Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] This is my mom, 这位是我妈妈
[00:02] Beverly Goldberg, a shoulder-padded, 贝弗莉·金伯格 厚垫肩
[00:04] country-haired mother warrior 蓬松自然发型的母亲战士
[00:05] whose top priority was always her kids. 总是把孩子放在第一位
[00:08] Before helicopter moms and attachment parenting, 在”直升机妈妈”与”亲密育儿法”出现前
[00:11] she was the original smother. 她是最原创的”爱你爱到你无语妈妈”
[00:14] Snuggle bug, circular motions. 小亲亲 是圆周运动
[00:17] We’ve had this discussion. Just give it to me. 我们讨论过的 给我
[00:21] See? 瞧
[00:22] Feel that difference? Make a bunny face. 感觉到不同吗 做个可爱兔宝宝
[00:24] She was all over us from early in the morning 她时刻在我们身边 从一大清早
[00:27] to late at night. 到深更半夜
[00:28] Who wants a sleepover snack? 谁要玩通宵点心
[00:31] First one to fall asleep gets their bra frozen. 最先睡着的胸罩要被放冰箱里
[00:34] Why are you in here? 你来这里做什么
[00:35] She even found a way to smother us at school. 她甚至找到办法 在学校也令我们无语到窒息
[00:38] – Mom? – Don’t mind me. -妈 -无视我
[00:40] Soccer tryouts are this afternoon. 今天下午有足球队选拔赛
[00:41] You need that to protect your special spot. 你需要这个保护你的特殊部位
[00:43] I know what it’s for. Just leave. 我知道这个是什么 快走
[00:45] But nothing put a bounce in her step 但最让她活力无限的
[00:47] more than planning our futures for us. 是为我们计划我们的未来
[00:50] Oh, this is just so exciting! 太激动了
[00:52] So many choices — how are we ever gonna decide?! 这么多选择 咱们如何决定呢
[00:54] “We”? No, I’m deciding. “我们” 不 是我决定
[00:57] Oh, if it were your decision, you’d go to Hawaii university. 如果叫你自己决定 你就去上夏威夷大学了
[01:01] Uh, whoa, whoa, 慢着
[01:02] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 慢着 慢着
[01:05] They have a college in Hawaii? 夏威夷有大学吗
[01:07] How did they get a school on an island? 岛上是怎么建学校的
[01:10] Oh, my! I got to check this out! 老天 我得去看看
[01:12] Aloha! 你好啊
[01:14] What’s this? 这是什么
[01:15] A prestigious college right in our hometown of Philadelphia? 咱们费城家乡的一所知名大学
[01:19] Yeah, there’s no way in hell 绝对没可能
[01:20] I am living at home and going to Drexel. 我住在家里 去念德雷克塞尔大学
[01:23] Hear you loud and clear. 我听到了
[01:25] Hello, Drexel. 你好 德雷克塞尔大学
[01:27] I’m Beverly Goldberg. This is Erica. 我是贝弗莉·金伯格 这位是爱丽卡
[01:30] I don’t want to build her up too much, 我不想替她吹嘘
[01:31] but she is literally the best student 但她真的是前无古人
[01:33] that ever has been or will be. 后无来者的最优秀学生
[01:35] Uh, besides having a great personality, 除了性格好之外
[01:38] she gets good grades, does meals on wheels, 成绩好 她还参加了”为老弱病残送餐”
[01:41] model U.N., 模拟联合国
[01:42] and is a volunteer swim instructor at the “Y.” 而且是青年会的志愿游泳教练
[01:44] For the love of god, stop talking! 老天爷 别再说了
[01:47] You’re parading me around like a poodle, and it’s embarrassing. 你把我当贵宾狗一样到处展示 太丢人了
[01:49] Honey, I’m your mother. 亲爱的 我是你母亲
[01:51] It is my job to strong-arm people into seeing how amazing you are. 对人施压让他们知道你有多棒 是我的工作
[01:54] Look around. 你四周看看
[01:55] No other mothers insist on being so involved. 没有其他母亲这么坚持地插手进来
[01:58] Beverly! 贝弗莉
[01:59] But that wasn’t true. 我姐说得不对
[02:02] Her name was Betsy Rubenstone, 她叫贝琪·鲁本斯通
[02:04] the other smother. 另一位”爱你爱到你无语妈妈”
[02:06] She was head of the PTA, chair of the fall festival 她是家长老师协会的头 秋季联欢会
[02:08] and eight other parent committees. 以及其它八个家长委员会的主席
[02:11] My mom volunteered, too, 我妈也会做自愿者
[02:12] but Betsy was just made better, stronger, faster. 但贝琪更好 更强 更快
[02:17] Ah, Betsy! 贝琪
[02:21] So, what school are you thinking about for Carin? 你觉得哪间学校适合卡琳
[02:23] She’s already been early-accepted to Yale. 她已经被耶鲁大学提前录取了
[02:27] Today’s all about getting a jump-start for Michael. 今天主要是给迈克尔加把劲
[02:30] – Isn’t he a sophomore? – It’s never too early. -他不是才高二吗 -越早越好
[02:32] I mean, he only has a 3.8, 他平均分只有3.8
[02:34] so I’m pushing the extracurriculars. 所以我要在课外活动上督促他
[02:35] He’s on the debate team, 他参加了辩论队
[02:36] tours middle schools with D.A.R.E., 跟着反毒反暴组织在中学巡回演讲
[02:37] and he was just Riff in “West side story.” 他刚在《西区故事》中扮演里夫
[02:39] Riff? That’s — what? — like third lead. 里夫 那不是才第三主角吗
[02:42] Michael’s too busy to be Tony. 迈克尔太忙了 演不了托尼
[02:44] He’s swamped. 他忙得不可开交
[02:45] He can’t even be student council treasurer this year, 甚至做不了今年的学生会财务部长
[02:47] even though he always runs unopposed. 尽管他每年参选都没有对手
[02:49] Betsy and my mom had been at war for years 贝琪和我妈 就谁的孩子更棒的问题
[02:51] over whose kids were better. 已经开战数年了
[02:54] My little science wiz. Isn’t he amazing? 我的小科学奇才 他是不是太棒了
[02:57] She built it for him. 她替他做的
[02:59] Betsy was winning. 贝琪一直在赢
[03:01] Well, Barry’s busy, too. Um, he makes up rap songs. 巴瑞也很忙 他写饶舌歌
[03:04] They call him big tasty. 人们管他叫大甜甜
[03:06] And he does karate 他还练空手道
[03:08] and plays harmonica and basketball. 吹口琴 打篮球
[03:10] Barry made varsity? 巴瑞入选了大学队吗
[03:12] More like street ball. 更像是街头篮球
[03:13] He plays in the street and in our driveway, 他在街上打 在我们家车道上打
[03:16] Which leads… to the street. 所以是 街头篮球
[03:18] I’m not sure you can put that on a college resume? 这个应该不能写在入校申请简历上吧
[03:20] It’s a gray area. Oh, you know. 这是灰色地带 知道吗
[03:22] Point is, though, he will be going to an ivy league school — 重点是 他会上长春藤盟校
[03:25] Probably not Yale ’cause I haven’t heard great things. 可能不是耶鲁 因为我没听说这学校多好
[03:27] Check it out — Hawaii university! 快看 夏威夷大学
[03:30] It’s real, and he said they accept Americans! 真的存在 学校说收美国学生
[03:34] He’s kidding! 他在开玩笑
[03:35] Oh, class clown! Kids love him. 班上的开心果 孩子们可喜欢他了
[03:37] Sense of humor — it’s such a commodity in today’s economy. 这种幽默感 现在的经济环境下太有价值了
[03:40] Anyway, bye-bye, now. 总之 再见了
[03:42] What’s the matter? 怎么了
[03:43] You’re not going to school in Hawaii. 你不会去念夏威夷的学校
[03:45] It’s surrounded by sharks, and even if I did let you go, 那里被鲨鱼包围 就算我让你去
[03:48] it would be a stretch because you don’t have 也不会有戏 因为你的简历上
[03:50] a single club on your resume? 一个社团活动都没有
[03:51] Not true. 不对
[03:52] I’m founding member of the beat-box club. 我是口技社团的创办团员
[03:55] It’s not official, but that’s by choice 还没有正式成立 但这是我的选择
[03:57] ’cause then we’d be sellouts. 因为那样我们会人满为患
[04:03] Listen, I just heard there’s an opening 听着 我刚听说学生会财务部长
[04:05] for school treasurer — unopposed. 空出来了 没有竞选对手
[04:08] Think about it. It’s a guaranteed… 想想吧 这是保证能…
[04:10] …wi-in. 赢
[04:12] – So, I do nothing and automatically win? – Yes. -我什么也不做就能自动赢 -对
[04:15] – Nah. – Come on. Name your price. -算了 -来吧 开条件
[04:17] 8 bucks, and I get to eat in front of the tv tonight. 8块钱 今晚在电视前吃晚饭
[04:19] – Deal. – Yeah! -成交 -太棒了
[04:21] I love politics. 我爱政治
[04:37] Back in the ’80s, 在八十年代
[04:39] you couldn’t just lay on your couch 你不可能躺在沙发上
[04:40] and stream a movie to your phone. 在手机上看电影
[04:42] You actually had to spend an hour venturing 你得花上一个小时
[04:43] to a wondrous place called a video store, 在一个叫做音像店的奇妙之地探险
[04:47] And it was awesome! 感觉棒极了
[04:49] Let’s just make this fast, okay? 快点行吗
[04:51] Pick a movie, and don’t go behind the curtain! 选部电影 不准去那个帘子后面[A片区]
[04:54] The stakes were high. 风险很大
[04:55] If someone already rented the movie you wanted, 如果有人已经租走了你想要的电影
[04:57] you were out of luck. 你就不走运了
[04:58] No!! 不要啊
[05:00] “Temple of doom” is checked out! 《夺宝奇兵2》被借走了
[05:02] Some putz checked it out! 某个笨蛋借走了
[05:04] Just pick any movie. 随便挑一部
[05:05] Look — “Rhinestone.” Rambo sings in it. 看 《纽约司机》 兰博在里面唱歌呢
[05:07] Does Rambo sing while ripping a man’s heart out of his chest? 兰博一边唱歌一边让人心碎吗
[05:11] Doesn’t say. 没说
[05:12] When you were out of options, there was one last hail mary — 别无选择时 还有最后一个撞大运的地方
[05:16] The return bin. 归还箱
[05:17] If your movie was in there, 如果你要的电影在里面
[05:19] it was like winning the lottery — 那就像中了彩票一样
[05:20] At least for an obsessive movie geek like me. 至少我这样的疯狂电影极客是这种感觉
[05:24] Yes! 太棒了
[05:26] I am the luckiest man alive! 我是全世界最幸运的人
[05:27] Yeah, we all have our stories. 对 咱们都有自己的故事
[05:30] Let’s just get going. Here’s my card. 快点弄完 这是我的卡
[05:32] “Temple of doom.” Overrated. 《夺宝奇兵2》 评价过高了
[05:36] You want to see a good film, kid, 孩子 你想看好电影
[05:37] watch Bergman’s “The seventh seal” 就看伯格曼的《第七封印》
[05:39] or “Devil’s manners” — that’s my student film. 或是《恶魔的礼貌》 我的学生作品
[05:41] It’s pretty much the quintessential — 精髓点在于…
[05:42] No, thank you, and let’s get going. 不 谢谢 快点办手续
[05:44] Uh, we’re in a big rush. 我们赶时间
[05:46] Yeah, you have a movie out. 你有电影过期未还
[05:50] “Slap shot.” Overrated. 《火爆群龙》 评价过高了
[05:52] If you ask, Paul Newman should not — 如果问我 保罗·纽曼不应该…
[05:53] I did not ask you, and I know I returned that movie. 我没问你 而且我知道我已经还了
[05:56] Please check again. 请再检查一遍
[05:57] I didn’t realize that my computer was hal 9000 我不知道我的电脑居然是夏尔9000
[05:59] and it could change at will 可以随意改变内容
[06:00] and blast us out the pod bay doors. 把我们炸出宇宙飞船的舱门
[06:02] Nothing you say makes any sense. 你说的完全不是人话
[06:05] Please check again because I am 100% positive 请再查一遍 因为我百分百肯定
[06:09] that I returned that movie. 我已经还了
[06:11] You guys lost it. 是你们弄丢了
[06:12] Dad, I just want to watch my movie. 爸 我只想看这部电影
[06:14] Okay, how much do I owe you? 好吧 我欠你们多少钱
[06:16] To restore your account, 为了恢复你的账号
[06:18] you would have to purchase the unreturned video… 你就必须购买未还的电影
[06:21] …which would be $59.99. 一共是59块9毛9
[06:24] That’s crazy! I’m not paying that! 你疯了 我才不会给呢
[06:26] Come on. This is the only video store in town. 拜托 这里只有这一家音像店
[06:28] It’s not like we have a choice. 咱们别无选择
[06:29] We do have a choice! 我们有选择
[06:31] I am not leaving here 我不会离开的
[06:33] until you clear my account and I get my justice. 除非你恢复我的账号 还我公正
[06:41] – What are you doing? – Just marking “Temple of doom” as in stock. -你做什么 -将《夺宝奇兵2》列为有存货
[06:45] Let’s get out of here. Come on, now, now! 咱们走 快走
[06:51] – Is mom here? – Yeah, she just got home. -妈妈在吗 -她刚回家
[06:53] Damn it! 见鬼
[06:55] Don’t mind me. Just go back to your sandwich. 不用理我 你继续吃三明治
[06:57] In that moment, 那一刻
[06:58] Pops saw that his sweet, little granddaughter 老爷子看到他甜美可人的小外孙女
[07:00] was actually a master of deception. 其实是欺诈大师
[07:03] There’s my beautiful mermaid. How was swim class? 我的小美人鱼 游泳课怎么样
[07:06] Little Emily Goodman finally put her face in the water. 小爱米莉·古德曼终于把脸沉下水了
[07:09] Oh, you are an inspiration. 你真会鼓舞人
[07:11] – Thanks, mom. – I’m so proud of you. -谢谢 妈妈 -我为你骄傲
[07:16] “Swim class — Thursday the 27th. 游泳课 27号周四
[07:19] Emily Goodman — face in water.” 爱米莉·古德曼 脸沉下水
[07:22] Uh-oh, I’m looking at some pretty shady stuff here, 我眼前的可是见不得光的事情哦
[07:26] And I know shady. 我对见不得光可是行家
[07:28] Okay. 好吧
[07:29] I’m gonna let you in on a secret that’s so gigantic 我会告诉你一个大秘密
[07:32] that it could rock this family to its very core. 秘密泄露 会把这个家闹得天翻地覆
[07:36] – Maybe I shouldn’t — – Here it is. -也许我不应该 -是这样的
[07:37] I’ve never taught a swimming lesson in my entire life, 我这辈子没教过游泳
[07:40] I don’t do model u.N. or meals on wheels, 我既没参加模拟联合国 也没给老弱病残送餐
[07:42] and it feels so good to finally tell someone! 终于能对别人说出来了 感觉太棒了
[07:44] Wait. You scammed your mom? 慢着 你骗你妈妈
[07:46] That’s very risky. 太冒险了
[07:48] How has she not been at one of your swim lessons? 她为什么会不去看你的游泳课呢
[07:51] I specifically chose the YMCA pool 我特别选择了青年会的游泳池
[07:53] ’cause she hates it. 因为她讨厌那里
[07:55] It’s so humid, it makes her hair frizz. 太潮湿了 让她的头发成爆炸头
[07:56] And the model U.N. thingy? 那么模拟联合国呢
[07:59] I swore I’d quit if she showed up, 我发誓 如果她去我就退出
[08:00] and she knows better than to call that bluff. 她不至于傻到 说我是在吓唬她
[08:02] But how did you get in the yearbook? 但你怎么出现在年鉴照片上的
[08:04] Turns out my sister’s desperation 原来我姐姐的绝望
[08:06] spawned a new invention… 激发了一项新发明
[08:08] The photo bomb. 照片乱入
[08:15] And I thought she was good. 我还以为她很厉害
[08:17] She is, but I’m better. 她很厉害 但我更厉害
[08:19] And I have to be, ’cause if she ever finds out, 这是必须的 因为如果被她发现
[08:21] she’ll kill us both. 她会杀了我们两个
[08:22] – Why am I getting killed? – ’cause you’re in on it with me. -为什么我也没命了 -因为你和我一伙的
[08:24] Since when?! 什么时候开始的
[08:26] Since I just told you! 从我刚刚告诉你开始
[08:27] How did this happen? 这是怎么发生的
[08:28] I just came here to have a pastrami sandwich! 我只是过来吃个熏牛肉三明治
[08:31] You better come clean with your mother before she finds out. 你最好在你妈妈发现前坦白
[08:33] Or I fake-join the debate club 或是我假装参加辩论队
[08:36] and create a whole other level of lies! 创造全新水平的谎言
[08:38] Thanks, pops! You’re the best! 谢谢 老爷子 你最好了
[08:43] Finally! There’s my baby. 终于回来了 我的宝贝
[08:47] What’s that weird smell? 这奇怪的味道是什么
[08:48] That’s the smell of clean. 干净的味道
[08:49] You’re free to start reversing the process now. 你可以开始把房间弄脏了
[08:52] – How was school? – Sweet! -学校怎么样 -不错
[08:53] Fed a sea gull a french fry. 喂了一只海鸥吃薯条
[08:56] We’re not near the ocean. How do they get there? 我们又不靠海 它们怎么飞来的
[08:58] No, I was talking about student council. 不 我说的是学生会
[08:59] Oh, that. Yeah. 那个啊 是的
[09:01] – Not happening. – What?! -没戏了 -什么
[09:03] Michael Rubenstone is running now. 迈克尔·鲁本斯通又参选了
[09:05] You said this was a guaranteed win and I wouldn’t have to try. 你说过保证赢 我根本不用努力
[09:08] – That’s what I’m good at. – Since when is Michael running? -这是我擅长的 -迈克尔什么时候参选的
[09:10] He’s already got a full plate. 他已经忙得不可开交了
[09:12] I’m okay with it — 我没意见
[09:14] Mostly ’cause I don’t give a crap. 主要是因为我并不在乎
[09:16] You can beat Michael Rubenstone. 你可以战胜迈克尔·鲁本斯通
[09:17] I mean, what has he got that my delicious boy doesn’t? 他有什么 是我的帅气儿子没有的
[09:21] Cookies! 饼干
[09:22] His mom made them, 他妈妈做的
[09:23] and they’re the perfect mix of chewy and crunchy. 耐嚼与松脆的完美结合
[09:31] Oh, so we’re baking political cookies now, huh? 现在开始烤政治饼干了是吗
[09:34] You wanted war? 你要开战吗
[09:38] You’ve got it, Betsy Rubenstone. 那就来吧 贝琪·鲁本斯通
[09:44] That is good! 太好吃了
[09:45] Good morning, guys. 早上好 各位
[09:46] Vote for Michael. Michael for treasurer. 投迈克尔一票 学生会财务部长
[09:49] You guys know Michael, right? 你们认识迈克尔对吗
[09:50] Betsy Rubenstone. 贝琪·鲁本斯通
[09:52] We need to talk. 我们需要谈谈
[09:53] Beverly! 贝弗莉
[09:55] Look at you pulling off that outfit for the most part. 瞧你 差不多把这件衣服穿得好看了
[09:58] Cut the chitchat. I’m on to you. 废话少说 我是冲你来的
[10:00] You said Michael was too busy to run for treasurer. 你说迈克尔忙到不能竞选财务部长
[10:03] Well, he found the time 他抽出了时间
[10:04] ’cause he has a passion for politics. 因为他对政治有热情
[10:05] No, he doesn’t! 他没有
[10:06] All kids hate everything. 所有的孩子对任何事都讨厌
[10:08] He’s only running because you have it out for me. 他竞选 是因为你要和我争个高低
[10:10] Why don’t I make Michael drop out of the race 不如我让迈克尔退出竞选吧
[10:12] and give poor Barry the win? 让可怜的巴瑞赢
[10:13] No! You leave Michael in. 不 你让迈克尔继续竞选
[10:15] I’m Barry’s campaign manager now, and we will crush you. 现在我是巴瑞的竞选经理 我们会击败你们
[10:18] – I’d love to see that. – Well, good luck. -我很想看到这一天 -祝你好运
[10:20] – Good luck to you. – Don’t need it. -祝你好运 -不需要
[10:21] – Neither do I. – Think you do. -我也不需要 -我觉得你需要
[10:23] – Think you do. – Do you? -我觉得你需要 -是吗[你需要吗]
[10:24] – I do. – I don’t. -是[我需要] -我不需要
[10:25] – What? – Just kidding. I don’t. -什么 -开玩笑 我不需要
[10:29] Things were really heating up between my mom and Betsy Rubenstone, 我妈妈和贝琪·鲁本斯通之间火药味十足
[10:32] While back home my dad was about to lose his cool. 在家里 我爸就快失去他的淡定了
[10:37] Oh, what did you do with the tv guide? 《电视指南》哪里去了
[10:42] My father had found the video he swore he had returned. 我爸找到了他发誓已经还了的影带
[10:46] So he did what any honorable man would do. 所以他做了任何可敬的人会做的事
[10:50] Hide the evidence. 隐藏证据
[10:57] What you doing? 你在做什么
[10:58] – Nothing. – Is that “Slap shot”?! -没什么 -那是《火爆群龙》吗
[11:00] Are you kidding me? You swore you returned it. 开什么玩笑 你发誓你还了
[11:03] You said you were 100% positive! 你说你百分百肯定
[11:05] I’ve never been 100% positive about anything in my life. 我这辈子从未真正百分百肯定过什么
[11:08] Whatever! 随便
[11:09] Let’s just end this stupid feud and return the movie. 咱们终止这无聊的争吵 去还影带
[11:12] Nope, dad is gonna teach you 不 老爸要教你
[11:13] a very valuable life lesson here, okay? 人生课堂中非常宝贵的一点
[11:16] If you never admit you’re wrong, 如果你永远不承认你错了
[11:19] you’re never wrong! 那你就永远没错
[11:21] Either you take that tape back to the video store 你要是不把影带还给音像店
[11:23] or we got real problems, man! 咱们之间就真的有问题了 老爸
[11:25] – What are you getting at? – You know what I’m getting at! -你打算怎么跟我耍狠 -你知道的
[11:27] – I really have no clue. – I don’t either! -我真心不知道 -我也不知道
[11:30] Just return the tape! 快去还影带
[11:35] As Erica spun her web of lies, 爱丽卡在编织她的谎言之网时
[11:38] Pops tried to avoid getting caught in it. 老爷子尽量避免被网粘住
[11:40] Pops, pops, thank god. Um, I need you to listen 老爷子 谢天谢地 我需要你听听
[11:43] to this fake argument about, uh, trickle-down economics 这个关于滴入式经济学的辩论
[11:45] in case mom asks me about the debate team. 以防万一妈妈问起我辩论队的事
[11:47] You’re writing speeches for a debate 你在写你根本不参加的
[11:50] you’re not a part of? 辩论演讲稿吗
[11:51] Yes, and we need to make it good. 对 我们要写得很棒
[11:53] No “We.” Stop saying “We.” 没有”我们” 别再说”我们”了
[11:55] “Trickle-down economics is a pejorative term 滴入式经济学是自由三流记者
[11:57] used by liberal-media hacks.” 所使用的贬义词
[11:58] This is crazy! 太疯狂了
[12:00] Wouldn’t it just be easier if you actually did this stuff? 你真的去参加 不是更简单些吗
[12:03] I mean, it would look great on the college resume? 在申请大学的简历上 是不错的成绩
[12:06] Oh, it would, but I can’t. 简历的确会不错 但我不能参加
[12:10] I’m gonna let you in on another huge secret. 我告诉你另一个大秘密
[12:13] – No! – Here it is. -不 -是这样的
[12:14] This is the opposite of what I want. 这一切根本不是我想要的
[12:16] Back in freshman year when I actually did model U.N., 在高一时 我的确参加了模拟联合国
[12:20] There was…an incident. 出了场意外
[12:22] It was my sister’s dark origin story. 这是我姐姐黑暗的起源故事
[12:25] Back before Erica was Erica, 在爱丽卡成为爱丽卡之前
[12:27] she was an overachieving, first-class stress case! 她是过于努力的压力过大优秀生
[12:29] Senegal? Really? 塞内加尔 不是吧
[12:32] Their main export is the peanut! 他们主要的出口品是花生
[12:33] If I’m getting a country in Africa, 如果我要代表非洲国家
[12:35] I’m getting Libya! 我也要代表利比亚
[12:37] – Erica?! – I am Libya! -爱丽卡 -我是利比亚
[12:38] Hey! I’ve got every country now. 现在所有国家都归我了
[12:39] Uh-huh, that’s right, Patel! 没错 帕特尔
[12:41] I declare a new world order! 我宣布一个新的世界秩序
[12:44] I was such a stress case under so much pressure 我的压力太大了 给我施压的有
[12:46] from mom, dad, my teachers, everyone. 妈妈 爸爸 老师 所有人
[12:49] So that’s when I started hanging out with the popular kids, 所以我才开始和学校的风云学生一起玩
[12:51] and you know what they do after school? 你知道他们放学后做什么吗
[12:54] Nothing. They do nothing! 什么也不做 他们什么也不做
[12:56] They’re never stressed-out, 他们从来没有压力过多
[12:58] so I quit all of it. 所以我退出了一切活动
[12:59] But aren’t you just as stressed 但你要费尽心思
[13:01] trying to keep this whole charade alive? 让谎言继续 不是一样压力大吗
[13:03] Oh, yeah, it’s way worse! 对 压力更大
[13:04] Then just apologize and go back to being a weirdo again. 那就去道歉 再去做书呆子学生
[13:07] I can’t do that. They hate me. 我不能这样做 他们讨厌我
[13:10] Kiddo, sometimes you just have to swallow your pride 孩子 有时候你必须收起骄傲
[13:14] and ask for forgiveness. 请求原谅
[13:20] Well, what have we here? 这是什么
[13:22] Just take the tape, and I no longer owe you $59. 收回影带 我不再欠你59块了
[13:25] That is correct. 没错
[13:29] You now owe me… 你现在欠我
[13:31] …$106.75. 106块7毛5
[13:34] What are you talking about? That’s crazy. 说什么呢 你疯了吧
[13:35] Late fees — 滞纳金
[13:36] 61 days overdue times $1.75, 每天1块7毛5 共61天
[13:40] and let’s see. 瞧瞧
[13:41] Yes, definitely — a $2 rewind fee. 对 肯定地 两块钱倒带费
[13:44] – Just give me the movie. – No. -影带给我 -不
[13:46] – Come on. Give me the movie. – No. -拜托 影带给我 -不
[13:48] No! 不
[13:49] Okay, that’s it. I ban you from Video Heaven. 够了 禁止你再来”影像天堂”
[13:51] Oh, no, no, no! 不是的
[13:53] I ban you! That’s right! 是我禁止你 没错
[13:55] I am never coming in here again ever! 我不会再来了 永远不会
[13:57] That’s what I said. 我就是这个意思
[13:58] And “Slap shot” is a great movie. 《火爆群龙》是一部优秀的电影
[14:03] While my dad was losing his battle, 我爸战场失利时
[14:05] my mom was determined not to lose hers. 我妈决心不能输掉她的战争
[14:08] Hi. Uh, can I speak to Julianne Crump, please? 你好 请找茱莉安·克伦普
[14:11] Hello, mrs. Stevens. Is your daughter Kelly there? 你好 史蒂文斯太太 你女儿凯莉在吗
[14:14] Okay, your son Kelly. I’m sorry. 是你儿子凯莉 对不起
[14:16] Oh, you’ve already committed your — 你们已经承诺
[14:18] Your vote to Michael Rubenstone? 要投票给迈克尔·鲁本斯通
[14:20] Okay, what can I do to convince you to vote for Barry? 我要怎么做 才能说服你投票给巴瑞
[14:26] Yes, Erica is single. 对 爱丽卡没有男友
[14:31] What the hell is this? 这是什么
[14:32] Surprise! 惊喜
[14:34] Get it? Vote for Barry. 明白了吗 投巴瑞一票
[14:36] Barry. Berry. 巴瑞 浆果[和巴瑞同音]
[14:38] Barry. 巴瑞
[14:39] They sound the same, and you’re both delicious! 发音一样 你们都是如此甜美
[14:41] Mom. Kids like cookies! 妈 小孩子喜欢饼干
[14:44] Why don’t you just bake some cookies?! 你为什么不能烤饼干呢
[14:46] Because “Cookie” doesn’t work with “Barry.” 因为”饼干”和”巴瑞”没双关效果
[14:49] Well, this doesn’t work either! 这个也没用
[14:51] That’s right! I got berried! 没错 我被浆果袭击了
[14:54] 9th grade girls threw them at me. 九年级的女生扔的[美国的高一]
[14:56] There’s supposed to be a hierarchy. 学校是有等级制度的
[14:58] They ignored the hierarchy! 她们完全无视了我是前辈
[15:00] – I quit. – You can’t quit. -我退出 -你不能退出
[15:02] We cannot lose this thing. Not now, not ever. 我们不能失败 这次不行 永远不行
[15:04] Why do you even care so much? 你为什么这么在乎
[15:05] I don’t care. Do I look like I care? 我不在乎 我看起来像在乎吗
[15:08] Look how casual I am. 看我多随意
[15:11] I don’t want to be stupid treasurer. 我不想做什么笨蛋财务部长
[15:13] Do you even know what a treasurer does? 你知道财务部长是做什么的
[15:15] A treasurer is one of the most important jobs a school has. 财务部长是学校最重要的工作之一
[15:20] You get to handle all the money. 你可以管所有的钱
[15:22] So it does involve treasure. 还真的跟”财”有关啊
[15:24] And you get to run the student government 当学生会长 副会长
[15:26] when the president, the vice president, 秘书长都生病时
[15:28] and the secretary all get sick. 学生会就归你管了
[15:31] I want this job. What do we have to do? 我要这份工作 我们要怎么做
[15:33] You just keep being delicious. 你保持甜美可人就好
[15:35] Uh, let your campaign manager deal with all the nitty-gritty. 让你的竞选经理来应付所有的细节问题
[15:38] Here’s your speech. Memorize it. 这是你的演讲稿 背熟了
[15:40] Okay. 好的
[15:42] – But no more berries! – You have my word. -不准再有浆果了 -我保证
[15:44] The next day, there were no berries in sight, 第二天 浆果是看不见了
[15:48] but Barry was everywhere. 但巴瑞无所不在
[15:51] 巴瑞·金伯格 投票此”才宝” 让他当选财务部长
[15:59] Have you seen this? This is so freaking embarrassing. 你看到了吗 太丢人了
[16:02] Oh, my god, it’s you. 我的天 就是你
[16:04] No, it’s not. 不是的
[16:06] No. No, no, no. 不要啊
[16:11] In what universe, in what reality 在哪个世界 在哪个现实社会
[16:16] would you think this is even a little bit okay? 你会觉得这样做有一点点行得通
[16:19] Just look at that delicious face! 看这张可爱的小脸
[16:21] That’s a face you want to eat — and vote for. 让人想吞下去 也想投票
[16:25] Fired! You’re fired as campaign manager! 你被炒掉了 你这个竞选经理被炒了
[16:27] – I have just fired you! – You can’t fire me. I’m your mother. -我刚把你炒了 -你不能炒我 我是你母亲
[16:30] Then I fire you as my mother! 那我就炒了你这个妈
[16:32] If you fire me as your mother, then I have failed as a mother. 如果你炒了我这个妈 那我这个妈就失败了
[16:35] Then you’ve failed as a mother. 那你这个妈就失败了
[16:36] How dare you say I’ve failed as a mother? 你怎么敢说我这个妈失败了
[16:39] You know what? I bet that Betsy Rubenstone 知道吗 我打赌贝琪·鲁本斯通
[16:41] plastered posters all over the school. 把海报贴得学校到处都是
[16:43] If anyone failed as a mother, it’s probably her somehow. 如果有人当妈很失败 也应该是她
[16:45] Wait, this was never about me beating Michael, was it? 这事跟我战胜迈克尔根本没关系 对吗
[16:49] It was about you beating Betsy! 而是你要战胜贝琪
[16:52] You always complain about her being overbearing and pushy. 你总是抱怨说她专横爱强求人
[16:57] You’re way worse. 你比她差劲多了
[17:03] I was so excited for my dad to get home, 我太激动了 我爸马上要回家了
[17:05] I could barely enjoy my algebra homework. 代数作业都不能让我全情投入
[17:08] What’s in the bag? Tell me it’s “Indiana Jones.” 袋子里是什么 告诉我是《夺宝奇兵》
[17:10] Even better. 更好的
[17:12] Who needs a movie when you’ve got a video-game-machine thing? 你有电子游戏机器什么的 谁还要电影啊
[17:18] Are you joking with me right now? 你现在在和我开玩笑吗
[17:20] This is Atari. 这是雅达利[美国游戏机品牌]
[17:21] – I have nintendo. – There’s a difference? -我有任天堂 -有区别吗
[17:24] Why are you giving me misguided gifts? 你为什么要送我讨好礼物
[17:26] What happened at the video store?! 音像店出了什么事
[17:28] We lost her, son. 我们失去她了 儿子
[17:30] She’s gone. 她走了
[17:32] I went in with the best intentions, 我是一番好意进去
[17:34] but things were said, and now we’re banned for life. 但话已出口 现在咱们被一辈子禁止进入
[17:39] Whose life — mine or yours? 谁一辈子 你的还是我的
[17:41] The video-store guy wasn’t clear about that. 音像店的人说得不清楚
[17:43] How could you do this?! 你怎么能这样做
[17:44] You know how important movies are to me! 你知道电影对我来说有多重要
[17:46] Well, I think what we have here is a valuable life lesson. 我想我们又上了一堂宝贵的人生课
[17:50] You know what’s a lesson that I’ve learned? 知道我学到什么吗
[17:51] Never count on my dad to do the right thing. 永远别指望我爸做正确的事
[17:54] While I was a casualty of my father’s war, 父亲的战争中 我成了伤亡人员
[17:57] my mom was finally gonna wave the white flag. 而我妈终于准备举白旗认输了
[18:01] Oh, hi, Bev! 你好 贝弗
[18:03] Love what you’ve done with the hair. 喜欢你的发型
[18:05] You make such brave choices. 你的选择总是很需要勇气
[18:07] Look, I come in peace. 我并无恶意
[18:10] All this bad blood, it — it’s got to stop. 我们的不和 应该结束
[18:14] Uh… Barry’s dropping out. 巴瑞退出了
[18:15] – Of high school? – Of the election. -高中吗 -是选举
[18:18] So you guys win. 你们赢了
[18:20] So unexpected. 太意外了
[18:22] And yet… I knew this would happen. 但是 我知道会这样
[18:30] Oh, winner! 胜利者
[18:33] – What? – Oh, no! -什么 -不
[18:35] Oh, my god, that must mean 我的天 这意味着
[18:37] they really loved the speech I wrote! 大家真心喜欢我写的演讲稿
[18:39] Yep, I, uh — I definitely think the speech helped clinch it. 对 我绝对相信演讲起了作用
[18:42] This is for all you out there with overbearing parents 这是为了拥有专横家长
[18:45] with no sense of shame or boundaries! 拥有不懂羞耻与界限的家长的你们
[18:48] Now, I don’t know how this exactly ties into being a treasurer. 我不知道做财务部长究竟要怎样
[18:51] But I do know if I can survive the berries 但我知道如果我能在浆果
[18:54] and the pictures of me being like this… 还有我这样的照片中生存下来
[18:58] …then I’m definitely the dude to lead this school 那我绝对是领导这所学校的人选
[19:01] ’cause all moms suck! Who’s with me?! 因为所有的老妈都好差劲 谁赞同
[19:11] We did it! We really did it! 我们成功了 我们真的成功了
[19:13] I mean, you — you did it. 我是说 你成功了
[19:15] This has nothing to do with me. 这事跟我没关系
[19:19] – Congrats. – Thank you. -恭喜 -谢谢
[19:20] -Good race. – It was. -不错的竞选 -是的
[19:22] – I know. – Do you? -我知道 -是吗
[19:23] – I do. – Drive safely. -是的 -小心开车
[19:24] I will. 我会的
[19:30] My mom would have some tough competition along the way, 一路上我妈会有一些强硬对手
[19:33] but Beverly Goldberg would always be 但贝弗莉·金伯格永远都是
[19:35] the original smother. 原创的”爱你爱到你无语妈妈”
[19:38] And Erica was finally able to embrace her original self. 而爱丽卡终于能够拥抱原来的自己
[19:44] Hey, I know it’s been a while. 我知道已经好久了
[19:46] Um, I want to say I’m sorry for everything in the past. 我想说 过去发生的事我很抱歉
[19:50] But I’d love to be a part of model U.N. 如果你们愿意再接受我的话
[19:52] if you’d have me back. 我想再加入模拟联合国
[19:53] You can sit next to me. Pull up a chair. 你可以坐在我旁边 大家快挪椅子
[19:55] – You want to be the U.S.A.? – No, no, no, it’s fine. -你想代表美国吗 -没关系
[19:57] I was thinking… Senegal? 我在想 塞内加尔行吗
[20:01] As for my dad, he learned there were very few things 至于我爸 他知道很少有理由
[20:03] worth swallowing his pride for. 值得让他放下骄傲
[20:05] But his kid was one of them. 但他的孩子是其中之一
[20:07] Don’t talk. I know I’m wrong. 别说话 我知道我错了
[20:10] I know I’m banned. But I’m not here for me. 我知道我被禁止入店 但我不是为自己来的
[20:14] I’m here for someone who loves movies as much as you do. 我是为了和你一样爱电影的人而来
[20:20] Here. 给
[20:21] It’s a video-store membership. 音像店会员卡
[20:23] I’m banned. You’re not. 我被禁止了 你没有
[20:25] I’ve prepaid for 50 movies, 我预先付了50部电影的费用
[20:27] which should last you about a month. 至少够你撑一个月了
[20:52] Up next, “Rhinestone,” Starring Sylvester Stallone. 接下来 《纽约司机》 主演史泰龙
[20:55] Oh, “Rhinestone”! 《纽约司机》
[20:56] I hear Stallone sings in this one. 我听说史泰龙在这里面唱歌了
[20:58] Is there nothing that man cannot do? 这家伙还真是无所不能
[21:01] No! He’s Rambo! He’s Rocky! 不 他是兰博 他是洛基
[21:03] He doesn’t do country music. 他不唱什么乡村歌曲
[21:05] Where’s the remote? 遥控器在哪里
[21:09] What the… 搞什么
[21:10] “Temple of doom”?! 《夺宝奇兵2》
[21:12] Didn’t you rent that a couple of months ago? 这不是你几个月前租的吗
[21:14] 逾期67天 罚金100块5毛 另加两块倒带费 共计102块5毛
[21:18] Oh, balls. 死定了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号