’t chew on it. 如果看起来不是麦圈 那就别嚼
[01:15] Dad, you’re in the way! 爸 你碍着我了
[01:16] I-I’m just calling the ticket broker. 我只是打给售票经纪
[01:19] You and me are gonna sit front and center. 我们会坐在正中央的前排
[01:21] Dad, can you please go in the den? 爸 你到地下室行吗
[01:23] Everywhere I step, there you are. 我到哪里都看到你
[01:25] You’re underfoot. 你太碍事了
[01:26] – And Billy Joel can wait. – Bye. -比利·乔可以等等 -拜
[01:30] Don’t say “bye.” 别说”拜”
[01:32] Your S.A.T. Prep course is at 4:00, 你的高考预备课四点开始
[01:34] so get your ass home after school. 所以放学后就要回家
[01:36] I don’t know what you’re saying. 我不知道你在说什么
[01:37] Well, take off your walkboy. 取下你的”随身带”
[01:39] It’s called a walkman. 这个叫”随身听”
[01:40] Oh, now you can hear me? 你现在能听到我的话了吗
[01:42] I wish I couldn’t. 真希望听不到
[01:44] The tickets are all sold out. 票已经卖完了
[01:46] Let’s roam around the bad neighborhoods 咱们去治安差的社区转转
[01:49] until we find a scalper. 找个黄牛党
[01:51] Dad, I’ve got 17 loads of laundry to do. 爸 我有17篮衣服要洗
[01:53] I’m gonna go put on my shoes, and I’ll wait in the car. 我去穿上鞋子 在车上等你
[01:56] All right, Bevy, today I went with the blue socks, 贝弗 今天我穿蓝色袜子
[01:59] – but we’re just kicking the can down the road. – Can you do me a favor? -但这只是权宜之计 -帮个忙好吗
[02:02] Take my dad to work with you today. 今天带我爸和你一起上班
[02:04] He’s been retired ten years. Why would he want to do that? 他已经退休十年了 他为什么要上班
[02:07] I don’t care what he wants. I want him out of here. 我不管他想怎样 我要他离开
[02:09] Go ask him. 去问他
[02:10] Hey, Albert. 艾伯特
[02:12] How would you like to come to the store with me today? 今天和我去商店怎么样
[02:14] Nah. 算了
[02:16] Well, I tried. He’s your problem now. 我试过了 他现在是你的麻烦了
[02:18] My parents were together so long, 我父母在一起太久了
[02:20] they could have an entire fight all about you, inches away, 他们可以在咫尺之外 为你的事吵架
[02:24] without ever making a sound. 却一声不出
[02:27] Hey, Albert, Vic and the guys 艾伯特 维克和其他同事
[02:29] were just talking with me the other day, and, uh, 那天还在跟我说
[02:32] they were saying how much they’d love you to stop by. 他们非常想你去店里看看
[02:34] We all would. 我们都想
[02:35] For god sake, Murray, can’t you take a hint? 老天爷 默里 我这暗示还不明显吗
[02:38] – I don’t wanna go. – I understand. -我不想去 -我明白
[02:40] And sometimes it only took a look. 而且有时候一个眼神就够了
[02:43] – But I insist. – Fine. -但我坚持 -好吧
[03:02] It was January 11th, 1980-something, 那是一九八几年的1月11日
[03:04] and pops was headed back to his old stomping grounds. 老爷子去了他以前战斗过的地方
[03:07] Hey, Vic. 维克
[03:08] Look at this hobo I found out wandering the street. 看我在街上捡回来的流浪汉
[03:11] Ohh. You kidding me? 开什么玩笑
[03:13] Do my eyes deceive me? 我的眼睛骗了我吗
[03:15] Ohh! Okay. 行了
[03:18] I’m easy. Try picking up that one. 我没挑战性 试试抱这个
[03:20] Hell, no. 才不呢
[03:21] Yeah, go ahead. Bust my balls. 来吧 尽量取笑吧
[03:23] That’s what we do. 我们就爱这样
[03:24] My god, look at this place. 我的天 看这个地方
[03:26] I-I barely recognize it. 我都认不出来了
[03:29] Yeah, I made some upgrades, 我做了些升级
[03:30] expanded the showroom, 扩大了展厅
[03:32] put in track lighting. 装了轨道照明
[03:33] What the hell’s that? 这是什么鬼东西
[03:35] We do all our inventory on computers now. 现在库存都用电脑算了
[03:37] What is this, the “Star Wars”? 这里变《星球大战》了吗
[03:39] What about Sheila the redhead, 那个红发的希拉呢
[03:41] who comes in Saturdays to do the books? 每周六来算账的
[03:43] – Oh, I got rid of her. – What? -我炒掉她了 -什么
[03:44] Yeah, she’d been stealing from us for years. 她已经偷东西偷了好些年了
[03:46] That’s the price you pay for great gams. 要想看好料 你就得付出代价
[03:49] Now all you have to look at is Vic. 现在你只有维克可看了
[03:51] Oh, you’ve never seen my gams. 那是你没见过我的好料
[03:52] Oh, yeah, softball. 对 垒球
[03:53] What’s next, you give Vic’s job to a robot? 接下来如何 你把维克的工作给机器人吗
[03:57] I gotta see my office. 我得看看我的办公室
[03:58] Hey, come here a second. 过来下
[04:00] Listen, um… I want you to spend the day with him. 听着 今天你得盯着他
[04:03] He’s got a lot of energy, and he tends to get underfoot. 他精力旺盛 而且总是碍事
[04:08] Hey, you’ve got new glass shelves, too! 你还装了新的玻璃架子啊
[04:12] While pops was tiring out my dad, 老爷子让我爸束手无策时
[04:14] I was trying to keep up with my long-time crush, 我在拼命追我暗恋了好久的女生
[04:16] Dana Caldwell. 戴娜·考德威尔
[04:17] You let me win! 你让我赢的
[04:22] Yeah. That’s what I did. Oh, boy. 对 我让的 老天
[04:25] I should get going. 我要走了
[04:26] I’ve gotta read “To kill a mockingbird” for English. 语文课留了作业 要看《杀死一知更鸟》
[04:29] You know, I got the cliffsnotes in my room. 我房间里有内容简介
[04:31] You wanna borrow ’em? 要借吗
[04:32] Okay. 好的
[04:34] Yep, it was happening. 对 终于等到了
[04:36] I had a girl in my bedroom for the very first time. 第一次有女生走进了我的卧室
[04:38] – Here you go. – Thank you. -给你 -谢谢
[04:40] So… This is your room, huh? 这是你的卧室
[04:44] This was it. The moment every man waits for. 就是这个 所有男生等待的时刻
[04:46] Time to show her what goes down 是时候向她展示
[04:48] in Adam Goldberg’s private quarters. 亚当·金伯格私人住处的模样
[04:50] This is where the magic happens. 这里就是魔法发生的地方
[04:56] Voila. 看
[04:58] Oh, what’s that behind your ear? 你耳朵后面是什么
[05:00] Soft red ball. 粉红色小球
[05:01] Just a little taste. 一点美妙的感觉
[05:03] Do you like transformers? 你喜欢变形金刚吗
[05:04] What… Are they again? 是什么来着
[05:06] Hello. They’re robots in disguise. 他们是可以伪装的机器人
[05:10] It’s an exciting time in the franchise. 这个系列现在到了激动的时刻
[05:12] They’re branching out from vehicles 他们从车辆变成
[05:14] to dinosaurs and insects. 恐龙和昆虫
[05:15] – That… Is exciting. – Do you like He-man? -的确很激动 -你喜欢希曼吗
[05:18] I guess. 我想喜欢吧
[05:20] Castle greyskull. 灰壳堡
[05:23] Skeletor lives there. Whatever. 骷髅王住在这里 随便啦
[05:27] Do you like G.I. Joe? 你喜欢特种部队吗
[05:28] Don’t answer yet. 先别回答
[05:29] Right this way. 这边
[05:33] Behold, the “U.S.S. Flagg.” 请看 弗莱格号航母
[05:36] That takes up a lot of room. 占的地方不小啊
[05:39] Well, yeah. It’s an aircraft carrier. 对 这是航空母舰
[05:41] It’s meant to hold aircraft. 上面要停放飞机
[05:43] It’s all right there in the name. 航空母舰这名字就说明一切了
[05:45] Yep, this was going perfectly. 对 进展太完美了
[05:47] But what happened next would really rock my world. 接下来发生的事 会让我的世界翻天覆地
[05:54] I… Gotta go. 我…得走了
[05:58] Thank you for your time! 谢谢你的宝贵时间
[06:00] …I said for no reason at all! 我完全没理由这样说嘛
[06:03] As baffled as I was, my dad was even more confused 我够困惑了 我爸吃完午餐回去时
[06:05] – when he got back from his lunch break. – Little bit higher, Vic. -更加困惑 -再高点 维克
[06:07] Almost got it. 差不多了
[06:09] Whoa, whoa, whoa. What the hell is going on here? 喂喂喂 这是怎么回事
[06:11] Going out of business?! 即将歇业
[06:12] Damn it. I was gonna surprise you. 见鬼 本来想给你个惊喜
[06:14] We don’t go for these gimmicks anymore. 我们不再用这些噱头了
[06:17] It’s a proven sales technique. 这是久经考验的促销手段
[06:19] I’m just juicing things up a bit. 我只是给这里加些活力
[06:21] It’s not a furniture store now. 这里现在不是家具店了
[06:22] 免费雪茄及咖啡 请随意享用!
[06:24] It’s a hip lounge. 这里是臀部休息的地方
[06:25] Number one– it is a furniture store. 第一 这里是家具店
[06:28] Number two–the two biggest enemies of furniture 第二 家具最大的两个敌人
[06:31] are smoke and coffee. 烟和咖啡
[06:33] And jheri curl juice. 还有黑人卷发喷雾[很油腻]
[06:34] Three enemies! 三个敌人
[06:36] Who wants jazz? 谁想听爵士乐
[06:40] Okay. What the hell is going on here? 好吧 这是怎么回事
[06:43] You were supposed to play gin rummy with him 你应该在后面房间陪他玩一整天的
[06:45] in the backroom all day. 金拉米纸牌
[06:46] Nah, he wouldn’t stay put. 不 他不想闲着
[06:48] That old man’s got so much energy and charisma. 这位老人家有着非凡的精力与领袖气质
[06:51] Now you can learn a thing or two from him. 你可以跟他学着点
[06:57] Ah, charisma. 领袖气质啊
[07:00] I don’t know what happened. It was going so great. 我不知道出了什么事 本来好好的
[07:02] And then she just ran off for no reason. 接着她无缘无故地走了
[07:05] Why would she do that? 她为什么这么做
[07:06] ‘Cause no girl on this planet 因为地球上没有女生
[07:08] would ever wanna make out in this room. 愿意在这个房间里和男生亲热
[07:10] Seriously, it looks like a nerd bomb went off in here. 说真的 这里像是呆子炸弹爆炸过的遗址
[07:13] I hate to admit it, but the idiot’s right. 我不想承认 但这个白痴是对的
[07:16] It was the toys. 是玩具的原因
[07:17] So my toys freaked her out? 我的玩具吓跑了她吗
[07:18] The fact that you have toys freaked her out. 是你拥有玩具的事实吓跑了她
[07:21] Listen, chicks like waterbeds 听着 女生喜欢水床
[07:23] and samurai swords that elegantly 还有优雅地挂在
[07:26] hang over a fireplace. 壁炉上的武士刀
[07:28] It’s a scientific fact. 这是科学事实
[07:29] He’s still an idiot. 他依然是个白痴
[07:31] But he’s right. If you want Dana to like you, 但他是对的 如果你想让戴娜喜欢你
[07:33] lose the toys. 扔掉这些玩具吧
[07:34] I can’t. They’re like family. 我做不到 它们像家人一样
[07:36] What would you rather touch– a boob or a Dino-bot? 你想摸什么 咪咪还是机械恐龙
[07:41] You took too long! The answer is clearly “boob.” 你迟疑太久了 答案很明显是咪咪
[07:44] You’re in seventh grade, bud. 小子 你读七年级了[美国的初二]
[07:46] It’s time to grow up. 是时候长大了
[07:49] She’s right. From now on, 她是对的 从现在开始
[07:51] you gotta stop playing with toys 你不能再玩玩具了
[07:53] and start acting like a man. 要有个男人样
[07:55] First step– 第一步
[07:56] Drakkar noir. 黑色达卡
[07:58] No woman can resist its alluring stink. 没有女人可以抵抗它的迷人臭味
[08:02] Now you never apply it directly onto your own skin. 永远不要直接喷在皮肤上
[08:05] You simply mist… 喷出来
[08:09] And walk through. 然后走过去
[08:11] While my lesson on how to be a man had just begun, 我的男人成长之路课程刚刚开始时
[08:14] my dad was happy 我爸很开心
[08:15] his day with pops had come to an end. 和老爷子共度的一天终于结束了
[08:19] There you are. 回来啦
[08:20] How’d it go with my dad? Did you have a good time? 和我爸怎么样 今天开心吗
[08:22] Give me a minute. Can’t a man take off his pants? 等一下 就不能让老爷们脱下裤子吗
[08:26] Have you been smoking? 你抽烟了吗
[08:28] A cigar? 雪茄
[08:29] Two! With some low-end cognac. 两支 配低档白兰地
[08:32] Your dad turned my discount furniture store 你爸将我的折扣家具店
[08:35] into the copacabana. 变成了科帕卡巴纳海滩
[08:38] Ohh. I’m nauseous. 我想吐
[08:41] Well, thank you for doing that. 多谢你了
[08:42] You owe me. I’d like, uh, some shrimp parm… 你欠我的 我想吃虾卷
[08:45] With extra shrimp and extra parm. 多虾 多卷
[08:47] – I thought you said you were nauseous. – I’ll fight through it. -你不是说想吐吗 -我会忍住
[08:49] – Okay, you got it. – I’m not moving. -没问题 -我不会动的
[08:51] I’m gonna eat right here. 我在这里吃
[08:52] All right, don’t be such a baby. 别这么娇气
[08:54] It was only for one day. 才一天而已
[08:56] Or so she thought. 她以为是这样
[08:58] That one day turned into two. 结果一天变成了两天
[09:00] …Kroehler sofas for half that price. 科洛勒沙发才一半价钱
[09:02] Well, it’s fine. I got some good leads in the rolodex. 没事 我有些好渠道
[09:05] Al, what are you doing? 老艾 你在做什么
[09:06] Uh, what do you know? 你知道什么啊
[09:08] You found some at that price. 只要你有这个价钱
[09:10] Yeah, I’ll take ’em all. 我全要
[09:12] And those two days would turn into the longest week 而这两天 变成了我爸这辈子
[09:15] of my father’s life. 最漫长的一周
[09:19] Now that I was a man, it was time to break 现在我是男人了 是时候
[09:21] some tough news to some old friends. 向老朋友宣布坏消息了
[09:23] Sorry, lion-o. Sorry, cheetara. 抱歉 虎威战士 抱歉 豹猫
[09:25] It’s time to grow up. 是时候长大了
[09:28] Thundercats ho! 霹雳猫 天啊
[09:29] And after five trips, 五趟奔波后
[09:31] I had successfully packed up all my toys. 我终于打包完了所有的玩具
[09:33] Mom, I’m going out. 妈 我要出去
[09:34] Wear your jacket and your muffs. 穿上外套 戴上耳罩
[09:36] I’m a grown man! 人家是个男人
[09:38] And I was on a mission– 我有个任务
[09:40] A mission to prove that the geeky little kid in me 我要证明我体内的那个呆小子
[09:42] was gone forever. 永远消失了
[09:44] Literally, nothing could stop me. 真的 没什么可以阻止我
[09:46] It’s actually kind of cold out. 外面还挺冷的
[09:48] – Oh, your nose is all pink like a little kitten. – Mom. -你的鼻子冻得粉红 像小猫咪 -妈
[09:51] Stop. 别这样
[09:53] Stop it. 别这样
[09:57] Oh. Hey. 你好
[10:01] Howdy. 好吗
[10:03] So… The other day when you were over at my house, 那天你在我家
[10:08] you ran off so fast, 你走得那么快
[10:09] that I didn’t get a chance to tell you something. 我没机会跟你说件事
[10:12] The reason why I showed you my toys was 我之所以给你看我的玩具
[10:14] ‘Cause I’ve outgrown ’em, and I thought maybe 我太大了玩不了了 我想也许
[10:17] your little brother might like ’em. 你弟弟可能会喜欢
[10:18] You really wanna give all your toys away? 你想送走所有玩具吗
[10:20] Yeah, I’ve been meaning to do it for years, 对 我已经想送好些年了
[10:22] plus I… I need to clear some shelf space 而且 我的架子需要腾一些地方
[10:25] for my cologne, beer can collection, 放香水 啤酒罐收藏
[10:27] – and jock straps. – Well, that’s so nice of you. -运动护裆 -你真好
[10:30] Dougie, Adam Goldberg brought a whole bunch of toys for you. 道奇 亚当·金伯格带了好多玩具给你
[10:34] Cool! 酷
[10:37] Awesome! 太棒了
[10:38] Had it. Have it. 有了 有了
[10:40] Sell it. 卖掉了
[10:42] Have it. 有了
[10:43] Wanna come in? 想进来吗
[10:45] Sure. 当然
[10:46] Okay. 好的
[10:53] Now listen, and listen good, you little putz. 听着 好好听着 你个小笨蛋
[10:55] That’s sergeant slaughter of the renegade squadron, 叛逆者中队的大屠夫中士
[10:58] and you’re gonna treat him and all my toys 你要给予他和我所有玩具
[11:01] with the respect that they deserve, 应有的尊重
[11:02] or so help me, I– 否则我发誓
[11:03] Adam? You coming? 亚当 进来吗
[11:05] Hey, you bet. 当然
[11:08] I’d given up my toys, 我放弃了我的玩具
[11:10] but pops wasn’t giving up on his big plans for the store. 但老爷子不肯放弃他对商店的大计划
[11:14] You busy? 你忙吗
[11:15] Does it matter? 有关系吗
[11:17] Well, I just discovered that the key to our success 我刚发现 我们成功的关键
[11:20] has been here all the time. 一直在这里
[11:25] Back in the old days, before I hired you, 过去 我雇你之前
[11:29] I had an ad running on the local TV. 我在本地电视台播了广告
[11:32] Business boomed. 生意那叫一个兴隆啊
[11:33] Okay, before you say anything else, 好吧 在你说其它之前
[11:36] just know that making a commercial 你要知道拍广告
[11:38] is way too expensive for us. 对我们来说太贵了
[11:40] Way ahead of you, Mur. 我早想到了 小默
[11:42] That’s why we use this. 所以我们用这个
[11:44] Hey there, ladies. 女士们 大家好
[11:46] Put down those vacuum cleaners for a second. 先把吸尘器放一会儿
[11:48] Big Al’s got something to say. 老艾有些话要说
[11:53] When your man comes home at night, 你老公晚上回家时
[11:54] don’t you want him to see furniture 你不想让他看到的家具
[11:57] that looks just as gorgeous as you do? 和你一样美吗
[12:03] Thanks, Sheila. 多谢你 希拉
[12:05] Down at the Ottoman Empire, 在奥斯曼帝国
[12:07] we got sofas starting at $35.99. 全场沙发35块9毛9起
[12:10] Can you buy on credit? You bet! 可以用信用卡吗 当然
[12:12] With your husband’s signature, of course. 当然得签你老公的名字
[12:14] So come on down and let big Al service you. 过来让老艾为你服务吧
[12:18] Ottoman Empire– 奥斯曼帝国
[12:19] Old york road and route 73… 老约克路73号线
[12:23] I think it holds up pretty well. 我觉得现在效果也不错
[12:25] I think it’s amazing that there was a time 我觉得 这广告居然还有效果好的时候
[12:28] when that was okay. 真是太惊人了
[12:30] We’re not running this commercial. 我们不会播这个广告
[12:32] Albert, you worked so hard 艾伯特 你那么努力工作
[12:36] making Ottoman Empire what it is today, 才令奥斯曼帝国有了今日的成就
[12:38] but don’t you think now is the time 但你不觉得是时候
[12:41] to do things like play golf or take a steam 你去打打高尔夫 蒸蒸桑拿
[12:45] or feed the pigeons? 喂喂鸽子吗
[12:46] Pigeons. That does sound fun. 鸽子 听起来很有趣
[12:50] We agree? No commercial? 同意了吗 不要广告
[12:52] No commercial. I totally get it. 不要广告 我完全明白
[12:55] But he didn’t get it. 但他没明白
[12:58] Quiet on the set! 场地安静
[13:00] Damn it, Albert. 见鬼 艾伯特
[13:01] What did I say?! 我不是说了吗
[13:03] You’re gonna love this commercial, Mur. 你会喜欢这个广告的 小默
[13:06] I’m insane Albert. 我是疯子艾伯特
[13:08] I price my furniture so low, I require hospitalization. 我的家具卖得太便宜 我要求住院治疗
[13:12] He’s crazy Al. 他是疯子老艾
[13:13] Yeah, I get it. No commercial! 我明白 不准拍广告
[13:16] Send everybody home. 让大家回家
[13:17] Oh, I can’t do that. 我不能这样做
[13:18] I already hired the crew, bought this straitjacket. 我已经雇了制作团队 买了疯子束身衣
[13:22] It is cheaper than renting it. 买比租便宜
[13:23] Vic, go away… Far away. 维克 走开 有多远走多远
[13:26] Vic, you stay. 维克 留下
[13:28] He’s the orderly that wheels me back into the loony bin 他是把我送回疯人院的护理员
[13:32] ‘Cause my prices are bananas. 因为我的家具卖价太疯狂了
[13:34] Come here, Albert. 过来 艾伯特
[13:37] Look, I’ve tried being nice to you all week. 这一周来我尽力对你客气
[13:40] I can’t do it anymore. 我再也受不了了
[13:41] You gotta take off the straitjacket 你得脱下束身衣
[13:43] and go home. Please! 回家吧 求你了
[13:46] I didn’t wanna play this card, 我也不想打这张牌
[13:47] but I do own 51% of the business, 这家店51%是我的
[13:50] so the decision is mine. 我能做决定
[13:52] What are you saying? 你说什么呢
[13:53] This commercial is happening 广告拍定了
[13:54] whether you like it or not. 无论你喜不喜欢
[13:56] Now if you’ll excuse me, I have to go back 现在失陪了 我得进入
[13:58] and get into my mentally unstable character. 精神不稳定的角色
[14:02] You got that covered. 你早就进入角色了
[14:10] Honey, what happened to all your toys? 亲爱的 你的玩具呢
[14:12] Gave ’em away. It’s cool. 送人了 没事的
[14:15] Can you float me roughly $2,000? 可以给我大概两千块吗
[14:18] May I ask for what? 你说什么
[14:19] A waterbed and a decorative samurai sword to hang above it. 买张水床 还有挂起来的装饰性武士刀
[14:22] A samurai sword will fall off the wall 武士刀会在大半夜的
[14:24] in the middle of the night, poke your eye out, 从墙上掉下来 戳瞎你的眼睛
[14:26] puncture the mattress, 刺穿水床
[14:27] and then you’ll drown in your sleep. 然后你在睡眠中被淹死了
[14:29] Is that a “no”? 你是说不行吗
[14:30] Yes, that’s a “no.” 对 不行
[14:32] Honey, you can’t give your toys away. 亲爱的 你不能把玩具送人
[14:33] You love ’em so much. 你好爱它们的
[14:34] Toys are kids’ stuff. 玩具是小孩子玩的
[14:36] I’m a man now. 我现在是男人了
[14:38] As of yesterday. 从昨天开始
[14:39] A very happy, happy man. 一个非常开心的男人
[14:47] That’s Barry’s smell. Why do you smell like Barry? 这是巴瑞的味道 你为什么和巴瑞一个味
[14:49] It’s drakkar noir. He gave it to me. 这是黑色达卡 他给我了
[14:52] I love to spend money on a girl… 我愿意为女生花钱
[14:54] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 慢着 慢着
[14:56] What the hell? 搞什么
[14:57] What did you two idiots do? 你们两个白痴做了什么
[14:59] That could mean so many things. 这范围太广泛了吧
[15:01] Why did my scrumptious little baby 为什么我那可爱的小宝贝
[15:03] give away all his toys? 把他的玩具都送走了
[15:05] We just told him the truth, mom. 我们只是把真相告诉他了 妈
[15:07] Yeah. He’ll never get any action with his room full of toys. 对 满屋子玩具他永远别想泡到妞
[15:11] He doesn’t need any action. He’s a little boy. 他不需要泡妞 他是个小男生
[15:14] I’m going over there right now and getting his toys back. 我过去把他的玩具要回来
[15:15] If you do, you’re gonna cost him his first girlfriend. 你这样做 会害他失去这辈子第一个女友
[15:19] He doesn’t need a girlfriend. He’s got me. 他不需要女友 他有我
[15:21] Yuck. 好恶心
[15:22] I didn’t mean girlfriend. I meant… Main lady. 我不是说女友 我是说生命中的女人
[15:27] That is so much worse. 更恶心了
[15:28] I meant… 我是说
[15:29] Woman in his life that he loves more than anyone else. 他这辈子最爱的女人
[15:33] Mom, you’re in free fall. Pull the rip cord. 妈 你快一头摔死了 快拉降落伞吧
[15:35] I’m going over there to get those toys back. 我要过去拿回玩具
[15:37] You two are grounded for a year. 你们被禁足一年
[15:40] You hear me? A year. 听到了吗 一年
[15:43] Glad you messed with me? You should know better. 很开心和我过不去吗 你们应该知道下场
[15:46] Hey there. 你好
[15:48] What great old toys. 真不错的旧玩具啊
[15:50] I’m from a local charity, 我是本地慈善组织的
[15:52] and I was wondering if you’d take 20 whole dollars for them. 给你20块 玩具全给我好吗
[15:55] You’re Adam Goldberg’s mother. 你是亚当·金伯格的妈妈
[15:57] Okay, I didn’t know you knew that. 我不知道你知道
[16:00] Listen… 听着
[16:02] My son Adam is 我儿子亚当
[16:03] at a transitional age right now. 现在正是转变的年纪
[16:06] He’s starting to mature and to have feelings 开始变成熟 并且有了
[16:09] he’s… Never felt before, and– 以前从来没有的感觉
[16:11] I want a turtle. 我要一只乌龟
[16:13] That’s nice. Why don’t you go in and get your mom? 非常好 不如你进去叫你妈妈来吧
[16:18] Go on. Get mama. 去吧 叫妈妈
[16:40] Hi. 你好
[16:41] You must be Dana’s mom. 你肯定是戴娜的妈妈吧
[16:43] I’m Beverly Goldberg. 我是贝弗莉·金伯格
[16:46] Well, I’ll have you over for brunch, okay? 改天请你吃早午餐吧
[16:49] Bye-bye. This was fun. 再见 真开心啊
[16:53] After pops took off his straitjacket, 老爷子脱掉束身衣后
[16:55] he finally regained his sanity. 终于恢复了理智
[16:58] Hey, can we talk? 可以谈谈吗
[17:00] It’s up to you. You’re the boss. 你决定 你是老板
[17:02] I can give you, uh, 51% of the couch. 沙发的51%归你
[17:06] Stop it, will ya? I-I came to apologize. 别这样好吗 我是来道歉的
[17:11] Look… 听着
[17:13] It’s tough always feeling like you’re underfoot. 总觉得自己很碍事 感觉很糟糕
[17:16] I was doing okay with it, 我本来可以接受
[17:18] but then when I walked back in here, uh… 但我回到这里后
[17:23] I felt like I mattered again. 我觉得自己又重要了
[17:25] Stop it. You matter. 别这样说 你很重要
[17:27] This is your store, Murray. 这是你的店 默里
[17:29] You’ve done a hell of a job with it 你付出了很多心血
[17:31] for ten years– better than I could’ve done. 十年了 比我做得好
[17:34] Which is why I’ve decided… 所以我决定
[17:38] To give you this. 给你这个
[17:44] That’s my 2%. 这是我的2%
[17:46] You should be the majority owner. 你应该成为大老板
[17:48] This is your store now. 现在这是你的店了
[17:50] Thank you, Albert. It means a lot. 谢谢 艾伯特 你真是太好了
[17:57] I’m gonna miss this place. 我会想念这里的
[18:01] Oh, you… 你
[18:02] You could always come by, like, once a week 你可以随时过来 比如说一周一次
[18:04] to check on things. 随便看看
[18:06] I can put another desk next to mine in the office. 办公室里我的桌子旁 可以再放张桌子
[18:09] Nah. I couldn’t do that. 不 我不能这样
[18:10] You could. 你可以
[18:11] Walnut. Danish modern with a teak inlay. 胡桃木的 丹麦现代式 柚木镶板
[18:15] Don’t cheap out. 别小气
[18:16] Now come here and give me a hug. 过来拥抱一下
[18:18] Uh, I’m not a big hugger. 我不太喜欢拥抱
[18:20] Get over here, you bastard. 过来 混小子
[18:34] Hi. 你好
[18:36] Hello. What you got there, toys of some sort? 你好 这是什么 玩具吗
[18:39] I brought ’em back 我送回来了
[18:40] ‘Cause I know you didn’t really wanna give them away. 我知道你并不想送人
[18:42] What? No, that’s not true. 什么 不是这样的
[18:45] – Your mom came over. – That damn woman. -你妈妈来过了 -那个要命的女人
[18:47] That’s okay. 没关系
[18:48] My… Mom would have done the same thing 如果我把我的爱心小熊送人
[18:50] if I gave away all my care bears. 我妈妈也会这样做
[18:53] Wait. It wasn’t the toys? 慢着 不是因为玩具吗
[18:55] Then why did you run out of my room the other day? 那你那天为什么那么快离开我的房间
[18:57] I… Ran out ’cause… 我跑开是因为
[18:59] I thought we were gonna kiss. 我以为我们会亲吻
[19:02] Not that I didn’t wanna kiss. 并不是说我不想亲
[19:04] I just… Got nervous. 我只是 紧张了
[19:09] So… 那么
[19:11] Thank you for bringing my stuff. 谢谢你把我东西送回来
[19:12] See you at school. 学校见
[19:14] Thank you! 谢谢
[19:22] Stupid. I was supposed to kiss her. 笨蛋 我应该亲她的
[19:26] Stupid, stupid! 笨蛋 笨蛋
[19:28] Yeah, you blew it. 对 你搞砸了
[19:30] But we’ll work on it. 但我们会想办法的
[19:35] Never thought I’d say it, 没想过我会这么说
[19:37] but this computer is way better than Sheila’s gams. 但这电脑比希拉的好料强多了
[19:41] Hey, Mur. We got a tough customer. 老默 有个难搞的顾客
[19:43] You wanna work your magic? 想施展下你的魔力吗
[19:48] You coming? 你来吗
[19:51] You bet your ass. 那是当然
[19:55] Yeah, getting older is confusing and complicated, 对 年纪变大会困惑会难懂
[19:58] but no matter how hard we tried, 但无论我们多努力
[20:00] pops couldn’t slow it down, and that day, 老爷子也不愿放慢脚步 那天
[20:04] I decided not to rush it either. 我也决定不再着急长大了
[20:05] I am megatron, leader of the decepticons. 我是威震天 霸天虎的领袖
[20:09] I am optimus prime, and I am a good guy, 我是擎天柱 我是好人
[20:12] and I will kick your butt! 我会打败你
[20:13] Who’s there? 谁啊
[20:15] Get dressed now! 快换好衣服
[20:16] Oh, no! The bad guys are coming for us! 不好 坏人来了
[20:22] My name is megatron. I am good. 我是威震天 我是好人
[20:27] Who’s there? 谁啊
[20:28] Get dressed now. 快换好衣服
[20:29] Oh. 好
[20:31] I am good and… This is it. 我是好人 就是这样
[20:35] Aah! That hurt! Aah! 啊 好痛
[20:39] Hey! I’m Murray the maniac. 喂 我是疯子默里
[20:41] And I’m committed to insane prices! 我要给大家一个疯狂价格
[20:46] Hello! I’m Murray the maniac, 大家好 我是疯子默里
[20:48] and I’m committed to insane prices! 我要给大家一个疯狂价格
[20:51] You think that was too much, the way I went, “insane”? 你觉得太夸张了吗 我说”疯狂”的时候
[20:54] And… Action. 开拍
[20:57] Well, I came out while you were saying “action.” 你说开拍时我出来了
[20:58] – Does that matter? – Okay, all right, all right. Cut. -有关系吗 -没事没事 停
[21:00] I’m Murray the mania–why couldn’t we get a good one?! 我是疯子默里 为什么就是拍不好呢
[21:03] Hi. I’m insane. 大家好 我是疯子
[21:05] – No, it’s “insane prices.” – No. “hello.” -是疯狂价格才对 -是”大家好”
[21:06] It’s “hello.” 是”大家好”
[21:07] Just help me up. Help me up. 帮我起来 帮我起来
[21:09] Help me up. Just push from behind. 帮我起来 从后面推一把
[21:10] – I like what you were doing, man. – Thank you. -我喜欢你的表演 -谢谢
[21:12] Hey! I’m Murray the maniac, and I’m bananas! 我是疯子默里 我极度疯狂
[21:16] I am just b-a-n… 我就是BAN
[21:19] A “A.”
[21:20] -A -N – “A.” – “n.”
[21:21] Is it two n’s? 有两个N吗
[21:22] Did we close the whole day for this ? 关门一整天就为了这个吗
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号