Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

金色年代(The Goldbergs)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 金色年代(The Goldbergs)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
时间 英文 中文
[00:01] Back in the ’80s, 在八十年代
[00:02] you couldn’t keep up with all the new dance styles. 你没有办法跟上所有的舞蹈潮流
[00:04] There was breakin’, poppin’ and lockin’, the running man, 霹雳舞 机械舞 锁舞 鬼步舞
[00:07] and something called the electric boogaloo. 还有一种叫做机械布加洛舞
[00:10] Unfortunately, I had two left feet. 不幸的是 我这人笨手笨脚的
[00:12] I often found walking a hard enough challenge. 我经常觉得走路就够挑战性了
[00:15] You okay? 你还好吗
[00:16] Me? Yeah. 我吗 没事
[00:18] Been working out a lot. 我经常锻炼
[00:19] My quads locked up on me. That ever happen to you? 四头肌令我僵硬 这种情况你碰到过吗
[00:22] Um, no. 没有
[00:24] Das coo’, das coo’. 酷 酷
[00:26] Here you go. 给你
[00:28] Well, thanks for the help. 多谢帮忙
[00:31] Hey, um, you going to the dance Friday? 你周五去舞会吗
[00:34] – Are you going? – Yeah, maybe. -你去吗 -也许会去
[00:36] – Save me a dance? – Oh, definitely. -留支舞曲给我 -当然了
[00:38] Sounds scrumptious. 听起来妙极了
[00:41] Dana was amazing. 戴娜太棒了
[00:42] She wanted to dance with me, and she didn’t care 她要和我跳舞 而且不介意
[00:44] that I used words like “Scrumptious.” 我使用”妙极了”这种词汇
[00:46] Nothing was gonna bring me down. 没什么可以阻止我
[00:48] Adam! 亚当
[00:49] Hurry up! We’re late for your dentist appointment! 快点 看牙医要迟到了
[00:52] Well, almost nothing. 好吧 几乎没什么
[00:54] Do you need to make…? 你需要去拉…
[00:55] Make poo-poos? 拉粑粑吗
[00:56] I know you refuse to go at school, 我知道你不愿意在学校拉
[00:58] but we don’t have time to stop at home, 但没时间回家了
[00:59] so if you have to make poo-poos, then make poo-poos here. 如果你要拉粑粑 就在学校拉
[01:02] Oh, my god! I’m fine! Just let me in and let’s go! 老天爷 我没事 快让我上车咱们走
[01:05] Well, first, tell me who that girl was. 首先 告诉我那个女生是谁
[01:06] What girl? There was no girl. 什么女生 没有女生
[01:07] You were talking to Dana Caldwell. 你刚才在和戴娜·考德威尔说话
[01:08] Why do you ask me a question if you already know the answer? 既然你知道答案 为什么还要问我
[01:11] Unlock the door! 开门
[01:12] What were you talking about? 你们在说什么
[01:13] – Nothing! – What were you talking about? -没什么 -你们在说什么
[01:15] – Nothing! – Were you talking about the dance? -没什么 -你们在说舞会的事吗
[01:17] Tell me everything. 一字不漏地告诉我
[01:18] Let’s just go to the dentist already! 咱们快去牙医那里
[01:19] – What were you talking about? – Oh, my god! -你们在说什么 -我的天
[01:21] I’m the one kid in this world 我是这世上唯一
[01:23] who’s looking forward to getting his teeth drilled. 渴望牙齿被钻的小孩
[01:25] Sheesh. All right, captain no fun. 瞧你 好吧 无趣队长
[01:29] With a smother like mine, 我这位”爱你爱到你无语妈妈”
[01:30] you have to shut her down fast. 你得快点让她闭嘴
[01:32] You can’t open the door, even a crack. 你不能打开门 一条缝也不行
[01:35] Drive! 开车
[01:37] So, then, Dana asked Adam if he was going to the dance, 然后戴娜问亚当是否去参加舞会
[01:39] and Adam said yes. 亚当说去
[01:41] So, then, she said to save her a dance. 然后她说 为她留一支舞曲
[01:43] How do you know all this if you were in the car? 你在车上 怎么会知道这一切
[01:47] Sometimes a mother just knows. 有时候当妈的就是知道
[01:49] And I trained myself to read lips a little bit. 我自学了一点唇语
[01:51] Huh. Read my lips. 是嘛 读读我的
[01:53] You need help. 你要看心理医生
[01:54] Murray, this is a big deal. 默里 这可是大事
[01:57] Our baby has his first girlfriend. 我们的宝贝有了初恋女友
[01:59] I think you know what that means. 我想你知道这意味着什么
[02:02] – It’s time for the talk. – What talk? -是时候谈话了 -什么谈话
[02:04] You know, about the birds and the bees 小鸟和蜜蜂[性爱教育]
[02:06] and what they do when they’ve had a couple of white wines 还有他们喝了几杯白葡萄酒
[02:09] and put on a Lionel Richie record? 听了莱昂纳尔·里奇的唱片会做什么
[02:11] Yeah, that talk. Not for me. 这个谈话啊 我不管
[02:13] Not for you? You’re his father. 你不管 你是他爹
[02:15] Just give him the same talk you gave Barry. 你跟巴瑞怎么说的 跟他就怎么说
[02:16] Ooh, here’s the thing — I never did that. 事情是这样的 我没跟巴瑞谈过
[02:21] What?! 什么
[02:22] You were supposed to talk that talk with him 你三年前就应该和他谈
[02:24] about three years ago! 这番谈话
[02:26] I know. I know. What can I say? 我知道 叫我怎么说呢
[02:27] – It got away from me. – Well, do it now. -我就是没谈 -现在谈
[02:29] What’s the rush? 急什么
[02:30] There’s not, like, a line outside of his bedroom. 他卧室门口又没有女生排队
[02:33] – Murray! – Fine! -默里 -好的
[02:37] No, you are a pain in my ass! 不 你才是顶心顶肺
[02:40] That’s right. I read lips. 没错 我会读唇语
[02:55] It was November 22, 1980-something, 那是一九八几年的11月22日
[02:57] and I was gonna learn to dance. 我要学会跳舞
[02:59] What do you mean you don’t know how to dance? 你说不会跳舞是什么意思
[03:01] You’re my grandson. 你是我的外孙
[03:03] You’ve got rhythm in your blood! 你天生就懂节奏
[03:04] I’m an open book. Teach me. 我求知若渴 教我吧
[03:07] As always, my grandfather would give me all the answers I needed. 和平时一样 外公会给我需要的答案
[03:10] He had never failed me before. 他以前从未让我失望过
[03:12] A-shuffle and a-cha! 左一下
[03:14] A-shuffle and a-cha! 右一下
[03:16] A-squibbidy bee, a-squibbidy boo! 右脚踢 左脚踢
[03:18] A-squibbidy bee, a-squibbidy boo! 右脚踢 左脚踢
[03:20] And we take a break ’cause my foot is swollen! 我们歇一歇 我的脚肿了
[03:24] There was a first time for everything. 万事总有第一次
[03:26] I had to find another teacher. 我得另找一位老师
[03:28] Erica, teach me to dance, and fast! 爱丽卡 教我跳舞 快
[03:30] W-what did he say? Come on! Then what did he say? 他说什么 拜托 然后他说什么
[03:33] Please! I need to learn how to move my body to music! 求你了 我得学会让身体跟随音乐摆动
[03:36] Lainey’s in crisis. 兰妮有大麻烦
[03:38] Her parents bought her a new car and it’s yellow! 她爸妈给她买了辆新车 而且是黄色的
[03:41] What’s the matter, litt buddy? 有什么问题 小家伙
[03:43] – Got a problem Barry can solve? – No. -你的问题巴瑞能解决吗 -不能
[03:45] – You’ll just make fun of me. – What? -你只会取笑我的 -什么
[03:47] I would never do that. 我永远不会这样做
[03:48] Fine. I need someone to teach me how to dance. 好吧 我需要找人教我跳舞
[03:51] Loser. 没用鬼
[03:54] But you came to the right guy. 但你找对人了
[03:55] – But I’m not coming to you. – Let’s do this. -但我没找你 -我们开始吧
[04:17] When are you gonna start dancing? 你打算什么时候开始跳
[04:19] Shut up! 闭嘴
[04:20] My body’s becoming one with the beat. 我的身体与节奏合二为一了
[04:26] Airplane! 飞机式
[04:28] The wave! 波浪式
[04:31] Crab legs! 蟹腿式
[04:34] Helicopter! 直升机式
[04:36] And turtle spin! 乌龟转式
[04:40] Breakin’. 霹雳舞
[04:40] How does any of this help me? 这怎么能帮到我
[04:42] I need to learn how to dance with a girl! 我要学会怎么和女生跳舞
[04:44] Yeah, I can’t help you with that. But I can help you with this. 这个我无能为力 但我可以教你这个
[04:50] The worm! 爬虫式
[04:54] After I got an ice pack for Barry’s face, 我拿了冰袋给巴瑞敷脸后
[04:56] I decided to teach myself how to dance 决定自学成才
[04:59] because time was running out. 因为快没时间了
[05:09] Mm, get funky, snuggle monkey. 赶潮流啊 我的小宝贝
[05:12] Wait, what? T-this isn’t “The A-Team.” 慢着 什么 原来这不是《天龙特攻队》啊
[05:14] No, leave it on. We dance to that in jazzercize. 不 别转台 爵士健美操班上就跳这个舞曲
[05:18] Maybe I was desperate, or maybe I was just hypnotized 也许我是绝望了 或许我是被
[05:20] by my mom’s surprisingly sweet moves. 我妈意外流畅的舞姿催眠了
[05:25] Mom… 妈
[05:27] Do you think you could teach me how to do that? 你可以教我跳这个吗
[05:30] I let her in the door. 我让她进了门
[05:33] Get over here. 过来
[05:34] For the first time, my mother and I 有史以来第一次 我妈和我
[05:36] were on the same team with the same goal. 统一战线 统一目标
[05:44] There you go. Perfect. 对了 太好了
[05:46] And feel free to jazz it up with some head movements. 可以随意加进一些头部动作
[05:50] No one’s gonna tell you you’re moving your head too much. 没人会说你的头部动作太多了
[06:02] Look — we’re kid ‘n play! 看 咱们是”孩子乐”组合
[06:06] John Travolta. There you go. 约翰·特拉沃尔塔式 没错
[06:10] It was awesome…until this. 感觉好极了 直到这个画面
[06:15] Well, this has been great. See ya! 太棒了 回见
[06:17] Wait a minute, mister. 等等 小伙子
[06:18] I’m not letting you go before I teach you how to slow dance. 在学会慢舞前 我不会让你走的
[06:20] No. No way. Not interested. 不可能 没兴趣
[06:22] Sweetie, I know you better than anyone. 亲爱的 我是最了解你的人
[06:23] I know this is what’s stressing you out — 我知道这个让你超有压力
[06:26] Hand placement, where do you look, 手放哪里 眼看哪里
[06:28] How do you keep from stepping on her feet. 如何不踩到她的脚
[06:30] Those are all valid questions, yes. 的确有这些问题 对
[06:32] I had come this far. I couldn’t turn back now. 我已经走到这一步了 不能回头了
[06:36] Screw it. Let’s do this. 见鬼 来吧
[06:39] First, you, uh, put your hands on my waist. 首先 手放我腰上
[06:41] – No, thank you. – Adam, I’m your mother. -不了 多谢 -亚当 我是你妈妈
[06:43] That’s the point! 就是这样才不要
[06:48] Just rock back and forth, very gently. 前后慢慢摇 要温柔
[06:50] Right…and left. 右 左
[06:53] Right…left. 右 左
[06:57] What are you doing?! 你在做什么
[06:58] Ohh! No snuggies! No snuggies! 不要抱抱 不要抱抱
[07:00] You smell like the dryer. 你闻起来有烘干机的香味
[07:01] – No snuggies! – Honey, you’re so yummy! -不要抱抱 -宝贝 你太可爱了
[07:03] That’s not cool. I’m out of here. 这样太不像话了 我走了
[07:08] But thanks for the help! 但多谢你帮忙
[07:09] And just to be clear, I know I’m yelling, 说清楚一点 我知道我在大叫
[07:11] but I’m actually very appreciative! 但我真的很感激你
[07:13] While I was learning to dance, 我在学跳舞的时候
[07:15] my dad was ready to do some teaching of his own. 我爸准备教一些东西
[07:17] What are you doing? 你在做什么
[07:18] Eating boo berry. 在吃莓果麦圈
[07:20] Good for you. 很好
[07:21] Very smart. 非常聪明
[07:23] Feed your body. 喂饱自己
[07:27] So, your mom found out 你妈发现
[07:29] that I never got around to giving you the talk. 我从来没跟你谈过话
[07:32] What talk? 什么谈话
[07:33] The…”people making people” Talk. “造人”谈话
[07:36] Ohh, that talk! 知道了 那个谈话啊
[07:38] Exactly! 没错
[07:40] So, if she asks, tell her we just had it. 如果她问起来 告诉她我们谈过了
[07:43] – But we didn’t. – We don’t need to. -但我们没谈 -我们不需要谈
[07:45] I mean, you’re a grown man, and you know everything. 你是个成年男人了 你什么都知道
[07:49] – Of course! – Yeah! -当然 -正是
[07:50] I do have one question. 我的确有一个问题
[07:53] Is it true you can get a girl pregnant 在午夜之后舌吻一个女生
[07:54] if you french kiss her after midnight? 真的会让她怀孕吗
[07:56] – What are you talking about? – Like in the movie “Gremlins.” -你说什么呢 -电影《小精灵》里的
[07:59] If you kiss after midnight, the saliva goes into her tummy, 如果午夜后亲吻 口水进了她的肚子
[08:02] and ’cause of her hormones and the moon, 因为她的荷尔蒙和月亮
[08:03] six weeks later, a baby comes out. 六周后 宝宝就出来了
[08:05] Gremlins? 《小精灵》
[08:07] You think — how could you even — 你这样觉得 你怎么想得到
[08:12] Where are you going? 你去哪里
[08:13] I got to regroup! I wasn’t prepared for this! 我要重新部署下 我没有准备
[08:15] I need to prepare. 我需要准备
[08:17] Turns out, my dad’s world wasn’t the only one caving in. 结果 生活崩溃的不止老爸一人
[08:20] Do you want the rad news or the totally rad news? 你要听超酷消息 还是超超酷消息
[08:23] – Don’t say “Rad.” – I got these on sale and thought -不要说超酷 -这个在打折 我想
[08:26] they’d be perfect to wear to the dance. 穿着去舞会太合适了
[08:28] – You like ’em? – They made a parachute into clothing! -你喜欢吗 -降落伞做成了裤子
[08:31] Damn right, I like ’em! 我当然喜欢了
[08:32] And the even better news is 更棒的消息是
[08:34] I will be joining you at the dance! 我会和你一起去舞会
[08:36] – What?! – I know! -什么 -激动吧
[08:39] I signed up to be a chaperone. 我自愿去做监护人
[08:41] That way, I’ll be there to help with your moves. 这样 我可以帮忙指导你的舞步
[08:43] I don’t need help. Don’t help me. 我不需要你帮忙 不要帮我
[08:46] All kids are embarrassed by their parents. 所有的孩子都觉得父母让他们丢人
[08:48] But don’t think of me as your mom. 但别想着我是你妈妈
[08:50] Think of me as your coach. 把我想成是教练
[08:51] I don’t want to think of you at all 我和戴娜跳舞时
[08:53] when I’m dancing with Dana. 根本不要想到你
[08:54] You won’t even know I’m there. 你不会注意到我在那里
[08:56] And if I’m lucky, I’ll get to see 如果我够幸运 我可以看到
[08:58] my little baby have his first slow dance! 我的小宝贝跳人生第一支慢舞
[09:09] I’d done the unthinkable. 我做了难以想象的事
[09:11] I opened the door, and my mom had burst right through it! 我打开了门 我妈闯了进来
[09:13] What did he say? 他说了什么
[09:16] Have you lost your mind?! 你疯了吗
[09:17] I slow-danced with mom! 我和妈妈跳了慢舞
[09:19] – What? – You heard me. -什么 -你听到了
[09:22] What do you mean? What are you saying? 什么意思 你说什么
[09:24] I…slow-danced… with mom. 我和妈妈跳了慢舞
[09:27] You slow-danced with mom? 你和妈妈跳了慢舞吗
[09:29] – This doesn’t concern you! – The hell it doesn’t! -这事跟你无关 -当然无关
[09:31] You can’t go slow-dancing with mom 你不可能和妈妈跳了慢舞
[09:33] and not expect me to have lots of opinions 还指望我不会就这一争议性问题
[09:35] on this controversial matter. 发表很多意见
[09:36] It was a moment of weakness, and she taught me how to dance, 那是一个脆弱的时刻 她教我跳舞
[09:38] and now she’s gonna be a chaperone tonight 她今晚会去做监护人
[09:39] and totally humiliate me! 让我大大地丢人
[09:41] – Now you’ve opened the door. – I know. -你开了门 -我知道
[09:43] Just tell me how to close it. 告诉我如何关上
[09:45] There is no way! 不可能的
[09:47] Once the door’s open, it stays open forever! 一旦开了门 就永远开了
[09:49] I sent her a letter from camp saying I was homesick. 我在夏令营时给她写信说想家了
[09:52] and the next night, she showed up in the top bunk. 第二天晚上 她就出现在上铺
[09:54] Look, this is a picture of us in a canoe together! 这是我们一起去划独木舟的照片
[09:58] Never again, Adam. Never again! 别重蹈覆辙 亚当 永远不要
[10:00] This is all so upsetting. 太令人不安了
[10:02] I got to go. I can’t be here. 我得走了 我不能待在这里
[10:05] Okay. There’s got to be a way out of this. 好吧 肯定有办法脱身
[10:08] Yes! Lies and deception — that’s your department. 对 说谎欺骗 这是你的强项
[10:11] I’ll think of something — I promise. 我会想到办法的 我保证
[10:13] – I love you. – Don’t say that. -我爱你 -别这样说
[10:15] Look into my eyes and know that I…love…you. 看着我的眼睛 你会知道 我爱你
[10:19] Get out! 出去
[10:24] Love you! 爱你哦
[10:28] Again with the boo berry. 又在吃莓果麦圈
[10:29] You know it. 你知道
[10:31] All right. 好了
[10:32] Here we go. Time for the talk. 来吧 该谈话了
[10:35] All right, before we get down to the nuts and bolts… 好了 在谈到具体细节前
[10:39] Nuts. 蛋蛋
[10:42] All right, instead of talking about 好吧 我们不直接说
[10:43] male and female body parts, we’re gonna use the names 男性与女性的身体部位 我们用
[10:47] of our favorite baseball players as code words. 最喜欢的棒球手的名字做代码
[10:51] Look, you have a Mike Schmidt. 你有麦克·施密特
[10:53] Ladies have a Wade Boggs. 女生有韦德·博格斯
[10:55] And… why are we doing this? 我们为什么要做这个
[10:57] This way, we won’t be talking about anything horrible. 这样的话 我们不会用到可怕的词语
[11:00] We’re just gonna be talking about baseball — 我们只是谈谈棒球
[11:03] Like, when a man loves a woman, 比如说男人爱上了女人
[11:06] Mike Schmidt steps up to the plate against Wade Boggs. 麦克·施密特就会挥棒接韦德·博格斯的投球
[11:08] Wade Boggs plays third. Why is he pitching? 韦德·博格斯打三垒 他为什么要投球
[11:11] Fine! Wade Boggs is now Steve Carlton. 好吧 韦德·博格斯现在是史提夫·卡尔特
[11:14] Steve? That’s clearly a dude’s name. 史提夫 这显然是男生的名字
[11:16] Okay, the girl’s parts are gonna be, uh, Bo Jackson. 好吧 女性部位是波·杰克逊
[11:20] – That makes no sense. – Bo’s a girl’s name! -根本说不通 -波是女生的名字
[11:22] It’s wintertime. 现在是冬季
[11:23] That’s when Bo Jackson plays football. 波·杰克逊去打橄榄球了
[11:25] He’d never be on the same field as Mike Schmidt. 他永远不会和麦克·施密特同时比赛
[11:27] I never thought that I would ever say this to you, 我从来没想过会跟你说这话
[11:31] but you’re over-thinking this, you moron. 但你想得太多了 白痴
[11:33] I’m a moron? 我是白痴吗
[11:35] Well, you’re a Mike Schmidt! 你还是麦克·施密特呢
[11:36] – Take that back! – Never! -收回 -绝不
[11:38] Get your head out of your Orel Hershiser 把你的头从郝西瑟中拿出来[名棒球投手]
[11:40] and come back here right now! 立马给我回来
[11:45] For what it’s worth, 不管怎样
[11:46] I found that whole baseball thing very confusing. 我觉得棒球这套太令人困惑了
[11:49] – That bad, huh? – It was bad. -这么差吗 -很差劲
[11:51] What kind of 16-year-old boy doesn’t even know 什么样的16岁男生连一点基本性知识
[11:53] the basics of the birds and the bees? 都没有
[11:55] Murray, he knows everything. 默里 他什么都知道
[11:57] I gave him the talk three years ago when you dropped the ball. 你三年前放弃时我就跟他谈过了
[12:01] He’s just messing with you. 他在耍你呢
[12:03] So he wants a sex talk, huh? 这么说他想谈性了
[12:06] Well, I’m gonna give him a sex talk, but good. 我会跟他谈性 狠狠地谈一次
[12:09] Or, instead of trying to spite him, 或者 你不刁难他
[12:12] you actually have a real conversation about it, 而是来次真正的谈话
[12:15] which would mean the world to him. 这对他来说意义太大了
[12:18] No, I’m gonna go with my thing. 不 我还是用我的办法
[12:20] As my dad was putting his plan into motion, 我爸实施计划时
[12:23] I was praying Erica was, as well. 我在祈祷爱丽卡的计划也能实施
[12:26] Oh, balls. 死定了
[12:28] Hey, boopie. Look what mama bought. 宝贝 看看妈妈买了什么
[12:31] Now we’re parachute pals. 现在我们是降落伞伙伴了
[12:32] No! That’s not a thing. Take ’em off. 不 根本没这说法 脱掉
[12:35] – I paid for the pants. – Don’t wear the pants. -我花钱买了裤子 -别穿这条裤子
[12:36] – I’m wearing the pants. – Don’t wear the pants. -我要穿这条裤子 -别穿这条裤子
[12:39] – Hey, mom? – Oh, look, it’s Erica. -妈 -看 爱丽卡来了
[12:41] Check out this box of old photos that I found in the basement. 看我在地下室找到的这箱旧照片
[12:44] Man, such good memories. 多美好的回忆啊
[12:46] We should, like, organize these in some sort of way. 我们应该想办法整理下
[12:49] Maybe in, like, a book? That would be fun. 也许贴成一本书 会很有意思的
[12:52] Holy Erica. 我的天 爱丽卡
[12:54] I have been begging you 我一直求你
[12:55] to make a scrapbook with me for years! 和我一起做剪贴簿 都求了几年了
[12:57] – Well, let’s make it right now. – Oh, now? -那我们现在就来做 -现在吗
[13:00] God, no. I’ve got to chaperone Adam’s dance tonight. 不行 我得做亚当学校舞会的监护人
[13:03] Tomorrow morning, we’ll wake up at dawn 明天一早 我们天一亮就起来
[13:04] and really hit it hard. 好好地整理下
[13:05] What do you say? 怎么样
[13:06] Eh… I’m kind of losing interest. 我有点没兴趣了
[13:09] Oh, no, no. Don’t lose interest. 不 别没兴趣
[13:12] Um…I can do both. 两件事我都能做
[13:14] Adam, I’ll meet you at the dance. 亚当 我们舞会上见
[13:15] Erica, don’t move. 爱丽卡 别走开
[13:17] I’m just gonna run upstairs and get my smock and glue gun. 我这就上楼去拿罩衫和喷胶枪
[13:22] There’s 1,000 pictures in this box. 这里面的照片上千张
[13:24] There’s no way she’s gonna make it to that dance. 她不可能赶得上舞会的
[13:26] Have I mentioned that I love you? 我跟你说过我爱你吗
[13:28] Say it one more time, and I won’t help you. 再说一遍 我就不帮你了
[13:31] Erica had actually pulled it off. 爱丽卡真的做到了
[13:33] My mom was gonna be stuck home all night! 我妈会整晚困在家里了
[13:35] All right, got our cocoa. 好了 可可来了
[13:38] Let’s cozy up and spend the next few hours 咱们来放松 然后接下来几小时
[13:39] reliving my entire life. 重温下我的人生
[13:42] And…done! 完成了
[13:45] What? How did you do this? 什么 你怎么做到的
[13:48] Please, I’ve had this whole thing 拜托 我在脑海中
[13:49] mapped out in my mind for years. 已经筹划几年了
[13:51] You…pressed flowers… 你做了压花
[13:54] And put my favorite music lyrics beneath each photo. 每张照片下都有我最爱的歌词
[13:57] Take some time with it. 花了些时间
[14:00] It’s like a beautiful kaleidoscope of my life. 这就像我人生美丽的万花筒
[14:02] Yeah, touching stuff. 对 非常感人
[14:04] Now, I’ve got to get to that dance. 现在我要去舞会了
[14:05] The jam’s not gonna pump itself up. 不主动哪能跳起来
[14:08] While Erica’s plan had failed, 爱丽卡的计划失败时
[14:09] My dad was giving his one more shot. 我爸又给了自己的计划一次机会
[14:11] Hey, uh, Bar, you got a sec? 巴瑞 有时间吗
[14:14] I think we should have a talk, man to man. 我想我们应该谈一次 男人间的
[14:18] Really? Okay. 真的吗 好的
[14:21] I’ve never been a great communicator, 我这人从来不擅长交流
[14:24] so I think I should keep things as direct and exact as possible. 所以我觉得我应该尽可能地直接 精确
[14:29] – All right. – So, we’re not just gonna have the talk. -好的 -所以我们不仅只是要谈话
[14:32] We’re gonna experience the talk. 我们还要体验谈话内容
[14:34] We’re gonna do some role-playing. 我们来角色扮演
[14:36] I’m gonna be the girl. You’ll be the boy. 我是女生 你是男生
[14:38] And we’re gonna learn where babies come from with our hands. 我们通过手来学习宝宝是怎么来的
[14:42] – Take a Fraggle. – I don’t want the Fraggle. -拿一个布偶 -我不要布偶
[14:43] I’m a pretty Fraggle girl. 我是个漂亮的布偶女生
[14:45] Would you like to come up to my condo for a nightcap? 你想来我公寓 喝杯睡前酒吗
[14:49] I’ve been so lonely since I put myself through nursing school. 我从护理学院毕业后 一直很孤单
[14:53] Fraggles don’t own condos! 布偶们没有公寓
[14:55] Take it. Put your hand in the Fraggle. 拿去 把手放进布偶里
[14:58] Keep the Fraggle away from me! 把布偶从我面前拿走
[15:00] – Take it now! – Stop it! I was messing with you! -快拿着 -别这样 我是在耍你
[15:03] I know everything, okay? 我什么都知道 好吗
[15:04] I know you know everything. 我知道你什么都知道
[15:06] Then why are you torturing me? 那你为什么折磨我
[15:07] Because you tortured me! 因为你折磨了我
[15:09] What kind of moron makes their dad 什么样的白痴要让自己的父亲
[15:11] give them the talk when they don’t need the talk? 在不需要的情况下 非得来那番谈话
[15:13] – Who does that? – Me. -谁会这样做 -我
[15:15] And you know why? 知道为什么吗
[15:17] ’cause you couldn’t be bothered 因为你根本不会费心
[15:18] to have the talk when I actually needed it. 在我需要谈话的时候和我谈
[15:21] Dads are supposed to teach their kids stuff — 父亲应该教孩子们知识
[15:23] How to throw a fastball and change a tire and shave. 如何投出快球 换轮胎 刮胡子
[15:27] You never taught me anything. 你什么也没教过我
[15:29] In my defense, I-I-I know very little. 容我辩解一句 我会的非常少
[15:31] And Fraggles — they can’t be nurses. 还有布偶们 他们做不了护士
[15:35] They dance their cares away. 他们跳舞跳到没心没肺
[15:39] As my dad was striking out at home, 我爸在家里被三振出局
[15:40] I was ready to hit the dance floor at school. 我准备好在学校的舞池里显身手了
[15:43] The only problem was that at a junior-high dance, 唯一的问题是 在初中舞会上
[15:46] kids don’t dance, but that didn’t matter. 孩子们不跳舞 但这没关系
[15:48] With my mom distracted by Erica at home, 爱丽卡把我妈拖在家里
[15:51] it was time for me to show Dana my awesome moves. 是时候让戴娜看到我的超棒舞技了
[15:55] May I have this dance? 可以和你跳舞吗
[15:58] Kidding — I’m just here to chaperone. 开玩笑 我只是来做监护人的
[16:00] Unless you’re bored. Then let’s boogie. 除非你无聊了 咱们来扭屁屁
[16:02] What are you doing here?! 你怎么来了
[16:04] I told you I’d make it. 我说了我能赶来
[16:05] Now I’m gonna need you to leave. 现在我得叫你走
[16:06] Will you stop with that? 你别这样好吗
[16:07] I really want to be here at this dance. 我真的很想来这次舞会
[16:10] You can’t deny me that pleasure, Adam. 你不能剥夺我的乐趣 亚当
[16:12] Go away! 快走
[16:13] But you’re the one who asked me to teach you how to dance. 但是是你让我教你跳舞的
[16:17] It was a mistake. 那是个错误
[16:18] I asked for your help in a moment of weakness. 我在脆弱的时刻请求你的帮助
[16:20] It’ll never happen again. 永远不会再发生这种事了
[16:23] Okay. I guess I’ll just go then. 好吧 我走就是了
[16:28] The sound of those swishing parachute pants running away 降落伞裤子发出的沙沙声逐渐远去
[16:31] was the sound of victory. 这是胜利的声音
[16:32] So, then, why did I feel so bad? 但我为什么感觉这么难过呢
[16:37] Even though I was forced 虽然为了爱
[16:38] to hurt my mom in the name of love, 我被迫伤了我妈妈的心
[16:40] I had to forge on. 我得坚强起来
[16:42] I’d charm Dana with a cup of hawaiian punch 我要用一杯夏威夷潘趣酒迷住戴娜
[16:44] and then make my move. 然后展开行动
[16:46] Dana. Hey. 戴娜 你好
[16:47] – Want some punch? – No, I’m just gonna go -要喝潘趣酒吗 -不
[16:49] hang outside until my mom dances herself out. 我打算出去 直到我妈跳够了
[16:53] I didn’t know your mom was a chaperone. 我不知道你妈妈是监护人
[16:55] Yeah, and she went out for margaritas 对 而且在舞会前
[16:56] with the other moms before the dance. 她和其他妈妈去喝了玛格丽塔酒
[16:58] It’s so humiliating. 太丢人了
[17:01] Turns out, my mom was right about one thing — 结果 我妈说对了一件事
[17:04] – Every kid is embarrassed by their parents. – Mom! -所有的孩子都觉得父母让他们丢人 -妈
[17:06] – And it gave me an idea. – Mom! -让我有了主意 -妈
[17:09] Don’t worry. I’m just leaving. 别担心 我走了
[17:11] No. I need your help. 不 我需要你帮忙
[17:13] Oh, no. You don’t get my help. 不 我不帮你
[17:15] Not after you said you’re never gonna ask for it again. 你都说了不再需要我的帮助了
[17:17] – That’s not how this works. – I’m sorry, okay? -做人不能这样 -对不起 好吗
[17:20] Sometimes, I need your help. 有时候 我需要你的帮助
[17:22] But sometimes, I just want you gone. 但有时候 我只想让你离开
[17:25] Well, that’s confusing! 把人弄糊涂了
[17:27] I know. It makes no sense. 我知道 说不通
[17:29] But for now, that’s just how it’s gonna be. 但现在 就是这样
[17:32] So, what do you want? 你想怎么样
[17:33] I want you to go on that dance floor 我要你出现在舞池上
[17:35] and just…be yourself. 做你自己
[17:39] I can do that. 没问题
[17:58] Well, what do you know? 谁想到呢
[17:59] No one’s looking at your mom anymore. 没人再看你的妈妈了
[18:01] – Did you do that for me? – Well, I definitely didn’t do it for me. -你这是为了我吗 -我绝对不是为了自己
[18:11] My plan had worked. 我的计划成功了
[18:13] I’d saved Dana, 我拯救了戴娜
[18:14] but I couldn’t have predicted what happened next. 但我没料到接下来的事情
[18:16] My mom actually got 我妈妈居然让
[18:19] Junior-high-school kids to dance… 初中孩子跳舞了
[18:22] And it was epic. 历史性的一刻
[18:37] Come on! I like the fast ones! 拜托 人家喜欢快节奏的
[18:39] You know what? I’m gonna go out 我想出去
[18:40] and get some fresh air. Why don’t you come with me? 呼吸下新鲜空气 一起来吧
[18:43] Have fun, baby. 玩得开心 宝贝
[18:44] Normally, we don’t say “I love you” in our family. 通常来说 咱家成员间不说”我爱你”
[18:48] Luckily for me, my mom could read lips. 我很幸运 我妈会读唇语
[19:05] Want some company? 要聊聊吗
[19:07] I am a terrible father. 我是个差劲的父亲
[19:09] I’ll take that as a yes. 你这是想聊聊了
[19:12] I don’t even know how to talk to my kids. 我甚至不知道怎么跟孩子们谈话
[19:14] I’m aware. 我明白
[19:15] I always thought that I would do 我一直觉得
[19:17] everything different than my dad did. 我会和我父亲完全不同
[19:19] And look at me — I’m just like him. 但瞧我 完全和他一样
[19:21] Murray, you’re nothing like him. 默里 你一点也不像他
[19:22] What are you talking about? 你说什么呢
[19:24] We both look alike. 我们长得像
[19:26] We both scream all the time. 我们总是在大叫
[19:28] We both walk around in our underwear. 我们都是穿着内裤到处走
[19:30] But your dad would never 但你爸永远不会
[19:31] be out here right now, feeling like this. 坐在外面 这么难过
[19:35] And that’s why you’re different. 所以你和他不同
[19:38] As for my dad, he’d never be a good communicator. 我爸这个人 永远不擅长交流
[19:44] Damn it! 见鬼
[19:45] Has anyone seen the bottle opener? 有人见到开瓶器了吗
[19:47] But he was still able to teach yoa few things. 但他还是可以教会你一些东西
[19:50] Here. Let me show you something. 来 我让你见识下
[19:55] Little party trick. The ladies love it. 派对花招 女生们很喜欢
[19:59] Not bad. 不差嘛
[20:00] Don’t just stand there. 别光站着
[20:02] Go get another one, and I’ll show you how. 再去拿一瓶 我教你
[20:07] That night, I learned that some events 那天晚上 我知道了有些事情
[20:09] can’t be captured in a scrapbook. 不可能被拍到贴在剪贴簿里
[20:14] You just got to be there and witness them yourself. 你得亲身经历 亲眼目睹
[20:49] Mrs. Goldberg. 金伯格太太
[20:51] Mrs. Goldberg! 金伯格太太
[20:53] It’s time to go home. 是时候回家了
[20:55] Mm, dances don’t really end, 舞会还没有结束
[20:57] and the invitation for this one said, 邀请函上写着
[20:58] “6:00 to question mark,” So… 六点到问号 所以…
[21:00] That was a 9. 那不是问号是9点
[21:18] Okay, well, that was just rude. 太没礼貌了
金色年代

文章导航

Previous Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金色年代(The Goldbergs)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金色年代(The Goldbergs)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E00
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号